"وخلق فرص" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y la creación de
        
    • y crear oportunidades
        
    • la creación de oportunidades
        
    • la creación de puestos
        
    • y creación de
        
    • y crear puestos
        
    • la generación de
        
    • y la generación
        
    • y de creación de
        
    • y creando oportunidades
        
    • y generación de
        
    • y a la creación de
        
    • y de generación de
        
    • y las oportunidades
        
    • creación de empleos
        
    Ante todo, la tarea supone mantener la atención macroeconómica centrada en la reanudación del crecimiento económico y la creación de empleo. UN وتشمل هذه المهمة، قبل قل شيء، الحفاظ على تركيز الاقتصاد الكلي على استئناف النمو الاقتصادي وخلق فرص العمل.
    El problema del endeudamiento sigue siendo un obstáculo importante que obstruye los esfuerzos de muchos países en las esferas de la inversión y la creación de empleo. UN إن مشكلة الديون لا تزال تشكل عقبة رئيسية أمام جهود الدول في الاستثمار وخلق فرص العمل.
    El plan tiene por objetivo utilizar mejor los limitados recursos nacionales, reducir la dependencia de la ayuda externa y crear oportunidades de empleo adecuadas. UN وتهدف الخطة إلى تحسين استخدام الموارد الوطنية المحدودة، وخفض مستوى الاعتماد على المعونات الخارجية وخلق فرص عمل مناسبة.
    Se ocupa también de recaudar fondos adicionales para la formación profesional y la creación de oportunidades de empleo para las víctimas de la trata. UN ويلتزم هذا المكتب أيضا بتدبير أموال إضافية للتدريب الفني، وخلق فرص وظيفية لضحايا الاتجار بالبشر.
    Asimismo, la creación de puestos de trabajo y la revitalización económica a nivel local son importantes para el regreso sostenido de los refugiados y de las personas desplazadas. UN وخلق فرص العمل والانتعاش الاقتصادي على المستوى المحلي هامان أيضا للعودة المستدامة للاجئين والمشردين.
    El exitoso programa de generación de ingresos y creación de empleo del Organismo llega a los sectores menos favorecidos de la sociedad, incluidas las mujeres. UN ويشمل برنامج الوكالة الناجح المتعلق بتوليد الدخل وخلق فرص العمل معظم قطاعات المجتمع اﻷكثر حرمانا، بما في ذلك النساء.
    El mercado de trabajo, la formación de capital y la creación de empleo UN سوق العمل وتكوين رأس المال وخلق فرص العمل
    El mercado de trabajo, la formación de capital y la creación de empleo UN سوق العمل وتكوين رأس المال وخلق فرص العمل
    El proyecto de Programa de Acción en su forma actual no prestaba la suficiente atención a la función del empleo y la creación de puestos de trabajo en la reducción y erradicación de la pobreza. UN فمشروع برنامج العمل بشكله الحالي لا يعالج بما فيه الكفاية دور العمل وخلق فرص العمل في الحد من الفقر والقضاء عليه.
    Por lo tanto, nunca se podrá insistir lo suficiente en la función del empleo y la creación de puestos de trabajo. UN وليس من المبالغة في شيء التأكيد على أهمية العمل وخلق فرص العمل في هذه الظروف.
    El crecimiento económico y la creación de empleo productivo registran otra vez tasas claramente insuficientes y la escasez de oportunidades para mejorar los niveles de bienestar representa una amenaza a los procesos democráticos y de gobierno. UN كما أن معدلات النمو الاقتصادي وخلق فرص العمالة المنتجة انخفضت إلى مستويات فادحة من حيث قصورها وندرة الفرص المتاحة فيها لتحسين الظروف المعيشية مما يشكل تهديداً لنظام الحكم والممارسات الديمقراطية.
    Los instrumentos fiscales pueden servir no sólo para reducir la desigualdad en los ingresos personales, sino también para acelerar la inversión y la creación de empleos. UN والأدوات الضريبية لا تساعد في الحد من التفاوتات في مستويات الدخل الشخصي فحسب بل أيضاً في التعجيل في الاستثمارات وخلق فرص العمل.
    El Gobierno del Territorio sigue dando máxima prioridad a las medidas destinadas a atraer industrias nuevas y crear oportunidades de empleo. UN فقد ظل الاهتمام بجذب صناعات جديدة وخلق فرص للعمل من أعلى أولويات حكومة الإقليم.
    - salvaguardar la libertad de expresión y crear oportunidades genuinas para que todos ejerzan esa libertad; UN ضمان حرية التعبير وخلق فرص حقيقية للجميع لاستخدام هذه الحرية؛
    El objetivo fundamental de esa iniciativa es promover la creatividad de los sectores más desfavorecidos de la sociedad a fin de alentar su participación en las actividades económicas y en la creación de oportunidades de empleo. UN والغرض الرئيسي من هذه المبادرة تشجيع القدرة الخلاقة ﻷشد قطاعات المجتمع حرمانا من أجل دعم مشاركته في اﻷنشطـــة الاقتصاديـــة وخلق فرص العمالة.
    Con este fin se están ejecutando en el valle de Juba y en la región del noreste proyectos de efecto rápido centrados en la rehabilitación de los servicios sociales y la creación de oportunidades de generación de ingresos que benefician directamente a 170.000 personas en las zonas de reasentamiento. UN ويجرى لهذه الغاية تنفيذ مشاريع سريعة اﻷثر، تركز على إنعاش الخدمات وخلق فرص مدرة للدخل، في وادي جوبا والمناطق الشمالية الشرقية، يستفيد منها مباشرة ما مجموعه ٠٠٠ ٠٧١ نسمة في مناطق إعادة التوطين.
    El sector privado tiene también una importante función que cumplir en la transición inmediata del socorro al desarrollo y en las actividades de preinversión y creación de empleo posteriores a los conflictos. UN وللقطاع الخاص أيضا دور هام في عملية الانتقال الفوري من مرحلة الإغاثة إلى مرحلة التنمية وفي العمليات السابقة للاستثمار وخلق فرص العمل في مرحلة ما بعد الصراع.
    Tras el terremoto, las actividades fueron objeto de un ajuste para mejorar los medios de subsistencia y crear puestos de trabajo también para los desplazados internos. UN وتم تكييف الأنشطة بعد وقوع الزلزال، لتحسين سبل كسب العيش وخلق فرص عمل للمشردين داخليا أيضا.
    El comercio exterior tiene una función fundamental debido a su contribución al ingreso, el ahorro, el ingreso público y la generación de empleo. UN وتقوم التجارة الخارجية بدور حاسم من خلال مساهمتها في الدخل والوفورات وإيرادات الحكومة وخلق فرص العمل.
    El éxito en el frente político y en la reconstrucción del Afganistán, incluidos los proyectos de infraestructura y de creación de empleo, será la prueba clave del proceso de paz en última instancia. UN والنجاح على الجبهة السياسية، مثل النجاح في إعادة تأهيل أفغانستان، بما في ذلك مشروعات البنية الأساسية وخلق فرص العمل، سيشكل في نهاية الأمر الاختبار الرئيسي لعملية السلام.
    También se está tratando de dar protección a las personas con discapacidad mejorando su situación social y creando oportunidades de empleo que los ayuden a ser independientes. UN وهي تسعى أيضا إلى توفير الحماية للمعوقين عن طريق تعزيز مركزهم الاجتماعي وخلق فرص عمل تساعدهم على تحقيق الاستقلال.
    Los bosques como medio de integración social y generación de empleo UN جيم - الغابات كوسيلة لتحقيق الإدماج الاجتماعي وخلق فرص العمل
    Este aumento había contribuido al crecimiento del producto interno bruto del país y a la creación de puestos de trabajo. UN وأسهم هذا النمو في نمو الناتج المحلي الإجمالي للبلد وخلق فرص العمل.
    En primer lugar, la Comunidad Europea está poniendo su propia casa en orden con políticas de crecimiento y de generación de empleo, con su lucha contra la exclusión social, con su prevención de la drogodependencia, y con su plan global de acción contra la droga. Este plan nos permite reaccionar rápidamente frente a los cambios en la producción y el consumo. UN أولا، يسعى الاتحاد اﻷوروبي الى ترتيب شؤونه الداخلية من خلال سياسات للنمو وخلق فرص العمل، ومكافحة الاستبعاد الاجتماعي والوقاية مـــن إدمـــان المخدرات، وخطة العمل العالمية لمكافحة المخدرات، التي وضعها الاتحاد والتي تسمح لنا برد فعل سريع للاتجاهات الجديدة في مجال إنتاج واستهلاك المخدرات.
    Deben fomentar el crecimiento económico y las oportunidades de empleo para hombres y mujeres. UN ويجب عليها أن تشجع النمو الاقتصادي وخلق فرص العمالة للنساء والرجال على السواء.
    Esas corrientes de capital pueden contribuir al crecimiento, la creación de empleos y la reducción de la pobreza. UN ومن شأن هذه التدفقات الرأسمالية أن توفر اعتمادات للنمو وخلق فرص العمل والحد من الفقر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus