¿Adónde vamos desde aquí? El diálogo debe ser un diálogo entre civilizaciones y sociedades y dentro de ellas. | UN | فإلى أين نذهب من هنا؟ إن الحوار يجب أن يكون حوارا بين الحضارات والمجتمعات وداخلها. |
Desgraciadamente, los conflictos entre las naciones y dentro de ellas han persistido. | UN | ومن سوء الطالع أن الصراعات فيما بين الدول وداخلها ظلت مستمرة. |
Además, existen variaciones considerables entre las regiones y los países y dentro de ellos. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، توجد أوجه تفاوت كبيرة عبر المناطق والبلدان وداخلها. |
Inevitablemente, esa exposición general oculta las enormes diferencias entre los distintos países y dentro de ellos. | UN | ولم يكن ثمة مفر من أن تخفي هذه الفقرات الاختلافات القائمة بين البلدان وداخلها. |
Las disparidades entre ricos y pobres siguen aumentando, tanto entre los países como dentro de ellos. | UN | وما زالت حالات التفاوت بين الأغنياء والفقراء تزداد بين البلدان وداخلها على حد السواء. |
Al abordar las cuestiones del desempleo y la pobreza, la comunidad internacional facilitaría el mantenimiento de la paz y la seguridad dentro de los Estados y entre ellos. | UN | فبمعالجة قضايا البطالة والفقر، سييسر للمجتمع الدولي صون السلم واﻷمن بين الدول وداخلها. |
Este tipo de arreglos pueden concertarse entre países y dentro de éstos. | UN | ويمكن وضع هذه الترتيبات بين البلدان وداخلها على حد سواء. |
Se requieren inmediatamente esfuerzos muy importantes para lograr la distribución equitativa de los servicios de salud y los suministros médicos entre las distintas regiones y dentro de ellas. | UN | وهناك حاجة عاجلة إلى بذلك جهود كبيرة لضمان التوزيع العادل للخدمات الصحية واﻹمدادات الطبية بين المناطق وداخلها. |
Nunca antes las desigualdades habían sido tan patentes entre las naciones y dentro de ellas. | UN | ولم يحدث أبدا من قبل أن تفشت المظالم بهذا القدر الكبير بين اﻷمم وداخلها. |
La distribución de las corrientes turísticas presenta un alto grado de concentración de llegadas e ingresos entre las regiones en desarrollo y dentro de ellas. | UN | ويبين توزيع تدفقات السياحة وجود درجة عالية من التركيز على حالات الوصول والايرادات فيما بين المناطق النامية وداخلها. |
Esta situación tiene un efecto negativo sobre nuestros recursos humanos y afectará a la evolución entre las generaciones y dentro de ellas. | UN | وتؤثر هذه الحالة سلبيا في مواردنا البشرية وستؤثر في التنمية بين اﻷجيال وداخلها. |
Han proliferado los conflictos violentos que se desprenden del resurgimiento del nacionalismo y la intolerancia religiosa entre los Estados y dentro de ellos. | UN | وقد انتشرت الصراعات العنيفة الناشئة عن انبعاث النعرات القومية ونعرات التعصب الديني فيما بين الدول وداخلها. |
Es menester centrarse en la cuestión general de los recursos y de su distribución entre los hogares y dentro de ellos. | UN | وهناك حاجة إلى التركيز على مجمل مسألة الموارد وتوزيعها بين اﻷسر المعيشية وداخلها. |
La cooperación para el desarrollo puede desempeñar una función fundamental cuando se trata de igualar la distribución de corrientes de capital entre países y dentro de ellos. | UN | وللتعاون اﻹنمائي دور شديد اﻷهمية يؤديه فيما يتعلق بتكافؤ توزيع التدفقات الرسمالية فيما بين البلدان وداخلها. |
Ha aumentado la marginación entre los países y dentro de ellos. | UN | وقد زادت فداحة التهميش بين البلدان وداخلها على حد سواء. |
El énfasis se hace en el desarrollo humano y en la eliminación de la disparidad entre ricos y pobres, tanto entre los países como dentro de ellos. | UN | وينصب التركيز على التنمية البشرية وعلى سد الفجوة القائمة بين الأغنياء والفقراء، وفيما بين البلدان وداخلها على حد سواء. |
La facilidad con que se adquieren, transportan y distribuyen estas armas ha ayudado a avivar los conflictos dentro de los Estados y entre ellos. | UN | والسهولة التي تشترى بها هذه الأسلحة، وتنقل وتوزع، قد ساعدت على تأجيج الصراعات فيما بين الدول وداخلها. |
Sin embargo, para muchos otros países el crecimiento económico ha sido modesto y sigue habiendo una distribución desigual de los beneficios entre los países y dentro de éstos. | UN | إلا أن النمو الاقتصادي في دول كثيرة أخرى كان متواضعا، ولا نزال نشهد توزيعا غير عادل للمكاسب فيما بين الدول بل وداخلها. |
Las corrientes de personas que se desplazan de un país a otro y dentro de los países afectan al proceso de desarrollo tanto de los países de origen como de los receptores. | UN | وتدفق السكان بين البلدان وداخلها يؤثر على عملية التنمية في دول المنشأ والدول المستقبلة على حد سواء. |
- la adopción y comunicación de los objetivos institucionales estratégicos del ACNUR para que las prioridades de la organización entre las regiones y dentro de éstas sea un punto de referencia básico en la formulación del presupuesto para cada país; y | UN | :: اعتماد وإبلاغ أهداف الوحدات التنظيمية الاستراتيجية للمفوضية كي تكون أولويات المنظمة عبر المناطق وداخلها نقطة مرجعية أساسية في صياغة الميزانيات المحددة القطر؛ |
En realidad, el proceso de globalización, tanto entre países y en el interior de los países, no ha producido beneficios uniformes. | UN | وفي الواقع، لـم تسفر عملية العولمة بين البلدان وداخلها عـن مكاسب متساوية. |
Esta brecha se está ampliando dentro y fuera de las naciones. | UN | فهذه الهوة تزداد اتساعا بين الدول وداخلها كذلك. |
Las Partes acuerdan intensificar la cooperación científica y tecnológica con la región de la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo y dentro de ella. | UN | يوافق الطرفان على تكثيف التعاون في العلم والتكنولوجيا مع منطقة الجماعة اﻹنمائية للجنوب الافريقي وداخلها. |
El 11 de junio, el Consejo aprobó por unanimidad la resolución 1817 (2008), en la que, expresando suma preocupación por el contrabando generalizado hacia el Afganistán y dentro del país de precursores químicos usados ilegalmente para refinar la heroína, exhortó a todos los Estados Miembros a que reforzaran la vigilancia del comercio internacional de precursores químicos e impidieran su uso ilícito en el Afganistán. | UN | وفي 11 حزيران/يونيه، اتخذ المجلس بالإجماع القرار 1817 (2008) الذي أعرب فيه عن بالغ القلق إزاء زيادة التهريب غير المشروع، لأغراض الاستخدام غير المشروع، للسلائف الكيميائية لإنتاج الهيروين إلى أفغانستان وداخلها. ودعا جميع الدول إلى تعزيز رصد التجارة الدولية في السلائف الكيميائية، ومنع استخدامها على نحو غير مشروع في أفغانستان. |
La mortalidad entre los niños menores de 5 años muestra variaciones significativas entre las distintas regiones y países y dentro de cada región y país. | UN | وتظهر وفيات اﻷطفال دون سن الخامسة تفاوتات ملموسة بين المناطق والبلدان وداخلها. |
Represión de la entrada y la circulación ilícitas de armas en África | UN | وقف تدفق الأسلحة غير المشروعة إلى أفريقيا وداخلها |
ii) Aumento del número de países miembros que negocian y ejecutan acuerdos comerciales encaminados a promover las corrientes comerciales interregionales e intrarregionales con apoyo de la CESPAO | UN | ' 2` زيادة عدد البلدان الأعضاء المفاوِضة والمنفِّذة للاتفاقات التجارية الهادفة إلى تعزيز تدفقات التجارة بين الأقاليم وداخلها بدعم من الإسكوا |
Espera. ¿Estuvo en el techo del bus y adentro? | Open Subtitles | مهلاً هل كانت فوق الحافلة وداخلها ؟ |