La actual participación en la fuerza de trabajo, la estructura profesional y los ingresos de las mujeres están vinculados a su bajo nivel de educación. | UN | والمشاركة الراهنة للمرأة في قوة العمل والهيكل المهني للمرأة ودخلها أمور ذات صلة بالمستويات المنخفضة للتعليم. |
Los hombres ejercen control sobre las actividades y los ingresos de las mujeres. | UN | ويمارس أعضاء الأسرة الذكور سيطرة على أنشطة المرأة ودخلها. |
Esto contribuye a enmascarar la verdadera contribución de estas mujeres a la producción e ingresos de la familia. | UN | وهذا يتسبب في إخفاء الإسهام الحقيقي لهؤلاء النساء في إنتاج الأسرة ودخلها. |
No obstante, al asignar las viviendas sociales, el Gobierno establece una relación entre el número de miembros de la familia y sus ingresos mensuales, a fin de determinar si la familia se halla en una situación económica desfavorable. | UN | ورغم ذلك فإن الحكومة تقيم، في تخصيص المساكن الشعبية، علاقة بين حجم اﻷسرة ودخلها الشهري من أجل تحديد ما إذا كانت اﻷسرة في حالة اقتصادية متضررة. |
La mayoría de los países exportadores de petróleo registraron una caída de la producción y de los ingresos reales, mientras que la producción y el ingreso real de los países productores de petróleo aumentó. | UN | فمعظم البلدان المصدرة للنفط شهدت انخفاضا في ناتجها ودخلها الحقيقي، في حين حققت البلدان المستوردة للنفط نموا في ناتجها ودخلها الحقيقي. |
31. De acuerdo con el análisis de los Índices de Desarrollo Humano e Índices de Desarrollo de la Mujer, se ha evidenciado una marcada heterogeneidad educativa y de ingresos de las mujeres. | UN | 31- ويكشف تحليل لمؤشر التطور البشري ومؤشر تطور المرأة عن وجود تباين واضح في مستويي تعليم المرأة ودخلها. |
Un subsidio indirecto es el cálculo del alquiler de las viviendas sociales, ya que su valor se basa en el número de miembros y en los ingresos de la familia. | UN | واﻹعانة غير المباشرة هي حساب اﻷجرة السكنية في اﻹسكان الشعبي ﻷن قيمة هذه اﻷجرة تحدد على أساس حجم اﻷسرة ودخلها. |
55. La relación que existe entre el adelanto de la mujer y el comercio y las finanzas se ha analizado por lo general en función de los efectos que las tendencias dominantes en dichos sectores ejercen en el empleo y los ingresos de la mujer. | UN | ٥٥ - كان تحليل العلاقة بين النهوض بالمرأة وقطاعات التبادل التجاري والتجارة والمالية يجري، عموما، من حيث أثر الاتجاهات السائدة في تلك القطاعات على عمالة المرأة ودخلها. |
Si bien a la larga la repercusión en el presupuesto y los ingresos del ACNUR de las variaciones en las divisas ha sido nula, perturbaron en extremo a la organización en 2005 las dificultades que suponía hacer frente a la pérdida de 35 millones de dólares de los EE.UU. en divisas. | UN | ومع أن أثر تقلبات أسعار صرف العملة الأجنبية على ميزانية المفوضية ودخلها اتسم بطابع محايد على الأجل الطويل، فقد ألحقت مشكلة تدارك الخسارة في العملة الأجنبية البالغة 35 مليون دولار في عام 2005، ضرراً بالغاً بالمنظمة. |
Los programas de capacitación para empresas en mercados especializados con buenas perspectivas de crecimiento han aumentado la productividad y los ingresos de las empresas mediante la modernización de la tecnología y la mejora de las aptitudes de gestión. | UN | 29 - وأدت برامج التدريب للشركات في الأسواق المتخصصة التي تتوافر فيها فرص نمو جيدة إلى زيادة إنتاجية الشركات ودخلها عن طريق تحسين مستوى التكنولوجيا والمهارات الإدارية. |
La Sra. Suviwattanachai (Tailandia), haciendo uso de la palabra como delegada de la juventud, dice que el Gobierno de Tailandia se ha comprometido a aumentar el empleo y los ingresos de las mujeres. | UN | 61 - السيدة سوفيواتاناتشاي (تايلند): تكلمت بوصفها مندوبة شابة، فقالت إن حكومتها ملتزمة بتحسين عمل المرأة ودخلها. |
En el párrafo 119, se alienta a los gobiernos a estimular las oportunidades de empleo productivo y se alienta a todos los agentes a que fomenten políticas económicas que tengan un efecto positivo en el empleo y los ingresos de las trabajadoras tanto en el sector estructurado como en el no estructurado y adopten medidas concretas para abordar la cuestión del desempleo de la mujer, en particular el desempleo a largo plazo. | UN | وفي الفقرة 119، تُشجع الحكومات على تعزيز السياسات الاقتصادية التي تؤثر تأثيراً إيجابياً على عمالة المرأة ودخلها في كل من القطاعين النظامي وغير النظامي، واعتماد تدابير محددة لمعالجة بطالة المرأة، وبخاصة البطالة الطويلة الأجل. |
h) Generar políticas económicas que tengan un efecto positivo en el empleo y los ingresos de las trabajadoras, tanto en el sector estructurado como en el sector no estructurado, y adoptar medidas concretas para abordar el desempleo de las mujeres, en particular su desempleo a largo plazo; | UN | )ح( استحداث سياسات اقتصادية يكون لها أثر إيجابي على عمالة المرأة العاملة ودخلها في القطاعين الرسمي وغير الرسمي معا واعتماد تدابير محددة للتصدي لبطالتها، لا سيما البطالة طويلة اﻷمد؛ |
En estos contextos, las mujeres sufren discriminación por ser mujeres, por su situación familiar o por motivos de raza e ingresos. | UN | ويميز ضد المرأة في هذه السياقات على أساس نوع الجنس، ومركزها الأسري، وعرقها ودخلها. |
La privaría de todos sus derechos, privilegios e ingresos. | Open Subtitles | وهذا سوف يجرّدها من حقوقها وامتيازاتها ودخلها المادي |
El Organismo, sus activos, bienes e ingresos, así como sus operaciones y transacciones, estarán exentos del pago de derechos de aduanas y de todo impuesto sobre la renta, el patrimonio, el consumo y las ganancias de capital. | UN | تعفى الهيئة وأصولها وممتلكاتها ودخلها وعملياتها ومعاملاتها من جميع ضرائب ورسوم الدخل والممتلكات واﻹنتاج واﻷرباح الرأسمالية. البند ٦٢ |
:: Control por la mujer de su trabajo y sus ingresos (grado de autonomía para adoptar decisiones con respecto a la realización de tareas remuneradas o no remuneradas, administración de su salario y control de los gastos del hogar); | UN | مدى سيطرة المرأة على عملها ودخلها ومن ذلك مستوى استقلالها الذاتي في تحديد العمل المأجور وغير المأجور وما إذا كانت ستتولى بنفسها التصرف في أجورها ثم سيطرتها على نفقات الأسرة؛ |
A menos que se impulse la demanda interna en los países menos adelantados y los países en desarrollo dispongan de un mayor acceso al mercado, es muy probable que sus productos y sus ingresos sigan reduciéndose. | UN | وما لم يجر تدعيم الطلب المحلي في أقل البلدان نموا وما لم تحصل البلدان النامية على إمكانية أكبر للوصول إلى الأسواق، فمن المرجح أن يستمر إنتاجها ودخلها على الصعيد الوطني في الانخفاض. |
Además, el Marco nacional de políticas para el crecimiento y la protección social contempla medidas para aumentar el porcentaje de participación de la mujer en la población activa, así como su productividad y sus ingresos. | UN | وعلاوة على هذا، فإن إطار السياسة الوطنية للنمو والحماية الاجتماعية يتضمن تدابير لزيادة مشاركـة المرأة فـي قوة العمالة، إلى جانب زيادة إنتاجها ودخلها. |
i) El reconocimiento de que los elevados niveles de desempleo que existen entre las mujeres, y que el empleo y el ingreso de las mujeres tienen un efecto inmediato sobre el nivel de vida de los niños; | UN | ' ١ ' اﻹعتراف بالمستويات العالية الحالية للبطالة فيما بين النساء، وأن عمل المرأة ودخلها يؤثران تأثيرا مباشرا على مستويات معيشة اﻷطفال؛ |
El FIDA ha aprendido que los pueblos indígenas pueden aumentar sus ingresos mediante la diversificación de sus fuentes de alimentos y de ingresos. | UN | 14 - لقد تعلم الصندوق أنه يمكن للشعوب الأصلية زيادة دخلها عن طريق تنويع مصادر غذائها ودخلها. |
Las trabajadoras del sector no estructurado en las zonas rurales y urbanas experimentan una amplia variedad de situaciones. Son diferentes su condición, sus ingresos y objetivos. | UN | فالمرأة العاملة في القطاع غير الرسمي الريفي أو الحضري تمر بمجموعة مختلفة من اﻷحوال؛ كما يختلف مركزها ودخلها وأهدافها. |
Por consiguiente, instamos a las Naciones Unidas y a los países donantes a que orienten su asistencia hacia el mejoramiento de la productividad familiar y de los ingresos familiares. | UN | ولذا فإننا نلتمس من الأمم المتحدة والبلدان المانحة أن توجه مساعدتها نحو تحسين إنتاجية الأسرة ودخلها. |