"ودستوري" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y constitucional
        
    • constitucional y
        
    • Constituciones de
        
    • y constitucionalmente
        
    En el Código se estipula, entre otras cosas, que todas las fuerzas armadas deben estar sometidas a un control democrático y constitucional eficaz y tener tareas claramente definidas. UN وتنص المدونة، في جملة أمور، على وجوب أن توضع جميع القوات المسلحة تحت إشراف ديمقراطي ودستوري فعال وأن تحدد مهامها بوضوح.
    El Consejo expresa su satisfacción por los avances realizados por el pueblo de Haití en la tarea de establecer un sistema democrático y constitucional duradero. UN " ويرحب المجلس بالتقدم الذي أحــرزه شعب هايتي في سبيل إنشاء نظام ديمقراطــي ودستوري دائم.
    Pese al hecho de que la Convención fue ratificada sin reservas, preocupa al Comité que no se haya aplicado la Convención en un marco jurídico y constitucional apropiado. UN ١٥٨ - ورغم التصديق على الاتفاقية بلا تحفظ، تعرب اللجنة عن قلقها ﻷن الاتفاقية لا تنفذ في إطار قانوني ودستوري ملائم.
    Esos cambios crearán un mejor marco político, constitucional y jurídico para la plena aplicación de los derechos consagrados en el Pacto. UN وهذه التغييرات سوف تؤدي إلى إيجاد إطار سياسي ودستوري وقانوني أفضل للتنفيذ التام للحقوق التي ينص عليها العهد.
    Acogemos con beneplácito este acontecimiento en nuestros esfuerzos colectivos por proporcionar un marco jurídico y constitucional para enjuiciar a los responsables de genocidio, delitos de lesa humanidad, crímenes de guerra y violaciones graves del derecho internacional humanitario. UN ونرحب بهذا التطــور فــي مسعانا المشتــرك لتوفير إطار قانوني ودستوري لمحاسبة مرتكبي عمليــات اﻹبادة الجماعية، والجرائم ضد اﻹنسانية، وجرائــم الحرب، والانتهاكات الخطيرة للقانون اﻹنساني الدولي.
    El Consejo de Seguridad expresa su satisfacción por los avances realizados por el pueblo de Haití en la tarea de establecer un sistema democrático y constitucional duradero. UN " ويرحب مجلس اﻷمن بالتقدم الذي أحرزه شعب هايتي في سبيل إنشاء نظام ديمقراطي ودستوري دائم.
    Un proceso político completamente asumido por los somalíes y en el que participen todas las partes somalíes que hayan renunciado a la violencia en favor del diálogo es la única garantía para el establecimiento de un orden político y constitucional duradero que asegure el desarrollo sostenible de la sociedad somalí. UN إن عملية سياسية مملوكة بالكامل للصوماليين وتشمل جميع الأطراف الصومالية التي تنبذ العنف لصالح الحوار هي الضامن الوحيد لإقامة نظام سياسي ودستوري مستدام من شأنه أن يكفل تنمية المجتمع الصومالي.
    g) Asegurar procesos de reforma legislativa y constitucional incluyentes, participativos y transparentes, entre otras cosas apoyando las iniciativas de la Comisión de Reforma Legislativa y la Comisión de Revisión Constitucional; UN (ز) ضمان تنفيذ عمليات إصلاح تشريعي ودستوري شاملة وشفافة وقائمة على المشاركة، وذلك من خلال أمور تشمل دعم جهود لجنة إصلاح القانون ولجنة الاستعراض الدستوري؛
    Ante la imposibilidad de encontrar una solución legal y constitucional, en el memorando de entendimiento se propuso una solución política consistente en suspender las limitaciones impuestas por la Constitución manteniendo, no obstante, las que impedían al Presidente interino disolver la Asamblea Nacional o el Gobierno. UN وأُفيد في مذكرة التفاهم هذه بأن التوصل إلى حل قانوني ودستوري أمر متعذر، فاقتُرح حل سياسي يتمثل في تعليق القيود التي يفرضها الدستور والإبقاء على تلك التي تمنع الرئيس المؤقت من حل الجمعية الوطنية أو إقالة الحكومة.
    1. El derecho positivo muestra que el marco de la protección de las libertades y derechos de las personas pertenecientes a minorías nacionales es principalmente de carácter legislativo y constitucional, esto es, que se rige por la Constitución de la República Federativa de Yugoslavia y las Constituciones de las repúblicas que la integran. UN ١- تبين الممارسة القانونية اليوغوسلافية الايجابية أن مجال حماية حريات وحقوق اﻷشخاص الذين ينتمون إلى أقليات قومية هو، في المقام اﻷول، ذو طبيعة قانونية - دستورية أي ينظمه دستور جمهوية يوغوسلافيا الاتحادية ودستوري الجمهوريتين العضوين في الجمهورية الاتحادية.
    El Presidente formuló una declaración en nombre del Consejo (S/PRST/1998/8), en la que el Consejo, entre otras cosas, expresaba su satisfacción por los avances realizados por el pueblo de Haití en la tarea de establecer un sistema democrático y constitucional duradero y mejorar la seguridad y estabilidad en Haití. UN وأدلى الرئيس ببيان باسم المجلس S/PRST/1998/8)(، رحب فيه المجلس، في جملة أمور، بالتقدم الذي أحرزه شعب هايتي في سبيل إنشاء نظام ديمقراطي ودستوري دائم وبالتحسن المطرد في حالة اﻷمن والاستقرار في هايتي.
    Hace 10 años, en 1988, en respuesta a una petición pacífica y constitucional de la población de Nagorno-Karabaj que reclamaba su derecho de libre determinación, las autoridades azerbaiyanas organizaron una pandilla armada que lanzó pogromos contra los armenios que vivían en la ciudad azerbaiyana de Sumgaït. UN فقبل عشر سنوات، أي في عام ٨٨٩١، وردّا على طلب سلمي ودستوري من شعب ناغورني - كارباخ لممارسة حقه في تقرير المصير، نظّمت السلطات اﻷذربيجانية حشدا من الغوغاء المسلحين الذين ارتكبوا مذابح منظّمة ضد اﻷرمن الذين يعيشون في مدينة سومغايت اﻷذربيجانية.
    Los ODM se han incorporado a la estrategia de desarrollo a medio plazo 2005-2010 del Gobierno, que reconoce que " la protección de los débiles y de los desfavorecidos y la promoción de la igualdad entre los géneros constituyen una obligación moral y constitucional para el Gobierno " . UN وقد أدرجت الأهداف الإنمائية للألفية في الاستراتيجية الحكومية الإنمائية المتوسطة الأجل الراهنة للفترة 2005-2010، التي تعترف بأن حماية الضعفاء والمحرومين وتعزيز المساواة بين الجنسين هما التزام أخلاقي ودستوري معا تتحمله الحكومة.
    - política y constitucional (la aprobación de resoluciones de censura contra el Gobierno o determinados ministros, la presentación de quejas ante el Tribunal del Estado contra funcionarios públicos, la votación conjunta con el Senado como Asamblea Nacional para acusar al Presidente ante el Tribunal del Estado). UN - اختصاص سياسي ودستوري (اعتماد قرارات سحب الثقة من الحكومة أو فرادى أعضائها، وتقديم شكاوى إلى محكمة الدولة ضد مسؤولين حكوميين، والتصويت مع مجلس الشيوخ بوصفهما الجمعية الوطنية لتوجيه الاتهام إلى رئيس الدولة أمام محكمة الدولة).
    d) Política y constitucional (la aprobación de resoluciones de censura contra el Gobierno o determinados ministros, la presentación de quejas ante el Tribunal del Estado contra funcionarios públicos, la votación conjunta con el Senado como Asamblea Nacional para acusar al Presidente ante el Tribunal del Estado). UN (د) اختصاص سياسي ودستوري (اعتماد قرارات سحب الثقة من الحكومة أو فرادى أعضائها، وتقديم شكاوى إلى محكمة الدولة ضد المسؤولين الحكوميين، والتصويت مع مجلس الشيوخ بوصفهما الجمعية الوطنية لتوجيه الاتهام إلى رئيس الدولة أمام محكمة الدولة.
    Por ejemplo, en la asunto M. A. Noriega, el Tribunal de Apelación de los Estados Unidos señaló que " el tribunal de distrito rechazó la petición de inmunidad de Noriega como Jefe de Estado porque el Gobierno de los Estados Unidos nunca había reconocido a Noriega como dirigente legítimo y constitucional de Panamá37. UN ففي قضية م.أ. نورييغا، على سبيل المثال، أشارت محكمة الاستئناف إلى أن " محكمة الدائرة رفضت مطلب نورييغا بأن يُمنح حصانة رؤساء الدول لأن حكومة الولايات المتحدة الأمريكية لم تعترف قط بنورييغا كحاكم شرعي ودستوري لبنما().
    d) Política y constitucional (la aprobación de mociones de censura contra el Gobierno o determinados ministros, la aprobación de resoluciones pidiendo la comparecencia de miembros del Consejo de Ministros ante el Tribunal del Estado, la votación conjuntamente con el Senado, constituidas ambas cámaras en Asamblea Nacional, al objeto de hacer comparecer al Presidente ante el Tribunal del Estado). UN (د) اختصاص سياسي ودستوري (التصويت على سحب الثقة من الحكومة أو فرادى أعضائها من الوزراء، وإصدار قرارات بشأن مثول أعضاء مجلس الوزراء أمام محكمة الدولة، والتصويت مع مجلس الشيوخ بوصفهما الجمعية الوطنية لتقديم رئيس الدولة للمحاكمة أمام محكمة الدولة).
    Esos cambios crearán un mejor marco político, constitucional y jurídico para la plena aplicación de los derechos consagrados en el Pacto. UN وهذه التغييرات سوف تؤدي إلى ايجاد إطار سياسي ودستوري وقانوني أفضل للتنفيذ التام للحقوق التي ينص عليها العهد.
    Esos cambios crearán un mejor marco político, constitucional y jurídico para la plena aplicación de los derechos consagrados en el Pacto. UN وهذه التغييرات سوف تؤدي إلى إيجاد إطار سياسي ودستوري وقانوني أفضل للتنفيذ التام للحقوق التي ينص عليها العهد.
    En este sentido, representa un avance con respecto a la Constitución de la República Federativa de Yugoslavia y las Constituciones de las Repúblicas de Serbia y Montenegro. UN وبهذا المعنى فإن الميثاق يمثل خطوة إلى الأمام بالنسبة لدستور جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ودستوري جمهورية صربيا وجمهورية الجبل الأسود.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus