"ودعاها إلى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y los invitó a
        
    • y las invitó a
        
    • y la invitó a
        
    • y lo invitó a
        
    • y la exhortó a
        
    • y les invitó a
        
    • pidió que dejaran de
        
    En consecuencia, el Secretario General de la UIP comunicó a los parlamentos de los países cuyos informes habían sido examinados o debían ser examinados por el Comité ese año de sus observaciones finales o de las cuestiones que se plantearían, y los invitó a adoptar medidas apropiadas. UN وتبعا لذلك أبلغ الأمين العام للاتحاد البرلماني الدولي برلمانات البلدان التي فحصت اللجنة تقاريرها أو كان من المفروض أن تفحصها خلال ذلك العام، بالملاحظات النهائية أو بالاستفسارات التي ستطرح عليها من قبل اللجنة، ودعاها إلى اتخاذ الإجراءات المناسبة.
    En una nota verbal de fecha 6 de febrero de 1998 el Secretario General señaló a la atención de todos los Estados la resolución 52/155 de la Asamblea General y los invitó a que, en cumplimiento de lo dispuesto en el párrafo 4 de esa resolución, presentasen antes del 1º de agosto de 1998 las observaciones y propuestas que estimasen pertinentes. UN ٢ - وقد وجﱠه اﻷمين العام انتباه الدول كافة، بمذكرة شفوية مؤرخة ٦ شباط/فبراير ١٩٩٨، إلى قرار الجمعية العامة ٥٢/١٥٥ ودعاها إلى أن تقدم، عملا بالفقرة ٤ من القرار وبحلول ١ آب/أغسطس ١٩٩٨، أية تعليقات ومقترحات قد تراها مناسبة.
    Recordando también su decisión 11/COP.2, en la que la Conferencia instó a los países observadores de Europa central y oriental a que adoptaran las medidas apropiadas para pasar a ser Partes en la Convención y los invitó a que presentaran un proyecto de anexo adicional de aplicación regional de la Convención para su examen por la Conferencia de las Partes en su tercer período de sesiones, UN وإذ يشير أيضاً إلى مقرره 11/م أ-2 الذي حث فيه المؤتمر البلدان المراقبة من أوروبا الوسطى والشرقية على اتخاذ الإجراءات اللازمة لكي تصبح أطرافاً في الاتفاقية ودعاها إلى تقديم مشروع مرفق إضافي للاتفاقية عن التنفيذ الإقليمي لكي ينظر فيه مؤتمر الأطراف في دورته الثالثة،
    El Director informó también periódicamente a las oficinas de estadística nacionales sobre los preparativos del Día Mundial de la Estadística y las invitó a proporcionar información sobre las actividades previstas. UN وقدم المدير أيضا إحاطات منتظمة إلى المكاتب الإحصائية الوطنية بشأن الاستعــدادات الجاريـــة للاحتفال باليـــوم العالمي للإحصاءات ودعاها إلى تقديم معلومات عما تعتزم تنظيمه من أنشطة.
    El grupo de examen señaló a la atención de las autoridades nacionales esa disparidad entre las medidas sancionadoras, y las invitó a estudiar formas y medios para resolver tal disparidad en futuras revisiones de la legislación penal. UN وقد لفت فريق الاستعراض انتباه السلطات الوطنية إلى هذا التفاوت في التدابير العقابية ودعاها إلى النظر في السبل والوسائل الكفيلة بمعالجته فيما يُجرى من استعراضات للتشريعات الجنائية مستقبلاً.
    En la misma decisión, el Consejo de Administración tomó nota con satisfacción de la calidad y la utilidad del Registro de Tratados y otros Acuerdos Internacionales Relativos al Medio Ambiente, pidió a la Directora Ejecutiva que continuara la publicación regular del Registro y la invitó a estudiar la posibilidad de actualizarlo y difundirlo con más frecuencia. UN وفي المقرر ذاته، أحاط مجلس اﻹدارة علما مع التقدير بنوعية وفائدة سجل المعاهدات الدولية والاتفاقات اﻷخرى في ميدان البيئة، وطلب إلى المدير التنفيذي أن تواصل نشر السجل بانتظام ودعاها إلى النظر في إمكانية استكماله وتوزيعه بصورة أكثر تواترا.
    El Consejo decidió también que el Experto independiente sobre cuestiones de las minorías orientara la labor del Foro y preparara sus reuniones anuales, y lo invitó a que incluyera en su informe recomendaciones temáticas para el Foro y recomendaciones sobre futuras cuestiones temáticas, para su examen por el Consejo. UN وقرر المجلس أيضاً أن تقوم الخبيرة المستقلة المعنية بقضايا الأقليات بتوجيه أعمال المحفل والتحضير لاجتماعاته السنوية، ودعاها إلى أن تضمن تقريرها توصيات المحفل المواضيعية وتوصيات بشأن المسائل المواضيعية في المستقبل، لكي ينظر فيها المجلس.
    El Consejo destacó el alto nivel de cooperación existente en la Asamblea Parlamentaria del GUAM, y la exhortó a contribuir activamente al fortalecimiento institucional de la Organización. UN ولاحظ المجلس المستوى العالي للتعاون في إطار الجمعية البرلمانية لمجموعة غوام ودعاها إلى تقديم مساعدة نشطة في تعزيز مؤسسات المنظمة.
    Por lo que respecta a las medidas de seguimiento de la Conferencia de Madrid, en diciembre de 2001 el Relator Especial envió a todos los Estados, incluidos los 80 que asistieron a la Conferencia, el Documento Final y les invitó a darle la difusión que consideraran adecuada. UN 74 - وفي إطار تدابير متابعة مؤتمر مدريد، وزّع المقرر الخاص في كانون الأول/ديسمبر 2001 الوثيقة الختامية على جميع الدول، بما فيها الـ 80 دولة الحاضرة في مدريد، ودعاها إلى أن تمنح الوثيقة الأهمية التي تراها مناسبة.
    Recordando a las Partes que el cambio climático no tiene fronteras, les pidió que dejaran de lado los intereses nacionales y económicos divergentes y buscaran un enfoque común para hacer frente al reto mundial del cambio climático UN ومضى فذكَّر الأطراف بأن تغير المناخ لا يعرف الحدود، ودعاها إلى السمو فوق مصالحها الاقتصادية والوطنية المختلفة والأخذ بنهج مشترك للتصدي للتحدي العالمي المتمثل في تغير المناخ.
    2. En una nota de fecha 17 de enero de 2000, el Secretario General señaló a la atención de los Estados la petición formulada en el párrafo 11 de la resolución 53/97 de la Asamblea General, y los invitó a que le comunicaran las transgresiones graves de la protección y la seguridad de misiones y representantes diplomáticos y consultares. UN 2 - ووجّه الأمين العام نظر الدول، في مذكرة مؤرخة 17 كانون الثاني/يناير 2000، إلى الطلب الوارد في الفقرة 11 من قرار الجمعية العامة 53/97، ودعاها إلى أن تقدم إليه تقريرا عن الانتهاكات الخطيرة لحماية وأمن وسلامة البعثات الدبلوماسية والقنصلية والممثلين الدبلوماسيين والقنصليين.
    2. En una nota de fecha 17 de enero de 2001, el Secretario General señaló a la atención de los Estados la petición formulada en el párrafo 11 de la resolución 55/149 de la Asamblea General, y los invitó a que le comunicaran las transgresiones graves de la protección y la seguridad de misiones y representantes diplomáticos y consulares. UN 2 - ووجه الأمين العام نظــــر الدول، في مذكرة مؤرخة 17 كانون الثاني/يناير 2001، إلى الطلب الوارد في الفقرة 11 من قرار الجمعية العامة 55/149، ودعاها إلى أن تقدم إليه تقريرا عن الانتهاكات الخطيرة لحماية وأمن وسلامة البعثات الدبلوماسية والقنصلية والممثلين الدبلوماسيين والقنصليين.
    Recordando también la decisión 11/COP.2, en la que la Conferencia de las Partes instó a los países observadores de Europa central y oriental a que adoptaran las medidas apropiadas para pasar a ser Partes en la Convención y los invitó a que presentaran un proyecto de anexo adicional de aplicación regional de la Convención para que la Conferencia de las Partes lo examinara en su tercer período de sesiones, UN وإذ يشير أيضاً إلى مقرره 11/م أ-2 الذي حث فيه المؤتمر البلدان المراقِبة من أوروبا الوسطى والشرقية على اتخاذ الإجراءات اللازمة لكي تصبح أطرافاً في الاتفاقية ودعاها إلى تقديم مشروع مرفق إضافي للاتفاقية عن التنفيذ الإقليمي لكي ينظر فيه مؤتمر الأطراف في دورته الثالثة،
    En una nota de fecha 10 de diciembre de 2001, el Secretario General señaló a la atención de los Estados la petición formulada en el párrafo 11 de la resolución 55/149 de la Asamblea General, y los invitó a que le comunicaran las transgresiones graves de la protección y la seguridad de las misiones y los representantes diplomáticos y consulares. UN 2 - وعن طريق مذكرة مؤرخة 10 كانون الأول/ ديسمبر 2001، وجّه الأمين العام انتباه الدول إلى الطلب الوارد في الفقرة 11 من قرار الجمعية العامة 55/149، ودعاها إلى أن تقدم إليه تقارير عن الانتهاكات الخطيرة لحماية وأمن وسلامة البعثات الدبلوماسية والقنصلية والممثلين الدبلوماسيين والقنصليين.
    De conformidad con el párrafo 2 del artículo 62 del reglamento, el Secretario General, por notas verbales de 17 de agosto de 2007 y 15 de enero de 2008, informó a los Estados Partes interesados de la fecha de apertura y de la duración del 40º período de sesiones del Comité, y los invitó a que enviaran representantes a las sesiones del Comité en las cuales se examinasen sus informes. UN وعملاً بالفقرة 2 من المادة 62 من نظام اللجنة الداخلي، أبلغ الأمين العام، في المذكرتين الشفهيتين المؤرختين 17 آب/أغسطس 2007 و15 كانون الثاني/يناير 2008، الدول الأطراف المعنية بموعد افتتاح الدورة الأربعين للجنة ومدتها، ودعاها إلى إيفاد ممثليها لحضور اجتماعات اللجنة التي سيجري فيها النظر في تقاريرها.
    En una nota de fecha 7 de febrero de 2014, el Secretario General transmitió la recomendación y sus anexos a todos los gobiernos y los invitó a que enviaran sus observaciones sobre los factores económicos, sociales, jurídicos, administrativos y de otra índole que considerasen pertinentes a la posible inclusión de la mefedrona en las Listas del Convenio de 1971. UN وفي مذكِّرة مؤرَّخة 7 شباط/فبراير 2014، أحال الأمين العام التوصية ومرفقاتها إلى جميع الحكومات ودعاها إلى أن تقدِّم تعليقاتها على العوامل الاقتصادية أو الاجتماعية أو القانونية أو الإدارية أو غيرها من العوامل التي ترى أنها مهمة فيما يتعلق باحتمال إدراج مادة الميفيدرون في إطار اتفاقية سنة 1971.
    29. El Presidente dio la bienvenida a la Conferencia en su octavo período de sesiones a las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales recién admitidas y las invitó a que participaran activamente en el proceso de la Convención. UN 29- ورحب الرئيس بالمنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية الجديدة التي قُبلت في المؤتمر في دورته الثامنة ودعاها إلى القيام بدور نشط في عملية الاتفاقية.
    Al principio de su mandato, el Grupo se puso en contacto con aquellas de las partes que figuraban en los anexos a su informe de octubre de 2002 que habían enviado observaciones, y las invitó a reunirse con él. UN 17 - اتصل الفريق في بداية ولايته بالأطراف التي وردت أسماؤها في المرفقات في تقريره الصادر في تشرين الأول/أكتوبر 2002 والتي وردت منها ردود فعل ودعاها إلى الالتقاء به.
    30. Tras subrayar la importancia de la participación de las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales en las actividades de la Convención, el Presidente dio la bienvenida a la Conferencia en su noveno período de sesiones a las organizaciones recién admitidas y las invitó a participar activamente. UN 30- ورحب الرئيس بالمنظمات الجديدة التي قُبلت في المؤتمر في دورته التاسعة ودعاها إلى القيام بدور نشط، مؤكداً على أهمية مشاركة المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية في عملية الاتفاقية.
    3. El Presidente dio la bienvenida a la nueva Secretaria Ejecutiva de la secretaría de la Convención, Sra. Joke Waller-Hunter, y la invitó a dirigirse al OSE. UN 3- ورحب الرئيس بالأمين التنفيذي الجديد لأمانة الاتفاقية الاطارية بشأن تغير المناخ السيدة جوكي والر - هنتر ودعاها إلى توجيه خطابها إلى الهيئة الفرعية للتنفيذ.
    25. En el párrafo 10 de la resolución 947 (1994), el Consejo de Seguridad expresó su preocupación por el hecho de que la República de Croacia, entre otros, no hubiera formalizado todavía acuerdos sobre el estatuto de la fuerza con la UNPROFOR y la exhortó a que formalizara sin demora esos acuerdos. UN ٢٥ - أعرب مجلس اﻷمن، في الفقرة ١٠ من قراره ٩٤٧ )١٩٩٤(، عن قلقه لكون جمهورية كرواتيا، من جملة أطراف أخرى، لم تبرم بعد مع قوة اﻷمم المتحدة للحماية اتفاقا متصلا بمركز القوات ودعاها إلى إبرام هذا الاتفاق دون تأخير.
    2. En una nota de fecha 13 de enero de 2005, el Secretario General señaló a la atención de los Estados la petición formulada en el apartado a) del párrafo 10 de la resolución 59/37 de la Asamblea General y les invitó a comunicarle las transgresiones graves de la protección y la seguridad de misiones y representantes diplomáticos y consulares. UN 2 - وبموجب مذكرة مؤرخة 13 كانون الثاني/يناير 2005، لفت الأمين العام انتباه الدول إلى الطلب الوارد في الفقرة 10 (أ) من قرار الجمعية العامة 59/37 ودعاها إلى إبلاغ الأمين العام بالانتهاكات الخطيرة المتعلقة بحماية وأمن وسلامة البعثات الدبلوماسية والقنصلية والممثلين الدبلوماسيين والقنصليين.
    Recordando a las Partes que el cambio climático no tiene fronteras, les pidió que dejaran de lado los intereses nacionales y económicos divergentes y buscaran un enfoque común para hacer frente al reto mundial del cambio climático. UN ومضى فذكَّر الأطراف بأن تغير المناخ لا يعرف الحدود، ودعاها إلى السمو فوق مصالحها الاقتصادية والوطنية المختلفة والأخذ بنهج مشترك للتصدي للتحدي العالمي المتمثل في تغير المناخ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus