"ودعا جميع الأطراف" - Traduction Arabe en Espagnol

    • exhortó a todas las partes
        
    • pidió a todas las partes
        
    • invitó a todas las partes
        
    • e instó a todas las partes
        
    • exhorta a todas las partes
        
    • pide a todas las partes
        
    • insta a todas las partes
        
    • hizo un llamamiento a todos los
        
    • y pidió a las partes
        
    • que todas las partes
        
    • se exhortaba a todas las partes
        
    El Consejo exhortó a todas las partes implicadas, incluidos los medios de comunicación, a abstenerse de incitar a la violencia. UN ودعا جميع الأطراف الفاعلة، بما في ذلك وسائط الإعلام، إلى الامتناع عن التحريض على العنف.
    exhortó a todas las partes libanesas a reiterar su compromiso con la Declaración de Baabda y la política de disociación, y a establecer un nuevo gobierno lo antes posible. UN ودعا جميع الأطراف اللبنانية إلى الالتزام مجددا بإعلان بعبدا وسياسة النأي بالنفس، وتشكيل حكومة جديدة بأسرع ما يمكن.
    pidió a todas las partes que demostraran su compromiso de mantener y fortalecer los mercados abiertos. UN ودعا جميع الأطراف إلى الالتزام بالحفاظ على الأسواق المفتوحة وتعزيزها.
    invitó a todas las partes interesadas a que asistieran a dicha reunión. UN ودعا جميع الأطراف المهتمة لحضور الاجتماع.
    El Grupo también acordó seguir colaborando con todas las partes para atender las necesidades humanitarias del pueblo somalí e instó a todas las partes a permitir el acceso libre e irrestricto de la asistencia humanitaria. UN ووافق الفريق أيضاً على مواصلة العمل مع جميع الأطراف لمواجهة الاحتياجات الإنسانية للشعب الصومالي ودعا جميع الأطراف إلى إتاحة إمكانية الحصول على المساعدة الإنسانية مجانا وبدون عوائق.
    Apoya enérgicamente los esfuerzos del Cuarteto de trabajar para lograr una solución pacífica y exhorta a todas las partes a que se vuelvan a involucrar activamente en el proceso. UN وأعلن عن تأييده القوي للجهود التي تبذلها اللجنة الرباعية من أجل التوصل إلى حل سلمي، ودعا جميع الأطراف إلى المشاركة من جديد بنشاط في العملية.
    La delegación de Palestina condena en los términos más enérgicos la política de cierre aplicada por Israel y pide a todas las partes que hagan suya esa condena. UN وقال إن وفده يدين سياسة إسرائيل المتعلقة بالإغلاق بأقوى لهجة ممكنة ودعا جميع الأطراف إلى القيام بالمثل.
    Afirmó su apoyo a la Conferencia para la Reconciliación Nacional en Somalia celebrada en Kenya y exhortó a todas las partes somalíes a que procuraran garantizar el éxito de la tercera y última etapa de la Conferencia. UN وأكد دعمه لمؤتمر المصالحة الصومالية في كينيا ودعا جميع الأطراف الصومالية للعمل على إنجاح المرحلة الثالثة والأخيرة للمؤتمر.
    El Consejo puso de relieve, no obstante, que el embargo de armas había contribuido de forma continua a la paz y la seguridad en Somalia, y exhortó a todas las partes a que lo cumplieran. UN و مع ذلك، أكد المجلس الدور الذي لا يزال حظر الأسلحة يسهم به في تحقيق السلام والأمن في الصومال، ودعا جميع الأطراف إلى الامتثال لذلك الحظر.
    También condenó los ataques contra los trabajadores humanitarios y exhortó a todas las partes a que pusieran fin de inmediato a las hostilidades y permitieran el acceso libre y sin trabas a la ayuda humanitaria. UN كما ندد بالهجمات ضد العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية، ودعا جميع الأطراف إلى وقف العمليات العدائية على الفور والسماح بمرور المساعدات الإنسانية بحرية ودون أي عقبات.
    Además, el Consejo puso de relieve la importancia de asegurar la libertad de circulación de la FPNUL para llevar a cabo su mandato y exhortó a todas las partes a que cumplieran su obligación de respetar la seguridad de la FPNUL y otros funcionarios de las Naciones Unidas. UN بالإضافة إلى ذلك، شدد المجلس على أهمية كفالة حرية حركة أفراد القوة كي يتسنى لها الاضطلاع بولايتها ودعا جميع الأطراف إلى الوفاء بالتزاماتهم باحترام سلامة أفراد القوة وغيرهم من موظفي الأمم المتحدة.
    Expresó preocupación por el aumento del número de incidentes de violencia y por las tensiones existentes sobre el terreno y exhortó a todas las partes a que obraran con moderación y respetaran el derecho internacional humanitario. UN وأعرب عن قلقه إزاء ازدياد حوادث العنف والتوترات على أرض الواقع، ودعا جميع الأطراف إلى ممارسة ضبط النفس واحترام القانون الإنساني الدولي.
    Tras celebrar consultas, el Presidente del Consejo emitió un comunicado de prensa en el que acogió con satisfacción el establecimiento del Grupo Internacional de Apoyo al Líbano, exhortó a todas las partes libanesas a que respetaran la política de desvinculación y mostró su apoyo a la paz y la estabilidad en el país. UN وفي أعقاب المشاورات، أصدر المجلس بيانا إلى الصحافة رحب فيه بإنشاء مجموعة الدعم الدولية للبنان، ودعا جميع الأطراف اللبنانية إلى احترام سياسة النأي بالنفس، وأعرب عن دعمه للسلام والاستقرار في لبنان.
    Se mostró profundamente preocupado por el incremento de la violencia y pidió a todas las partes que actuaran de conformidad con el derecho internacional. UN وأعرب عن بالغ القلق إزاء تزايد أعمال العنف ودعا جميع الأطراف إلى أن تتصرف وفقا للقانون الدولي.
    El Grupo de Contacto expresó su satisfacción por los preparativos electorales en curso y pidió a todas las partes que velaran por que las elecciones fueran libres, limpias y transparentes. UN وأعرب فريق الاتصال عن ارتياحه للاستعدادات الجارية للانتخابات ودعا جميع الأطراف إلى كفالة أن تكون الانتخابات حرة ونزيهة ومتسمة بالشفافية.
    pidió a todas las partes en el conflicto sirio que pusieran fin a las operaciones militares en todo el país, en particular en la zona de operaciones de la FNUOS, recordando que en la zona de separación no debía haber otras fuerzas militares que no fueran las de la FNUOS. UN ودعا جميع الأطراف في النـزاع السوري إلى وقف العمليات العسكرية في جميع أنحاء البلد، بما في ذلك في منطقة عمليات القوة، مشيرا إلى أنه ينبغي ألا توجد أي قوات عسكرية في منطقة الفصل عدا القوات التابعة لقوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك.
    Además, el Presidente designado destacó su convicción de la utilidad de un proceso preparatorio transparente e incluyente e invitó a todas las partes interesadas a que contribuyeran a los preparativos sustantivos de la Conferencia de Examen. UN وإضافة إلى ذلك، أكد الرئيس المعيَّن أيضاً اعتقاده الراسخ بإمكانية القيام بعملية شفافة وشمولية، ودعا جميع الأطراف المهتمة إلى أن تساهم في الأعمال التحضيرية الفنية للمؤتمر الاستعراضي.
    La Comisión observa que en el párrafo 82 el Comité Mixto expresó su profunda preocupación por la considerable reducción del valor de mercado de las inversiones de la Caja, reafirmó que debían mantenerse sin confundirse las funciones y responsabilidades respectivas del Comité Mixto, el Secretario General, el Comité de Inversiones y la Administración e invitó a todas las partes interesadas a seguir comunicándose mutuamente. UN وتلاحظ اللجنة أن المجلس قد أعرب، في الفقرة 82، عن قلقه العميق للانخفاض الملحوظ في القيمة السوقية لاستثمارات الصندوق وأكد من جديد أنه يتعين الإبقاء على أدوار كل من المجلس والأمين العام ولجنة الاستثمارات والإدارة وعدم الخلط بينها ودعا جميع الأطراف المعنية إلى استمرار التواصل.
    La Unión Europea instó a los ministros con sede en Mogadishu a que respondieran positivamente, ya que ello constituiría un paso importante para la solución de los problemas pendientes, e instó a todas las partes a que se abstuvieran de hacer preparativos militares y declaraciones incendiarias y a que se comprometieran a solucionar pacíficamente sus diferencias mediante un diálogo inclusivo. UN وحث الاتحاد الأوروبي الوزراء الذين اتخذو مقديشو مقرا لهم على الاستجابة بشكل إيجابي لأن ذلك يشكل خطوة هامة نحو حل المسائل المعلقة، ودعا جميع الأطراف إلى الامتناع عن القيام باستعدادات عسكرية والإدلاء ببيانات تحريضية والالتزام بالتوصل إلى حل سلمي لخلافاتها عن طريق إجراء حوار يشمل الجميع.
    exhorta a todas las partes interesadas a que hagan todos los esfuerzos posibles para poner fin al diario sufrimiento del pueblo palestino. UN ودعا جميع الأطراف المهتمة إلى بذل كل جهد لإنهاء المعاناة التي يتعرض لها الشعب الفلسطيني يوميا.
    Tras expresar preocupación por el reciente conflicto entre los grupos palestinos y por el lanzamiento de cohetes desde la Franja de Gaza, el orador pide a todas las partes que eviten respuestas militares desproporcionadas y que creen las condiciones adecuadas para una cesación de los conflictos. UN وأعرب عن قلق وفده إزاء الصراع الذي نشأ مؤخرا بين المجموعات الفلسطينية وإطلاق صواريخ من قطاع غزة ودعا جميع الأطراف إلى تجنب الردود العسكرية غير المتناسبة وتهيئة الظروف الملائمة لوقف الصراعات.
    insta a todas las partes a que aprovechen plenamente la guía y cumplan sus obligaciones de presentación de informes, en el caso de que no lo hayan hecho ya. UN ودعا جميع الأطراف إلى الاستفادة الكاملة من الدليل والامتثال لالتزاماتها فيما يخص تقديم التقارير إذا لم تفعل ذلك بعد.
    En su resolución 1475 (2003), de 14 de abril de 2003, el Consejo de Seguridad apoyó plenamente este plan como base excepcional para celebrar ulteriores negociaciones e hizo un llamamiento a todos los interesados para que negociaran en el marco de mis buenos oficios, utilizando el plan para llegar a una solución general como se indica en mi informe. UN وقد أعرب مجلس الأمن في قراره 1475 (2003) المؤرخ 14 نيسان/أبريل 2003 عن دعمه الكامل لهذه الخطة، واعتبرها أساسا فريدا لإجراء مزيد من المفاوضات، ودعا جميع الأطراف المعنية إلى التفاوض في إطار ما أبذله من مساع حميدة، واستخدام الخطة من أجل التوصل إلى تسوية شاملة على النحو الذي أوضحته في تقريري.
    El Consejo de Seguridad pidió al Secretario General que utilizara todos los recursos de que dispusiera para restablecer el estatuto de la zona segura de Srebrenica y pidió a las partes que cooperaran para lograr ese objetivo. UN وطلب مجلس اﻷمن إلى اﻷمين العام أن يستخدم جميع الموارد المتاحة له ﻹعادة مركز منطقة سريبرينتسا اﻵمنة ودعا جميع اﻷطراف إلى التعاون تحقيقاً لهذا الغرض.
    El Consejo pidió también que se pusiera fin a los combates en Kivu meridional y que todas las partes actuasen con moderación en la región de Ituri. UN وطالب المجلس أيضا بوضع نهاية للقتال الدائر في كيفو الجنوبية ودعا جميع الأطراف إلى ممارسة ضبط النفس في منطقة إيتوري.
    Tras celebrar consultas, el Consejo emitió un comunicado de prensa en el que se acogía con satisfacción el establecimiento del Grupo Internacional de Apoyo al Líbano, se exhortaba a todas las partes libanesas a respetar la política de disociación, y se expresaba apoyo a la paz y la estabilidad del Líbano. UN وفي أعقاب المشاورات، أصدر المجلس بيانا إلى الصحافة رحب فيه بإنشاء مجموعة الدعم الدولية للبنان، ودعا جميع الأطراف اللبنانية إلى احترام سياسة النأي بالنفس، وأعرب عن دعمه للسلام والاستقرار في لبنان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus