"ودعت الدول الأعضاء" - Traduction Arabe en Espagnol

    • e invitó a los Estados Miembros
        
    • exhortó a todos los Estados Miembros
        
    • exhorta a los Estados Miembros
        
    • e insta a los Estados Miembros
        
    • hace un llamamiento a los Estados Miembros
        
    • pidió a los Estados miembros
        
    • y exhortó a los Estados Miembros
        
    • la oradora solicita a los Estados Miembros
        
    • se invitó a los Estados Miembros
        
    • y pidieron a los Estados Miembros
        
    En su resolución 54/218, la Asamblea General pidió al Secretario General que incluyera las opiniones de los Estados Miembros en el informe que debía presentar a la Comisión en su octavo período de sesiones, e invitó a los Estados Miembros a presentar sus opiniones a la Secretaría. UN 4 - وطلبت الجمعية العامة في قرارها 54/218 أن يُدرج آراء الدول الأعضاء في تقريره إلى اللجنة في دورتها الثامنة، ودعت الدول الأعضاء إلى تقديم آرائها إلى الأمانة العامة.
    Pidió al Secretario General que velara por la estricta aplicación de las resoluciones que han establecido el régimen lingüístico, tanto en lo que concierne a los idiomas oficiales como en lo que concierne a los idiomas de trabajo de la Secretaría, e invitó a los Estados Miembros a hacer otro tanto. UN وطلبت إلى الأمين العام " أن يكفل التنفيذ التام للقرارات التي تحدد الترتيبات اللغوية سواء بالنسبة للغات الرسمية أو لغتي العمل في الأمانة العامة " ودعت " الدول الأعضاء إلى أن تحذو الحذو نفسه " .
    La Asamblea General, en su resolución 45/158, de 18 de diciembre de 1990, aprobó y abrió a la firma, ratificación y adhesión la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y sus familiares y exhortó a todos los Estados Miembros a que consideraran la posibilidad de firmar y ratificar la Convención o de adherirse a ella, con carácter prioritario. UN 1 - اعتمدت الجمعية العامة، بموجب قرارها 45/58، المؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 1990، الاتفاقية الدولي لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، وفتحت باب التوقيع والتصديق عليها والانضمام إليها، ودعت الدول الأعضاء إلى النظر في التوقيع على تلك الاتفاقية والتصديق عليها أو الانضمام إليها على سبيل الأولوية.
    exhorta a los Estados Miembros, las organizaciones multilaterales y todos los sectores de la sociedad a construir sobre los progresos realizados. UN ودعت الدول الأعضاء والمنظمات المتعددة الأطراف وجميع قطاعات المجتمع إلى الاستفادة من التقدم المحرز حتى الآن.
    Afirmando su compromiso con los principios de la no discriminación, la objetividad y la imparcialidad con respecto a los derechos humanos, el Gobierno de Turkmenistán se opone al proyecto de resolución e insta a los Estados Miembros a que voten en contra de él. UN وبعد أن أكدت التزام حكومتها بمبادئ عدم التمييز والموضوعية والحياد فيما يتعلق بحقوق الإنسان أعلنت عن معارضة حكومتها لمشروع القرار ودعت الدول الأعضاء إلى التصويت ضده.
    hace un llamamiento a los Estados Miembros a unir esfuerzos para fortalecer los mecanismos de asistencia jurídica mutua, que permitan investigar, enjuiciar y castigar los crímenes sin demora. UN ودعت الدول الأعضاء إلى العمل معا على تعزيز آليات المساعدة القانونية المتبادلة لإتاحة المجال لإجراء التحقيقات بشأن هذه الجرائم ومقاضاة مرتكبيها ومعاقبتهم دون إبطاء.
    La Comisión acordó además que la Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre coordinaría la organización de los trabajos de preparación del estudio y pidió a los Estados miembros que presten su apoyo al estudio mediante la aportación de contribuciones voluntarias. UN وكذلك اتفقت اللجنة على أنه ينبغي لمكتب شؤون الفضاء الخارجي أن ينسق التنظيم والعمل المتعلقين بإعداد الدراسة، ودعت الدول الأعضاء إلى تقديم الدعم للدراسة بواسطة التبرعات.
    Subrayó que los jóvenes habían participado activamente en todo el período de sesiones y exhortó a los Estados Miembros a garantizar la participación de los jóvenes en el proceso de adopción de decisiones. UN وأشارت إلى أن الشباب شاركوا بنشاط طوال هذه الدورة ودعت الدول الأعضاء إلى كفالة إشراك الشباب في عملية صنع القرار.
    la oradora solicita a los Estados Miembros que lleguen a una solución de consenso antes del final del actual período de sesiones, lo que demostrará un avance sustantivo en las medidas para evitar el terrorismo internacional. UN ودعت الدول الأعضاء إلى التوصل إلى حل توافقي بحلول نهاية الدورة الحالية، الأمر الذي سيُسهم بشكل كبير في الجهود المبذولة لمكافحة الإرهاب الدولي.
    6. También se invitó a los Estados Miembros a que hiciesen contribuciones voluntarias en efectivo a la Cuenta de Orden establecida de conformidad con la resolución 34/9 D de la Asamblea General, de 17 de diciembre de 1979. UN ٦ - ودعت الدول اﻷعضاء كذلك الى تقديم تبرعات نقدية الى الحساب المعلق المنشأ وفقا لقرار الجمعية العامة ٣٤/٩ دال المؤرخ ١٧ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٧٩.
    Por ejemplo, en la resolución 61/10, titulada " El deporte como medio de promover la educación, la salud, el desarrollo y la paz " , la Asamblea observó que el deporte y la educación física podían ofrecer oportunidades para promover la igualdad entre los géneros, e invitó a los Estados Miembros a que iniciaran programas deportivos con el fin de promover la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer. UN فعلى سبيل المثال، لاحظت الجمعية العامة، في قرارها 61/10 المعنون " الرياضة بوصفها وسيلة لتعزيز التعليم والصحة والتنمية والسلام " أن الرياضة والتربية البدنية من شأنهما تهيئة فرص لتعزيز المساواة بين الجنسين ودعت الدول الأعضاء إلى الشروع في تنفيذ برامج رياضية لتعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    6. En su resolución 63/193, la Asamblea General pidió además al Secretario General que, en colaboración con los institutos de la red del Programa de las Naciones Unidas en materia de prevención del delito y justicia penal, preparase una guía para las deliberaciones de las reuniones preparatorias regionales del 12° Congreso, e invitó a los Estados Miembros a que participaran activamente en esa labor. UN 6- وفي قرارها 63/193، طلبت الجمعية إلى الأمين العام أن يعد، بالتعاون مع معاهد شبكة برنامج الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية دليل مناقشة للاجتماعات الإقليمية التحضيرية للمؤتمر الثاني عشر، ودعت الدول الأعضاء إلى المشاركة النشطة في تلك العملية.
    Cuando estableció ONU-Mujeres, la Asamblea General destacó la necesidad de asegurar que hubiera fondos suficientes para la Entidad e invitó a los Estados Miembros a que hicieran contribuciones voluntarias básicas que fueran plurianuales, predecibles, estables y sostenibles (véase el párr. 80 de la resolución 64/289). UN 56 - لدى إنشاء هيئة الأمم المتحدة للمرأة، أكّدت الجمعية العامة ضرورة توفير التمويل الملائم للهيئة، ودعت الدول الأعضاء إلى أن تقدِّم تبرعات مستدامة ومستقرة ومتعددة السنوات ويمكن التنبؤ بها للأنشطة السياسية للهيئة (انظر الفقرة 80 من القرار 64/289).
    La Comisión decidió celebrar la Reunión Preparatoria Regional de la Conferencia sobre el Desarrollo Sostenible los días 1 y 2 de diciembre de 2011 en Ginebra, e invitó a los Estados Miembros a que examinaran la posibilidad de hacer contribuciones para sufragar los gastos de la reunión. UN 20 - قررت اللجنة تنظيم الاجتماع التحضيري الإقليمي لمؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة يومي 1 و 2 كانون الأول/ديسمبر 2011 في جنيف، ودعت الدول الأعضاء إلى النظر في تقديم مساهمات لتغطية تكاليف هذا المؤتمر.
    Además, la Comisión observa que la Asamblea General acogió anteriormente con beneplácito el establecimiento de un fondo fiduciario para proporcionar recursos adicionales en apoyo de la Oficina e invitó a los Estados Miembros a que hiciesen contribuciones a dicho Fondo (resolución 64/301, párr. 12). UN وإضافة إلى ذلك، تشير اللجنة إلى أن الجمعية العامة قد رحبت في السابق بإنشاء صندوق استئماني لتوفير موارد إضافية دعماً للمكتب ودعت الدول الأعضاء للمساهمة فيه (القرار 64/301، الفقرة 12).
    La Asamblea General, en su resolución 45/158, de 18 de diciembre de 1990, aprobó y abrió a la firma, ratificación y adhesión la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y sus familiares y exhortó a todos los Estados Miembros a que consideraran la posibilidad de firmar y ratificar la Convención o de adherirse a ella, con carácter prioritario. UN 1 - اعتمدت الجمعية العامة، بموجب قرارها 45/158، المؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 1990، الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، وفتحت باب التوقيع والتصديق عليها والانضمام إليها، ودعت الدول الأعضاء إلى النظر في التوقيع على تلك الاتفاقية والتصديق عليها أو الانضمام إليها على سبيل الأولوية.
    La Asamblea General, en su resolución 45/158, de 18 de diciembre de 1990, aprobó y abrió a la firma, ratificación y adhesión la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y sus familiares y exhortó a todos los Estados Miembros a que consideraran la posibilidad de firmar y ratificar la Convención o de adherirse a ella, con carácter prioritario. UN 1 - اعتمدت الجمعية العامة، بموجب قرارها 45/158، المؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 1990، الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، وفتحت باب التوقيع والتصديق عليها والانضمام إليها، ودعت الدول الأعضاء إلى النظر في التوقيع على تلك الاتفاقية والتصديق عليها أو الانضمام إليها على سبيل الأولوية.
    Para que la Organización pueda cumplir sus tareas, la oradora exhorta a los Estados Miembros a que paguen sus cuotas íntegra y puntualmente, liquiden sus cuotas atrasadas y aumenten sus contribuciones voluntarias. UN ودعت الدول الأعضاء إلى دفع أنصبتها المقررة كاملة وفي مواعيدها وتسديد ما عليها من متأخرات وإلى زيادة تبرعاتها من أجل تمكين المنظمة من أداء مهامها.
    La oradora exhorta a los Estados Miembros a que consideren los medios de promover un debate más productivo de los derechos del niño en los foros de las Naciones Unidas. UN 58- ودعت الدول الأعضاء إلى النظر في طرقٍ لإجراء نقاش أكثر موضوعية لحقوق الطفل في محافل الأمم المتحدة.
    Egipto apoya que se recurra al Fondo de Operaciones como medida de carácter provisional, e insta a los Estados Miembros a que adopten medidas a fin de proporcionar los fondos necesarios. UN وأضاف قائلا إن مصر أيّدت اللجوء المؤقّت إلى صندوق رأس المال المتداول، ودعت الدول الأعضاء إلى اتخاذ تدابير لتوفير الأموال اللازمة.
    Pone de relieve que este último tema es fundamental para aplicar eficazmente la Plataforma de Acción de Beijing y hace un llamamiento a los Estados Miembros para que asignen por lo menos 15% de la asistencia oficial para el desarrollo (AOD) a promover la igualdad entre los géneros. UN وشدَّدت على أن الموضوع الأخير هو مفتاح للتنفيذ الفعَّال لمنهاج بيجين ودعت الدول الأعضاء إلى تخصيص 15 في المائة على الأقل من المساعدة الإنمائية الرسمية لتحقيق المساواة بين الجنسين.
    La Comisión pidió a los Estados miembros de la Organización de los Estados Americanos (OEA) que aplicaran y respetaran el artículo 39 de la Carta Internacional Americana de Garantías Sociales, aprobada por la Asamblea General de la OEA en 1948. UN ودعت الدول الأعضاء في منظمة الدول الأمريكية إلى تنفيذ واحترام المادة 39 من ميثاق البلدان الأمريكية للضمانات الاجتماعية، الذي اعتمدته الجمعية العامة لتلك المنظمة عام 1948.
    127. La Comisión observó que la información y los servicios que se obtenían mediante el programa ONU-SPIDER eran una valiosa contribución a la mitigación de las consecuencias de los desastres naturales, y exhortó a los Estados Miembros a que siguieran apoyando ese programa. UN 127- ولاحظت اللجنة أنَّ المعلومات والخدمات المقدّمة في إطار برنامج " سبايدر " تساهم مساهمة قيِّمة في التخفيف من عواقب الكوارث الطبيعية، ودعت الدول الأعضاء إلى مواصلة دعم هذا البرنامج.
    5. Son necesarias nuevas reformas comerciales, y la oradora solicita a los Estados Miembros que concluyan la ronda de negociaciones de Doha, a fin de lograr una mejora de la cooperación en los acuerdos multilaterales, regionales y bilaterales, especialmente en relación con los países sin litoral. UN 5 - وأشارت إلى أن الحاجة تدعو إلى إصلاحات تجارية جديدة ودعت الدول الأعضاء إلى استكمال جولة مفاوضات الدوحة ليتسنى تحقيق تعاون أفضل في الترتيبات المتعددة الأطراف والترتيبات الإقليمية والثنائية لا سيما فيما يتعلق بالبلدان غير الساحلية.
    En dicha resolución se decidió asimismo mantener aparte la cuenta establecida con anterioridad al 16 de junio de 1993, se invitó a los Estados Miembros a que hicieran contribuciones voluntarias a esa cuenta y se me pidió que intensificara mis esfuerzos para que se hicieran contribuciones voluntarias a fin de financiar los gastos de la Fuerza. UN وفي القرار ٤٧/٢٣٦ قررت الجمعية العامة أيضا الامساك بحساب مستقل ينشأ قبل يوم ١٦ حزيران/يونيه ١٩٩٣ ودعت الدول اﻷعضاء الى تقديم تبرعات لذلك الحساب وطلبت مني أن أضاعف جهودي في التماس تبرعات من أجل تكاليف القوة.
    Las delegaciones destacaron la necesidad de conseguir un incremento de los recursos ordinarios y pidieron a los Estados Miembros que cumplieran sus compromisos conforme al espíritu del Consenso de Monterrey y de conformidad con el marco de financiación multianual. UN وأكدت الوفود الحاجة إلى زيادة الموارد العادية ودعت الدول الأعضاء إلى الوفاء بما قدمته من التزامات بروح توافق آراء مونتيري ووفقا لإطار التمويل المتعدد السنوات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus