El Níger pidió a la comunidad internacional que prestara asistencia a Guinea en su normalización constitucional e institucional y en su reconciliación nacional. | UN | ودعت المجتمع الدولي إلى مساعدة غينيا على إعادة الحياة الدستورية والمؤسسية إلى طبيعتها وعلى تحقيق المصالحة الوطنية. |
Encomió a Côte d ' Ivoire por haber aceptado 108 recomendaciones, muchas de las cuales ya se estaban aplicando, y pidió a la comunidad internacional que prestara asistencia a Côte d ' Ivoire. | UN | وأثنت على كوت ديفوار لقبولها 108 توصية، بدأ تنفيذ الكثير منها بالفعل، ودعت المجتمع الدولي إلى مساعدة كوت ديفوار. |
También alentó al país a aplicar las diferentes recomendaciones que había aceptado y exhortó a la comunidad internacional a que prestara toda la asistencia necesaria. | UN | وشجعت الكاميرون على تنفيذ مختلف التوصيات التي قبلتها، ودعت المجتمع الدولي إلى تقديم أي مساعدة لازمة. |
Asimismo, exhortó a la comunidad internacional a que prestara al país toda la ayuda y la asistencia técnica necesarias para que aplicara las diferentes recomendaciones. | UN | ودعت المجتمع الدولي إلى تقديم كل ما يلزم من عون ومساعدة تقنية إلى الكاميرون لتنفيذ مختلف التوصيات. |
La oradora instó a la comunidad internacional a que proporcionara a la Autoridad Palestina lo que necesitara para sacar a su economía de ese callejón sin salida. | UN | ودعت المجتمع الدولي إلى تزويد السلطة الفلسطينية بكل ما يلزم من أجل الخروج بالاقتصاد من هذا المأزق. |
invitó a la comunidad internacional a brindar apoyo a Malta para velar por una gestión eficaz de ese fenómeno. | UN | ودعت المجتمع الدولي إلى تقديم الدعم لمالطة من أجل ضمان المعالجة الفعالة لهذه الظاهرة. |
pidió a la comunidad internacional que apoyara las labores de reconstrucción del país. | UN | ودعت المجتمع الدولي إلى دعم جهود إعادة إعمار البلد. |
Bhután tomó nota de las medidas adoptadas para hacer frente a la situación y pidió a la comunidad internacional que diera muestras de buena voluntad y le brindara su apoyo sostenido. | UN | ونوهت بالجهود المبذولة لإصلاح هذه الحالة ودعت المجتمع الدولي إلى مواصلة تقديم الدعم وبذل جهود النوايا الحسنة. |
Mauricio pidió a la comunidad internacional que prestara apoyo a Seychelles para mitigar los efectos del cambio climático y la piratería. | UN | ودعت المجتمع الدولي إلى تقديم الدعم إلى سيشيل للتخفيف من أثر تغيُّر المناخ والقرصنة. |
pidió a la comunidad internacional que, siempre que fuera posible, colaborara en los esfuerzos de los pequeños Estados para combatir este problema. | UN | ودعت المجتمع الدولي إلى مساعدة الدول الصغيرة في جهودها لمعالجة تلك المسألة قدر الإمكان. |
exhortó a la comunidad internacional a que decidiera el mejor modo de dar apoyo en ese empeño a la Oficina, en forma de recursos financieros y pericia. | UN | ودعت المجتمع الدولي إلى البتّ في أفضل السبل لتقديم الدعم إلى المكتب في ذلك المسعى، في شكل موارد مالية وخبرات فنية. |
Reconoció la voluntad política que había demostrado el Gobierno y exhortó a la comunidad internacional a que prestara apoyo a Camboya en la aplicación de las recomendaciones. | UN | وأقرت بالإرادة السياسة التي أبانت عنها الحكومة ودعت المجتمع الدولي إلى دعم كمبوديا في تنفيذ التوصيات. |
También celebró que Côte d ' Ivoire hubiera aceptado la mayoría de las recomendaciones y exhortó a la comunidad internacional a que apoyara a Côte d ' Ivoire en la aplicación de sus recomendaciones. | UN | كما رحبت بقبول كوت ديفوار معظم التوصيات، ودعت المجتمع الدولي إلى دعم كوت ديفوار في تنفيذ توصيات. |
La oradora instó a la comunidad internacional a que proporcionara a la Autoridad Palestina lo que necesitara para sacar a su economía de ese callejón sin salida. | UN | ودعت المجتمع الدولي إلى تزويد السلطة الفلسطينية بكل ما يلزم من أجل الخروج بالاقتصاد من هذا المأزق. |
instó a la comunidad internacional a que aumentara la capacidad de Angola de promover y proteger los derechos humanos. | UN | ودعت المجتمع الدولي إلى زيادة قدرة أنغولا على تعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
La oradora instó a la comunidad internacional a que proporcionara a la Autoridad Palestina lo que necesitara para sacar a su economía de ese callejón sin salida. | UN | ودعت المجتمع الدولي إلى تزويد السلطة الفلسطينية بكل ما يلزم من أجل الخروج بالاقتصاد من هذا المأزق. |
Expresó reconocimiento por la valentía política de que había dado muestra el Togo al aceptar 112 recomendaciones e invitó a la comunidad internacional a que prestara apoyo a ese esfuerzo. | UN | ونوهت بالشجاعة السياسية التي تحلت بها توغو بقبولها 112 توصية، ودعت المجتمع الدولي إلى دعم هذه الجهود. |
invitó a la comunidad internacional y al ACNUDH a que apoyaran las actividades encaminadas a establecer el respeto sostenible de los derechos humanos. | UN | ودعت المجتمع الدولي ومفوضية حقوق الإنسان إلى دعم الجهود المبذولة لضمان احترام مستدام لحقوق الإنسان. |
La oradora expresa su agradecimiento a los países donantes y hace un llamamiento a la comunidad internacional para que proporcione los fondos restantes. | UN | وتوجهت بالشكر إلى البلدان المانحة ودعت المجتمع الدولي إلى تقديم الأموال المتبقية. |
pide a la comunidad internacional que trate a las víctimas con compasión, les brinde refugio y les ayude a volver a sus hogares. | UN | ودعت المجتمع الدولي إلى معاملة الضحايا معاملة إنسانية، وتزويدهم بالملجأ، ومساعدتهم على العودة إلى أوطانهم. |
exhortaron a la comunidad internacional a que prestara asistencia técnica. | UN | ودعت المجتمع الدولي إلى تقديم المساعدة التقنية. |
la oradora exhorta a la comunidad internacional a que preste su apoyo. | UN | ودعت المجتمع الدولي إلى تقديم دعمه في هذا الميدان. |
Sin embargo, sólo se disponía del 31% del presupuesto necesario, por lo que deseaba hacer un llamamiento a la comunidad internacional para que financiara el programa con prontitud; con ese fin, la UNCTAD debería intensificar sus esfuerzos respecto de la coordinación de los donantes. | UN | غير أن نسبة 31 في المائة فقط من الميزانية اللازمة متاحة، ودعت المجتمع الدولي إلى تمويل البرنامج بسرعة، مضيفة أنه على الأونكتاد، تحقيقاً لهذه الغاية، أن يُكثف جهوده فيما يتصل بالتنسيق بين المانحين. |
la comunidad internacional debe redoblar sus esfuerzos para aliviar su sufrimiento. | UN | ودعت المجتمع الدولي الى مضاعفة جهوده للتخفيف من محنة أولئك اﻷطفال. |
La oradora invita a la comunidad internacional a que respalde esa iniciativa. | UN | ودعت المجتمع الدولي إلى دعم هذه المبادرة. |
Su Gobierno seguirá trabajando con el ACNUR e insta a la comunidad internacional a dar prioridad a los refugiados. | UN | وستواصل حكومتها العمل مع المفوضية، ودعت المجتمع الدولي إلى أن يكون اللاجئون ضمن أولوياته. |
solicitó a la comunidad internacional que siguiese prestando su pleno apoyo a los esfuerzos realizados por Malawi para cumplir sus obligaciones en materia de derechos humanos. | UN | ودعت المجتمع الدولي إلى مواصلة تقديم دعمه الكامل لجهود ملاوي في تنفيذ التزاماتها في مجال حقوق الإنسان. |
la oradora insta a la comunidad internacional a cooperar estrechamente y a adoptar todas las medidas necesarias para brindar protección adecuada a todas las misiones y representantes diplomáticos y consulares. | UN | ودعت المجتمع الدولي إلى أن يتعاون على نحو وثيق وأن يتخذ كافة الخطوات اللازمة لتوفير الحماية الكافية لجميع البعثات الدبلوماسية والقنصلية والممثلين الدبلوماسيين والقنصليين. |