"ودعما" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en apoyo
        
    • y apoyo
        
    • para apoyar
        
    • de apoyar
        
    • y el apoyo
        
    • y un apoyo
        
    • apoyo a
        
    • para respaldar
        
    • como apoyo
        
    • y apoyar
        
    • apoyo de
        
    La UNPROFOR necesitará más refuerzos para concluir su tarea en las zonas seguras y en apoyo de la cesación de las hostilidades. UN وﻹنجاز هذه المهمة في المناطق اﻵمنة، ودعما لوقف اﻷعمال العدائية سيتطلب اﻷمر مزيدا من التعزيز لقوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    iii) Realizó investigaciones conjuntas sobre las tendencias del blanqueo de dinero y en apoyo a la aplicación de medidas para combatirlo. UN `3` أجرى المعهد بحوثا تعاونية عن الاتجاهات السائدة في غسل الأموال، ودعما لتنفيذ تدابير رامية إلى مكافحة غسلها.
    en apoyo del Departamento, el UNICEF ha adscrito a funcionarios a las oficinas de Nueva York y Ginebra. UN ودعما للادارة، أعارت اليونيسيف موظفين لنيويورك وجنيف.
    La Sección de Apoyo Judicial Internacional proporciona orientación normativa esencial y apoyo administrativo y operacional al programa de apoyo judicial internacional. UN ويقدم قسم الدعم القضائي الدولي توجيها أساسيا في مجال السياسة العامة ودعما إداريا وتنفيذيا لبرنامج الدعم القضائي الدولي.
    En varios países, organizaciones gubernamentales ofrecieron capacitación y apoyo técnico a las organizaciones no gubernamentales. UN وقدمت المنظمات الحكومية في عدد من البلدان تدريبا ودعما فنيا للمنظمات غير الحكومية.
    Se redistribuye un puesto del cuadro de servicios generales de la Sección de Tratados para apoyar este subprograma. UN ودعما لهذا البرنامج الفرعي، فقد تم نقل إحدى وظائف الخدمات العامة إليه من قسم المعاهدات.
    En este sentido, cabe señalar la necesidad de dotar al OIEA de más medios y de apoyar sus valiosas labores como un instrumento esencial del sistema de las Naciones Unidas. UN إن الوكالة يجب أن تعطي وسائل أكبر ودعما أكثر لعملها القيﱢم، بوصفها أداة أساسية لمنظومة اﻷمم المتحدة.
    en apoyo de su posición, el autor presentó, entre otros documentos, un informe médico que no contradice sus afirmaciones. UN ودعما لطلبه، عرض مقدم البلاغ، في جملة وثائق أخرى، تقريرا طبيا لا يناقض ادعاءاته.
    en apoyo de la función de contratación, se formó una sección independiente para la búsqueda, la confección de listas y la evaluación de solicitantes. UN ودعما لمهمة التوظيف، تم تكوين قسم مستقل لفحص طلبات المتقدمين ووضع قوائم لهم وتقييمهم.
    en apoyo de ello, propusieron la eliminación gradual y oportuna de las cuotas restrictivas existentes en virtud del Acuerdo de Textiles y Confecciones. UN ودعما لكل ذلك اقترحوا إلغاء الحصص التقييدية المنبثقة عن الاتفاقية المعنية بالنسيج والملبوسات.
    en apoyo de las actividades de las Naciones Unidas en esta esfera, Armenia participó activamente en el vigésimo período extraordinario de sesiones de la Asamblea General. UN ودعما لجهود اﻷمم المتحدة في هذه المجــالات، ساهمــت أرمينيا بنشاط في الدورة الاستثنائية العشرين للجمعية العامة.
    en apoyo de este proyecto, el Gobierno utilizará 1,5 millones de dólares del Caribe oriental de sus reservas para ayudar a financiar la construcción autónoma de viviendas. UN ودعما لهذا المشروع، ستسحب الحكومة مبلغ ١,٥ ملايين دولار من دولارات شرق الكاريبي من احتياطها بهدف تمويل المزيد من مشاريع إسكان البناء الذاتي.
    en apoyo de ese objetivo se han buscado medios de aumentar la productividad en la prestación de los servicios sociales. UN ودعما لهذا الهدف، تم السعي لايجاد طرق ووسائل لرفع الانتاجية في تقديم الخدمات الاجتماعية.
    Estas instituciones prestarán gran asistencia y apoyo a las actividades de la secretaría mediante alianzas. UN وستقدم هذه المؤسسات مساعدة ودعما كبيرين لأنشطة الأمانة من خلال إقامة شراكات معها.
    A medida que avanza el desmantelamiento de los campamentos, los grupos que aún quedan, y que son los más difíciles, necesitarán atención y apoyo especial de la comunidad internacional. UN ومع مواصلة عملية إخلاء المخيم، ستقتضي المجموعات المتبقية وهي مجموعات أصعب، اهتماما ودعما خاصا من المجتمع الدولي.
    Todas estas actividades exigen financiación y apoyo institucional. UN وسيتطلب جميع هذه اﻷنشطة تمويلا ودعما مؤسسيا.
    para apoyar estos esfuerzos, es importante que se fortalezca la coordinación en el seno de la cooperación internacional. UN ودعما لهذه الجهود، يجب تحسين تنسيق التعاون الدولي.
    para apoyar la cooperación entre los Estados, Georgia ya se ha adherido a varias convenciones en la esfera de la lucha contra las drogas. UN ودعما للتعاون بين الدول، انضمت جورجيا الى الاتفاقيات المختلفة في مجال مكافحة المخدرات.
    A fin de apoyar la descentralización del sistema educativo, el PNUD y el UNICEF apoyaron el establecimiento de 68 comités locales de administración escolar. UN ودعما لمسألة لامركزة نظام التعليم، قدم البرنامج الإنمائي واليونيسيف الدعم لإنشاء 68 لجنة محلية لإدارة المدارس.
    Ello requiere la comprensión y el apoyo de la comunidad internacional y el arduo trabajo de toda su población para ese objetivo común de cambio y crecimiento. UN فهذا يتطلب تفهما ودعما من جانـــب المجتمـــــع الدولي وبذل جهود مضنية من جانب جميع أفــراد الشعب في سبيل الهدف المشترك، هدف التغيير والنمو.
    Esperamos ver medidas concretas, estrategias operacionales, auténticos esfuerzos a nivel popular y un apoyo público a los cambios de las políticas oficiales sobre población y desarrollo. UN إننا نتوقع أن نرى إجراء ملموسا، واستراتيجيات تنفيذية، وجهودا حقيقية على المستوى الشعبي، ودعما عاما للتغيير في السياسات الرسمية المتصلة بالسكان والتنمية.
    para respaldar estas funciones el Administrador ha asignado recientemente una pequeña cantidad de los Recursos Especiales del Programa (REP). UN ودعما لهذه المبادرات، خصص مدير البرنامج مؤخرا مبلغا متواضعا من موارد البرنامج الخاصة.
    También se suministraron vídeos para ser exhibidos en las escuelas y las iglesias, y como apoyo a las actividades de extensión comunitaria. UN كما تم توفير أشرطة الفيديو لعرضها في المدارس والكنائس ودعما للجهود الإرشادية المجتمعية.
    Además de la distribución de semillas híbridas, en el proyecto se prevé también la adquisición de 11.000 conjuntos de implementos de labranza para complementar y apoyar el cultivo de hortalizas por los beneficiarios. UN وفضلا عن البذور المهجنة، يتكفل المشروع أيضا بشراء ٠٠٠ ١١ مجموعة من أدوات الزراعة استكمالا ودعما لقيام المستفيدين بزراعة الخضروات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus