La UNPROFOR necesitará más refuerzos para concluir su tarea en las zonas seguras y en apoyo de la cesación de las hostilidades. | UN | وﻹنجاز هذه المهمة في المناطق اﻵمنة، ودعما لوقف اﻷعمال العدائية سيتطلب اﻷمر مزيدا من التعزيز لقوة اﻷمم المتحدة للحماية. |
iii) Realizó investigaciones conjuntas sobre las tendencias del blanqueo de dinero y en apoyo a la aplicación de medidas para combatirlo. | UN | `3` أجرى المعهد بحوثا تعاونية عن الاتجاهات السائدة في غسل الأموال، ودعما لتنفيذ تدابير رامية إلى مكافحة غسلها. |
en apoyo del Departamento, el UNICEF ha adscrito a funcionarios a las oficinas de Nueva York y Ginebra. | UN | ودعما للادارة، أعارت اليونيسيف موظفين لنيويورك وجنيف. |
La Sección de Apoyo Judicial Internacional proporciona orientación normativa esencial y apoyo administrativo y operacional al programa de apoyo judicial internacional. | UN | ويقدم قسم الدعم القضائي الدولي توجيها أساسيا في مجال السياسة العامة ودعما إداريا وتنفيذيا لبرنامج الدعم القضائي الدولي. |
En varios países, organizaciones gubernamentales ofrecieron capacitación y apoyo técnico a las organizaciones no gubernamentales. | UN | وقدمت المنظمات الحكومية في عدد من البلدان تدريبا ودعما فنيا للمنظمات غير الحكومية. |
Se redistribuye un puesto del cuadro de servicios generales de la Sección de Tratados para apoyar este subprograma. | UN | ودعما لهذا البرنامج الفرعي، فقد تم نقل إحدى وظائف الخدمات العامة إليه من قسم المعاهدات. |
En este sentido, cabe señalar la necesidad de dotar al OIEA de más medios y de apoyar sus valiosas labores como un instrumento esencial del sistema de las Naciones Unidas. | UN | إن الوكالة يجب أن تعطي وسائل أكبر ودعما أكثر لعملها القيﱢم، بوصفها أداة أساسية لمنظومة اﻷمم المتحدة. |
en apoyo de su posición, el autor presentó, entre otros documentos, un informe médico que no contradice sus afirmaciones. | UN | ودعما لطلبه، عرض مقدم البلاغ، في جملة وثائق أخرى، تقريرا طبيا لا يناقض ادعاءاته. |
en apoyo de la función de contratación, se formó una sección independiente para la búsqueda, la confección de listas y la evaluación de solicitantes. | UN | ودعما لمهمة التوظيف، تم تكوين قسم مستقل لفحص طلبات المتقدمين ووضع قوائم لهم وتقييمهم. |
en apoyo de ello, propusieron la eliminación gradual y oportuna de las cuotas restrictivas existentes en virtud del Acuerdo de Textiles y Confecciones. | UN | ودعما لكل ذلك اقترحوا إلغاء الحصص التقييدية المنبثقة عن الاتفاقية المعنية بالنسيج والملبوسات. |
en apoyo de las actividades de las Naciones Unidas en esta esfera, Armenia participó activamente en el vigésimo período extraordinario de sesiones de la Asamblea General. | UN | ودعما لجهود اﻷمم المتحدة في هذه المجــالات، ساهمــت أرمينيا بنشاط في الدورة الاستثنائية العشرين للجمعية العامة. |
en apoyo de este proyecto, el Gobierno utilizará 1,5 millones de dólares del Caribe oriental de sus reservas para ayudar a financiar la construcción autónoma de viviendas. | UN | ودعما لهذا المشروع، ستسحب الحكومة مبلغ ١,٥ ملايين دولار من دولارات شرق الكاريبي من احتياطها بهدف تمويل المزيد من مشاريع إسكان البناء الذاتي. |
en apoyo de ese objetivo se han buscado medios de aumentar la productividad en la prestación de los servicios sociales. | UN | ودعما لهذا الهدف، تم السعي لايجاد طرق ووسائل لرفع الانتاجية في تقديم الخدمات الاجتماعية. |
Estas instituciones prestarán gran asistencia y apoyo a las actividades de la secretaría mediante alianzas. | UN | وستقدم هذه المؤسسات مساعدة ودعما كبيرين لأنشطة الأمانة من خلال إقامة شراكات معها. |
A medida que avanza el desmantelamiento de los campamentos, los grupos que aún quedan, y que son los más difíciles, necesitarán atención y apoyo especial de la comunidad internacional. | UN | ومع مواصلة عملية إخلاء المخيم، ستقتضي المجموعات المتبقية وهي مجموعات أصعب، اهتماما ودعما خاصا من المجتمع الدولي. |
Todas estas actividades exigen financiación y apoyo institucional. | UN | وسيتطلب جميع هذه اﻷنشطة تمويلا ودعما مؤسسيا. |
para apoyar estos esfuerzos, es importante que se fortalezca la coordinación en el seno de la cooperación internacional. | UN | ودعما لهذه الجهود، يجب تحسين تنسيق التعاون الدولي. |
para apoyar la cooperación entre los Estados, Georgia ya se ha adherido a varias convenciones en la esfera de la lucha contra las drogas. | UN | ودعما للتعاون بين الدول، انضمت جورجيا الى الاتفاقيات المختلفة في مجال مكافحة المخدرات. |
A fin de apoyar la descentralización del sistema educativo, el PNUD y el UNICEF apoyaron el establecimiento de 68 comités locales de administración escolar. | UN | ودعما لمسألة لامركزة نظام التعليم، قدم البرنامج الإنمائي واليونيسيف الدعم لإنشاء 68 لجنة محلية لإدارة المدارس. |
Ello requiere la comprensión y el apoyo de la comunidad internacional y el arduo trabajo de toda su población para ese objetivo común de cambio y crecimiento. | UN | فهذا يتطلب تفهما ودعما من جانـــب المجتمـــــع الدولي وبذل جهود مضنية من جانب جميع أفــراد الشعب في سبيل الهدف المشترك، هدف التغيير والنمو. |
Esperamos ver medidas concretas, estrategias operacionales, auténticos esfuerzos a nivel popular y un apoyo público a los cambios de las políticas oficiales sobre población y desarrollo. | UN | إننا نتوقع أن نرى إجراء ملموسا، واستراتيجيات تنفيذية، وجهودا حقيقية على المستوى الشعبي، ودعما عاما للتغيير في السياسات الرسمية المتصلة بالسكان والتنمية. |
para respaldar estas funciones el Administrador ha asignado recientemente una pequeña cantidad de los Recursos Especiales del Programa (REP). | UN | ودعما لهذه المبادرات، خصص مدير البرنامج مؤخرا مبلغا متواضعا من موارد البرنامج الخاصة. |
También se suministraron vídeos para ser exhibidos en las escuelas y las iglesias, y como apoyo a las actividades de extensión comunitaria. | UN | كما تم توفير أشرطة الفيديو لعرضها في المدارس والكنائس ودعما للجهود الإرشادية المجتمعية. |
Además de la distribución de semillas híbridas, en el proyecto se prevé también la adquisición de 11.000 conjuntos de implementos de labranza para complementar y apoyar el cultivo de hortalizas por los beneficiarios. | UN | وفضلا عن البذور المهجنة، يتكفل المشروع أيضا بشراء ٠٠٠ ١١ مجموعة من أدوات الزراعة استكمالا ودعما لقيام المستفيدين بزراعة الخضروات. |