Eso solo puede lograrse abordando las causas subyacentes del terrorismo, lo cual eliminaría la consideración y el apoyo para quienes cometen actos de terrorismo. | UN | ولا يمكن تحقيق ذلك إلا بمعالجة أسباب الإرهاب الجذرية، ما سوف يؤدي إلى وقف التعاطف مع مرتكبي الأعمال الإرهابية ودعمهم. |
Otros miembros informaron sobre su cooperación con redes de organizaciones no gubernamentales y el apoyo que les han prestado. | UN | وأعطى أعضاء آخرون معلومــات عن تعاونهم مع شبكة المنظمات غير الحكومية ودعمهم لها. |
:: Capacitación del personal y apoyo a la adquisición de conocimientos profesionales. | UN | :: الاضطلاع بتدريب الموظفين ودعمهم من أجل تطوير المهارات المهنية. |
RECORDANDO las resoluciones de las Cumbres anteriores, que reafirmaron su solidaridad con el Líbano y su apoyo a ese país; | UN | وإذ يشيرون إلى قرارات اجتماعات القمة السابقة، التي تجدد تأكيد تضامنهم مع لبنان ودعمهم له، |
Existen además órganos estatales que trabajan estrechamente con organizaciones indígenas nacionales para proteger y apoyar a las poblaciones indígenas vulnerables. | UN | وهناك أيضا هيئات حكومية تعمل بالتعاون الوثيق مع منظمات وطنية للسكان الأصليين لحماية السكان الأصليين الضعفاء ودعمهم. |
Los agentes de seguridad del Pabellón Penitenciario deben mantener en custodia a los detenidos, que en la actualidad son 21, prestarles apoyo y velar por su seguridad. | UN | ومطلوب من موظفي اﻷمن في المرفق حراسة المحتجزين ودعمهم والسهر على أمنهم، ويبلغ عددهم حاليا ٢١ شخصا. |
El éxito de tal o cual operación, y la confianza que se tenga en la misma, dependen en gran medida de la comprensión y el apoyo de la población local. | UN | واختتم حديثه قائلا إن نجاح أي عملية ومصداقيتها يعتمدان بدرجة كبيرة على تفهم السكان المحليين للعملية ودعمهم لها. |
Hizo hincapié en que sólo podría salir airoso en su nueva tarea si contaba con la ayuda y el apoyo de los miembros de la Junta y la cooperación de todos los interesados. | UN | وشدد على أنه لن يتسنى له النجاح في مهمته الجديدة الا إذا حصل على مساعدة أعضاء المجلس ودعمهم وتعاون جميع اﻷطراف المعنية. |
Hizo hincapié en que sólo podría salir airoso en su nueva tarea si contaba con la ayuda y el apoyo de los miembros de la Junta y la cooperación de todos los interesados. | UN | وشدد على أنه لن يتسنى له النجاح في مهمته الجديدة الا إذا حصل على مساعدة أعضاء المجلس ودعمهم وتعاون جميع اﻷطراف المعنية. |
La participación y el apoyo de altos funcionarios públicos y legisladores favorece una actitud positiva. | UN | وتؤدي مشاركة كبار الموظفين الحكوميين والمشترعين ودعمهم إلى تكوين موقف إيجابي. |
También deseo dejar constancia de nuestro agradecimiento al Director de la División de Asuntos Oceánicos y del Derecho del Mar y a sus colaboradores por su excelente labor, así como por la ayuda y el apoyo prestados a las delegaciones. | UN | ونود أيضا أن نسجل امتناننا لمدير وموظفي شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار لعملهم الممتاز وأيضا لمساعدتهم ودعمهم للوفود. |
En ausencia del principio de exclusión de responsabilidad, los programas de asistencia y apoyo a las víctimas son ineficaces y a veces carecen de sentido. | UN | ومن دون الأخذ بمبدأ عدم المسؤولية فإن برامج مساعدة الضحايا ودعمهم إنما تصبح غير فعالة وفي بعض الأحيان لا معنى لها. |
Agradecemos especialmente a nuestros ciudadanos su paciencia y apoyo a nuestros esfuerzos en pro del desarrollo. | UN | ونحن نشكر شكرا خاصا مواطنينا لصبرهم ودعمهم مساعينا اﻹنمائية. |
Para terminar, deseo agradecer a los representantes de todos los Estados Miembros que participaron en el debate general su cooperación y su apoyo a esta Presidencia. | UN | ختــاما، أود أن أشكر جميــع ممثــلي الدول اﻷعضاء الذين شاركوا في المناقشة العامة، على تعاونهم ودعمهم لهذه الرئاسة. |
Los asociados del ámbito laboral y de la sociedad civil en el Pacto Mundial aportan sus conocimientos especializados y su apoyo a la formulación y ejecución de la iniciativa. | UN | ويقوم الشركاء من العمال والمجتمع الدولي التابعين للاتفاق العالمي بإتاحة خبرتهم ودعمهم قصد تخطيط وتنفيذ هذا المشروع. |
Estas personas han creado organizaciones de gran alcance para encontrar y apoyar a empresarios sociales en todo el mundo. | UN | وقد أنشأوا منظمات قوية من أجل تحديد المشتغلين بالأعمال الحرة في المجال الاجتماعي في العالم ودعمهم. |
Deseo que conste en actas el agradecimiento de mi Gobierno a los cinco Miembros permanentes por su apoyo y cooperación constructiva. | UN | وأود أن أسجل هنا تقدير حكومة بلادي للأعضاء الخمسة الدائمين في مجلس الأمن على تعاونهم البنّاء ودعمهم في هذا الصدد. |
Dicho estatuto faculta a la Asociación a realizar cierto número de importantes funciones, en particular capacitación y prestación de apoyo a los defensores. | UN | ويخوِّل النظام الأساسي للرابطة صلاحية الاضطلاع بعدد من الوظائف المهمة منها تدريب المحامين ودعمهم. |
El personal de las oficinas exteriores deberá recibir capacitación y apoyo en la formulación de planes de esa índole relacionados con proyectos para varios años. | UN | وينبغي تدريب الموظفين الميدانيين ودعمهم لصياغة تلك الخطط للمشاريع المتعددةالسنوات. |
Debe hacerse hincapié en la educación y en el apoyo a los padres, y no en el castigo. | UN | ويجب التركيز على تثقيف الآباء ودعمهم لا على العقاب. |
iii) Coordinación y apoyo de observadores internacionales para proyectos electorales. | UN | `3 ' التنسيق بين المراقبين الدوليين للمشاريع الانتخابية ودعمهم. |
Aumentó la capacidad del Ministerio de Defensa y el Ministerio del Interior para dotar de efectivos a la policía y el ejército, entrenarlos, equiparlos y prestarles apoyo. | UN | وتحسنت قدرات وكفاءات وزارة الدفاع ووزارة الداخلية على تزويد قوات الشرطة والجيش بالأفراد وتدريبهم وتجهيزهم ودعمهم. |
El Consejo de Ministros también expresa su satisfacción por el hecho de que los Estados miembros del Consejo de Seguridad hayan advertido la política agresiva del régimen iraquí y apoyen los esfuerzos destinados a garantizar la aplicación cabal de las resoluciones del Consejo de Seguridad que guardan relación con la cuestión de Kuwait. | UN | كذلك أعرب المجلس عن ارتياحه لتفهم الدول اﻷعضاء بمجلس اﻷمن للسياسة العدوانية للنظام العراقي ودعمهم للجهود الرامية إلى تأمين التطبيق الكامل لقرارات مجلس اﻷمن المتعلقة بقضية الكويت. |