"ودعم المجتمع الدولي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y el apoyo de la comunidad internacional
        
    • y al apoyo de la comunidad internacional
        
    • y de la comunidad internacional
        
    • y por la comunidad internacional
        
    • y el apoyo internacional
        
    • con el apoyo de la comunidad internacional
        
    • del apoyo de la comunidad internacional
        
    • y el respaldo de la comunidad internacional
        
    • apoyo de la comunidad internacional a
        
    Se teme que otros donantes sigan este ejemplo; por lo tanto, la situación es grave y el apoyo de la comunidad internacional es urgentemente necesario. UN ويخشى أن تحذو جهات مانحة أخرى حذو الولايات المتحدة؛ فالوضع خطير للغاية ودعم المجتمع الدولي مطلوب على وجه الاستعجال.
    No obstante, es también evidente que la cooperación y el apoyo de la comunidad internacional serán igualmente importantes. UN من الواضح أيضا، مع ذلك، أن التعاون ودعم المجتمع الدولي سيكون على نفس الدرجة من الأهمية.
    Al respecto, se necesitan los esfuerzos concertados de la región y el apoyo de la comunidad internacional para prevenir, combatir y erradicar eficazmente el tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras. UN وفي هذا الصدد، هناك حاجة إلى جهود إقليمية متضافرة ودعم المجتمع الدولي لمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ومكافحته والقضاء عليه بشكل أكثر فعالية.
    Gracias a la determinación del pueblo haitiano y al apoyo de la comunidad internacional, ha comenzado a arraigarse una infraestructura política y de desarrollo viable. UN وبفضل تصميم شعب هايتي ودعم المجتمع الدولي بدأ الهيكل اﻷساسي السليم للمسائل السياسية واﻹنمائية يمد جذوره.
    A fin de mantener ese impulso, necesitamos el apoyo de la región y de la comunidad internacional. UN ولإبقاء الزخم، نحن بحاجة إلى الدعم الإقليمي ودعم المجتمع الدولي.
    La ejecución de esas tareas debe estar apoyada por un proceso amplio de paz en el que participen todas las partes interesadas y que esté respaldado por las autoridades nacionales y por la comunidad internacional. UN وينبغي أن تدعم هذا التنفيذ عملية سلام شاملة تشارك فيها جميع الأطراف المعنية وتستند إلى السيطرة الوطنية ودعم المجتمع الدولي.
    Por ello, los líderes africanos han considerado que la NEPAD debería cimentarse en dos pilares esenciales: los propios esfuerzos de África y el apoyo internacional. UN ولذلك السبب رأى القادة الأفارقة أن الشراكة الجديدة ينبغي أن تستند إلى ركيزتين أساسيتين هما: جهود أفريقيا نفسها ودعم المجتمع الدولي.
    Estas iniciativas se sustentan en dos pilares: la autoayuda interna y el apoyo de la comunidad internacional. UN وتستند هذه الاستراتيجية إلى ركيزتين: المساعدة الذاتية الداخلية ودعم المجتمع الدولي.
    Una dificultad restante en este ámbito es aclarar la relación entre las estructuras africanas y sus esfuerzos y el apoyo de la comunidad internacional. UN ولا يزال تحد قائماً في هذا المجال وهو توضيح العلاقة بين الهياكل الأفريقية وجهودها ودعم المجتمع الدولي.
    La combinación de este esfuerzo no podría hacerse sin la presencia y el apoyo de la comunidad internacional, y en el contexto de la responsabilidad compartida. UN ولا يمكن القيام بتلك المهمة الجماعية دون مشاركة ودعم المجتمع الدولي وفي سياق المسؤولية المشتركة.
    Nigeria considera que ello ayudaría a promover la confianza entre las poblaciones y el apoyo de la comunidad internacional. UN وتؤمن نيجيريا بأن هذا سيساعد على تعزيز ثقة السكان ودعم المجتمع الدولي.
    El principio de control nacional debe servir de base para la labor de la Comisión y el apoyo de la comunidad internacional. UN وينبغي أن يشكل مبدأ الملكية الوطنية الأساس الذي تقوم عليه أعمال اللجنة ودعم المجتمع الدولي لها.
    El trabajo dedicado y la profunda sabiduría jurídica de la Corte han venido ganándose el respeto y el apoyo de la comunidad internacional. UN يحظى عمل المحكمة وتفانيها وحكمتها القانونية البالغة باحترام ودعم المجتمع الدولي باستمرار.
    Por supuesto, para crear una zona libre de armas nucleares y otras armas de destrucción en masa hace falta la atención y el apoyo de la comunidad internacional. UN وعليه فإن إنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل في منطقة الشرق الأوسط هو أمر جدير باهتمام ودعم المجتمع الدولي.
    Aunque sabemos que el camino que queda por recorrer es aún largo y tortuoso, israelíes y palestinos tienen el reconocimiento y el apoyo de la comunidad internacional por su esfuerzo pacificador. UN ومع أننا نعلم أن الطريق لا يزال طويلا وصعبا، فإن اﻹسرائيليين والفلسطينيين يمكنهم أن يطمئنوا الى اعتراف ودعم المجتمع الدولي لجهودهم نحو تحقيق السلام.
    Evidentemente, Letonia no puede resolver todos sus problemas por sí sola y depende en gran medida de la participación y el apoyo de la comunidad internacional. UN ومن الواضح، أنه ليس بمقــدور لاتفيا أن تحل جميع المشاكل بمفردها، وإنها تعتمد إلـى حد كبير على مشاركة ودعم المجتمع الدولي.
    Como fue recalcado por los Estados Unidos y numerosos otros países en la Comisión de Desarme, incluso por la mayoría de los patrocinadores del proyecto de resolución, esos regímenes merecen el reconocimiento y el apoyo de la comunidad internacional. UN وحسبما أكدت عليه في هيئة نزع السلاح الولايات المتحدة وبلدان أخرى عديدة، من بينها معظم مقدمي القرار، فإن هذه النظم تستأهل تقدير ودعم المجتمع الدولي.
    Era imprescindible que los objetivos clave de la hoja de ruta se lograran a tiempo, gracias a una firme voluntad política en Somalia y al apoyo de la comunidad internacional. UN ومن المهم جداً إنجاز المهام الرئيسية في أوانها في ظل توفر الإرادة السياسية القوية في الصومال ودعم المجتمع الدولي.
    Se convino en que la responsabilidad de abordar esos retos recae principalmente en el Gobierno del Yemen, con la asistencia de la región en su conjunto y de la comunidad internacional. UN وتم الاتفاق على أن مسؤولية التصدي لهذه التحديات تقع في المقام الأول على عاتق حكومة اليمن، بالاعتماد على الدعم الإقليمي في عموم المنطقة ودعم المجتمع الدولي.
    La ejecución de esas tareas debe estar apoyada por un proceso amplio de paz en el que participen todas las partes interesadas y que esté respaldado por las autoridades nacionales y por la comunidad internacional. UN وينبغي أن تدعم هذا التنفيذ عملية سلام شاملة تشارك فيها جميع الأطراف المعنية وتستند إلى السيطرة الوطنية ودعم المجتمع الدولي.
    Tomamos nota con satisfacción del alentador informe presentado por el Secretario General sobre los progresos en la aplicación de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD) y el apoyo internacional a la misma. UN ونحيط علماً بسرور بالتقرير المشجع الذي قدمه الأمين العام عن تنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا ودعم المجتمع الدولي لها.
    Es esencial para esta tarea contar con el apoyo de la comunidad internacional. UN ودعم المجتمع الدولي أساسي بالنسبة لهذه المهمة.
    En su primer informe, el Grupo se refirió a la nueva oportunidad que constituía para África el hecho de que confluyeran los compromisos de los dirigentes de África en el marco de la revitalización económica y social de África y del apoyo de la comunidad internacional a esa labor. UN 5 - وأشار الفريق في تقريره الأول إلى الفرصة الجديدة التي برزت أمام أفريقيا بفضل تزامن الالتزامات التي تعهد بها القادة الأفارقة من خلال الشراكة الجديدة من أجل تحقيق التجدد الاقتصادي والاجتماعي والسياسي في أفريقيا، ودعم المجتمع الدولي لذلك الجهد.
    La reasunción de responsabilidades por la Policía Nacional es sólo una medida, si bien importante, pero que también marca el inicio de una nueva fase para la cual el pleno compromiso del Gobierno y el respaldo de la comunidad internacional serán indispensables. UN إن استئناف اضطلاع الشرطة الوطنية بالمسؤوليات هو خطوة واحدة فقط، ولو أنها هامة، لكنها أيضا تشير إلى بدء مرحلة جديدة سيكون التزام الحكومة التام ودعم المجتمع الدولي مسألة هامة بالنسبة لها.
    Recalco estos aspectos institucionales de la construcción de una nueva África porque el respeto y el apoyo de la comunidad internacional a estas instituciones son un factor de paz dentro de nuestros Estados y, por lo tanto, en nuestras regiones. UN وإنني أشدد على هذه الجوانب المؤسسية من بناء أفريقيا الجديدة ﻷن احترام ودعم المجتمع الدولي لهذه المؤسسات عنصر يعمل لمصلحة السلام في دول معيﱠنة، وبالتالي لمصلحة السلام في منطقتنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus