"ودعم من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y el apoyo de
        
    • y el apoyo del
        
    • y apoyo de
        
    • y con el apoyo de
        
    • y con el apoyo del
        
    • y apoyo del
        
    • y del apoyo de
        
    • y apoye
        
    • y el apoyo necesarios
        
    • y recibir asistencia de
        
    Se merece toda la asistencia y el apoyo de los Estados Miembros de esta Organización. UN وهو جدير بكل مساعدة ودعم من جميع الدول الأعضاء في هذه المنظمة.
    Sin embargo, desde 1980 unas 27.000 personas han regresado a su patria desde Tailandia conforme a un programa iniciado por el Gobierno lao con asistencia del ACNUR y el apoyo de países donantes. UN بيد أنه منذ عام ١٩٨٠، عاد نحو ٠٠٠ ٢٧ من اللاويين إلى وطنهم من تايلند في إطار برنامج بدأته حكومته بمساعدة من المفوضية ودعم من بعض البلدان المانحة.
    Este es el resultado de las presiones políticas, del aliento y el apoyo de los donantes, preocupaciones sociales o motivos comerciales. UN وقد نجم ذلك عن ضغوط سياسية وتشجيع ودعم من الجهات المانحة والشواغل الاجتماعية، أو بحافز تجاري.
    Con el aliento y el apoyo del Gobierno, las mujeres de Omán tienen acceso a la salud, la educación y el empleo en pie de igualdad con los hombres. UN وبتشجيع ودعم من الحكومة، أتيحت للمرأة العمانية الآن إمكانية الوصول على قدم المساواة مع الرجل إلى الصحة والتعليم والعمل.
    En las zonas palestinas, Hamas dispara cohetes y lleva a cabo atentados terroristas suicidas con el dinero y el apoyo del Irán. UN وفي المناطق الفلسطينية، تطلق حماس الصواريخ، وتنفذ تفجيرات انتحارية بأموال ودعم من إيران.
    Consideramos que para reducir la pobreza los países africanos deben, con el aliento y apoyo de la comunidad internacional, conseguir y mantener una tasa estable de crecimiento de los ingresos por habitante. UN ونرى أن تخفيف حدة الفقر يقتضى أن تقوم البلدان اﻷفريقية، بتشجيع ودعم من المجتمع الدولي، بتحقيق معدل مستقر لنمو نصيب الفرد من الدخل والمحافظة على ذلك المعدل.
    Ello requerirá toda la cooperación y el apoyo de la comunidad internacional. UN وتحتاج هذه الشراكة إلى كل تعاون ودعم من جانب المجتمع الدولي.
    Claramente, esas mujeres tienen los antecedentes necesarios y el apoyo de la Ley sobre igualdad de oportunidades para la mujer y el hombre y las medidas de acción afirmativa. UN وواضح أن هؤلاء النساء بحاجة إلى خلفية ودعم من كل من قانون تكافؤ الفرص بين النساء والرجال وتدابير التمييز الإيجابي.
    Para lograr nuestro objetivo, hicimos una propuesta constructiva sobre medidas simultáneas para solucionar el problema nuclear con la acogida y el apoyo de los participantes en las conversaciones de las seis partes. UN ومن أجل تحقيق هدفنا، تقدمنا باقتراح بناء يتعلق بإجراء متزامن لتسوية المشكلة النووية وذلك بترحيب ودعم من الأطراف الستة.
    Se requería un compromiso firme de las partes y el apoyo de la comunidad internacional. UN وهو بحاجة إلى التزام قوي من الأطراف ودعم من جانب المجتمع الدولي.
    Es en este empeño que necesitamos contar con la solidaridad y el apoyo de la comunidad internacional. UN ونحن بحاجة إلى شراكات ودعم من المجتمع الدولي في هذا المسعى.
    Dicho esto, los esfuerzos del Gobierno deben ser equiparados por la financiación y el apoyo de la comunidad mundial. UN ومع ذلك، فإن الجهود الحكومية ينبغي أن يواكبها تمويل ودعم من قبل المجتمع العالمي.
    Esto es lo que el PNUD se propone conseguir, con la ayuda y el apoyo de sus asociados. UN وهذا ما يسعى البرنامج الإنمائي إلى تحقيقه، بمساعدة ودعم من شركائه.
    El proceso se había complementado con campañas de sensibilización de la opinión pública a fin de garantizar la amplia participación de los interesados y el apoyo del público. UN واقترنت هذه العملية بحملات للتوعية العامة من أجل ضمان مشاركة واسعة من أصحاب المصلحة ودعم من الجمهور.
    Cuestiones Auditoría de la orientación y el apoyo del UNICEF para la eficacia de las funciones operacionales de las oficinas en los países UN مراجعة لحسابات ما تقدمه اليونيسيف من توجيهات ودعم من أجل كفالة فعالية أداء العمليات في المكاتب القطرية
    Gracias a la considerable experiencia que ha acumulado, la Operación está en condiciones de realizar estos objetivos en los próximos meses, con la cooperación y el apoyo del Gobierno de Rwanda y de la comunidad internacional. UN ثم إن العملية الميدانية لحقوق اﻹنسان في رواندا، بما اكتسبته من خبرة كبيرة تتمتع بإمكانات هائلة لتحقيق هذه اﻷغراض في اﻷشهر القادمة بتعاون ودعم من حكومة رواندا والمجتمع الدولي.
    Tuve la oportunidad de llevar personalmente el mensaje de solidaridad y apoyo de la Asamblea a los cascos azules que prestan servicios en distintas partes del mundo. UN وقد أتيحت لي الفرصة شخصيا لكي أحمل رسالة تضامن ودعم من هذه الجمعية إلى حفظة السلام بمختلف بقاع العالم.
    El Yemen por sus propios medios no puede resolver el problema sin la plena cooperación de sus países vecinos y apoyo de la comunidad internacional. UN وليس بوسع اليمن بمفردها حل مشكلتها دون تعاون تام من البلدان المجاورة ودعم من المجتمع الدولي.
    Sin embargo, estamos convencidos de que la estructura general de la capacidad de reserva es sólida y que, con una estrecha cooperación y con el apoyo de los Estados Miembros, será un elemento importante del programa de las Naciones Unidas para hacer frente a la crisis mundial de las minas terrestres. UN غير أننا واثقون من أن الهيكل العام للقدرة الاحتياطية سليم، وأنه، في ظل تعاون وثيق ودعم من الدول اﻷعضاء، ستصبح القدرة الاحتياطية عنصرا هاما في برنامج اﻷمم المتحدة لمعالجة أزمة اﻷلغام اﻷرضية العالمية.
    Se notan también con aprecio las acciones emprendidas por el Secretario General, en consulta con el Director General de la UNESCO y con el apoyo del Gobierno de Costa Rica, para revitalizar a la Universidad para la Paz. UN ويلاحظ أيضا مع التقدير اﻹجراءات التي اتخذها اﻷمين العام، بالتشاور مع المديــــر العام لمنظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة وبتشجيــــع ودعم من حكومة كوستاريكا، من أجل تنشيط جامعة السلم.
    Con financiación y apoyo del UNIFEM, varias ONG de mujeres llevaron a cabo programas de concienciación y formación sobre los derechos de la mujer y prestaron asistencia jurídica a las mujeres. UN 74 - وبتمويل ودعم من صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة، ينفذ عدد من المنظمات النسائية غير الحكومية برامج لرفع الوعي وتوفير التدريب في ميدان حقوق المرأة، ويقدم المساعدة القانونية للنساء.
    Ésta sólo podrá lograrse a través de negociaciones entre las partes y del apoyo de la comunidad internacional. UN ولا يمكن أن يتحقق ذلك إلا من خلال مفاوضات بين الطرفين ودعم من المجتمع الدولي.
    Para encarar la cuestión de la violencia por motivos de género es fundamental cambiar la mentalidad de las personas, y Visión Mundial reconoce que las políticas y las leyes no tendrán mucho efecto a menos que la comunidad las comprenda y apoye. UN ويعتمد تغيير الطريقة التي يفكر بها الناس أمرا محوريا في معالجة العنف الجنساني، وتقر المنظمة الدولية للرؤيـة العالمية بأن السياسات والقوانين لن يكون لها إلا قليل الأثر ما لم يكن هناك تفهم ودعم من المجتمع.
    26. Pide al Secretario General que proporcione los recursos y el apoyo necesarios para que la Comisión pueda desempeñar sus funciones; UN ٦٢ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يوفر للجنة ما يلزم من موارد ودعم من أجل تنفيذ مهامها؛
    Una gestión eficaz de la TIC permitiría a las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas contar con la aprobación y recibir asistencia de todas las partes interesadas, incluidos sus Estados miembros, el personal directivo superior, los administradores de la TIC y los usuarios internos. UN وبإدارة فعالة لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، يمكن لمؤسسة من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن تحصل على توريد ودعم من جميع أصحاب المصلحة، بما في ذلك الدول الأعضاء فيها، والإدارة العليا، وإدارة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، والمستخدمين الداخليين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus