"ودعوا الأطراف" - Traduction Arabe en Espagnol

    • exhortaron a las partes
        
    • e instaron a las partes
        
    • hicieron un llamamiento a las partes
        
    • pidieron a las partes del conflicto
        
    • y pidieron a las partes que
        
    • y exhortaron a todas las partes
        
    exhortaron a las partes yemeníes a poner en marcha con urgencia un proceso de transición política incluyente y ordenado dirigido por el Yemen. UN ودعوا الأطراف اليمنية إلى القيام على وجه السرعة بدفع عجلة عملية انتقالية سياسية شاملة ومنظمة بقيادة يمنية.
    Reconocieron la utilidad de la declaración conjunta de Ginebra para aliviar la tensión en Ucrania y exhortaron a las partes a que cumpliesen fielmente sus disposiciones. UN ونوهوا بفائدة بيان جنيف المشترك في تخفيف حدة التوتر في أوكرانيا، ودعوا الأطراف إلى تنفيذ أحكامه بأمانة.
    Los miembros del Consejo de Seguridad reconocieron la utilidad de la Declaración Conjunta de Ginebra para aliviar la tensión en Ucrania y exhortaron a las partes a cumplir fielmente sus disposiciones. UN وأقر أعضاء مجلس الأمن بفائدة بيان جنيف المشترك في نزع فتيل التوتر في أوكرانيا، ودعوا الأطراف إلى تنفيذ أحكامه بأمانة.
    En sus intervenciones, los miembros del Consejo expresaron su preocupación por los acontecimientos en la zona de conflicto en Georgia-Osetia del Sur e instaron a las partes a cesar inmediatamente las hostilidades. UN وأعرب أعضاء المجلس في مداخلاتهم عن قلقهم بشأن الأحداث الجارية في منطقة النزاع بين جورجيا وأوسيتيا الجنوبية ودعوا الأطراف إلى الوقف الفوري للأعمال القتالية.
    hicieron un llamamiento a las partes beligerantes, en particular a los talibán, para que cesaran en las hostilidades que han provocado violaciones de los derechos humanos, han permitido a los terroristas hallar un refugio seguro y creado una de las peores crisis humanitarias del mundo. UN ودعوا الأطراف المتحاربة، ولا سيما الطالبان، إلى وقف القتال الذي أدى إلى حدوث انتهاكات لحقوق الإنسان، وأتاح للإرهابيين إيجاد ملاذ آمن لهم وأسفر عن نشوء إحدى أخطر الأزمات الإنسانية في العالم.
    Asimismo, pidieron a las partes del conflicto del Afganistán, especialmente los talibanes, que velaran por el suministro ininterrumpido y en condiciones de seguridad de ayuda humanitaria a todos los necesitados, especialmente en las zonas remotas del país. UN ودعوا الأطراف الأفغانية، وبخاصةٍ طالبان، إلى ضمان وصول المعونة الإنسانية بأمانٍ وبلا انقطاع إلى كل المحتاجين، وبخاصة الذين يقطنون في مناطق نائية من أفغانستان.
    Destacaron la futilidad de tratar de resolver el conflicto por la vía militar y exhortaron a las partes a que retomaran el proceso de Ginebra sin condicionarlo a requisitos previos. UN وشددوا على عدم جدوى البحث عن حل للنـزاع بالوسائل العسكرية، ودعوا الأطراف إلى العودة إلى عملية جنيف دون شروط مسبقة.
    exhortaron a las partes a que acataran escrupulosamente el compromiso contraído a fin de consolidar la cesación del fuego y los progresos realizados hasta el presente y dar un nuevo impulso a la dinámica de paz. UN ودعوا الأطراف الى الوفاء بالتزامهم بدقة من أجل توطيد وقف إطلاق النار وتعزيز التقدم المحرز حتى الآن، ولإعطاء مزيد من الزخم لديناميات السلام.
    Los miembros del Consejo tomaron nota de los progresos que se habían hecho en la preparación del programa de desarme, desmovilización y reinserción de los combatientes y exhortaron a las partes a que se comprometieran a cumplirlo sin demora. UN وأحاط أعضاء المجلس علما بالتقدم المحرز في إعداد برنامج نزع سلاح المقاتلين وتسريحهم وإعـادة إدماجهم، ودعوا الأطراف إلى الالتزام به التزاما صارما دون إبطاء.
    Los miembros también condenaron todos los demás actos de terrorismo, denunciaron la escalada de violencia en el Oriente Medio y exhortaron a las partes a que continuaran el proceso de paz en la región. UN وأدان الأعضاء أيضاً جميع الأعمال الإرهابية الأخرى، ونددوا بتصاعد العنف في الشرق الأوسط، ودعوا الأطراف إلى مواصلة عملية السلام في المنطقة.
    En el comunicado, los miembros del Consejo condenaron enérgicamente el acto terrorista, carente de todo sentido, y exhortaron a las partes interesadas a que aplicaran cabalmente las disposiciones del acuerdo de cesación del fuego. UN وفي بيان صحفي، أدان أعضاء المجلس بشدة ذلك العمل الإرهابي الأرعن ودعوا الأطراف المعنية إلى تنفيذ أحكام اتفاق إطلاق النار تنفيذا كاملا.
    Los miembros del Consejo encomiaron la labor de la Misión, celebraron la mejora de la situación de seguridad y exhortaron a las partes a que tomaran medidas de fomento de la confianza, entre ellas la pronta ultimación de los documentos sobre la no utilización de la violencia y el regreso de los refugiados y los desplazados internos. UN وأشاد أعضاء المجلس بجهود البعثة، ورحبوا بتحسن الحالة الأمنية ودعوا الأطراف إلى تنفيذ تدابير بناء الثقة، بوسائل منها التعجيل ببلورة وثائق بشأن عدم استخدام العنف وعودة اللاجئين والمشردين داخليا.
    exhortaron a las partes a que siguieran demostrando voluntad política y trabajaran en un entorno propicio al diálogo a fin de iniciar una etapa más intensa y sustantiva de negociaciones, asegurando de ese modo la aplicación de las resoluciones mencionadas y el éxito de las negociaciones. UN ودعوا الأطراف إلى مواصلة إظهار الإرادة السياسية والعمل في بيئة مؤاتية للحوار من أجل الدخول في مفاوضات أكثف وأوثق صلة بجوهر المسألة، بما يكفل تنفيذ القرارات المذكورة أعلاه ونجاح المفاوضات.
    exhortaron a las partes signatarias a finalizar las medidas previstas por el cuarto Acuerdo suplementario del Acuerdo Político de Uagadugú a fin de consolidar aún más la reunificación de Côte d ' Ivoire. UN ودعوا الأطراف الموقعة إلى إكمال التدابير المنصوص عليها في الاتفاق التكميلي الرابع لاتفاق واغادوغو السياسي، سعيا لزيادة توطيد وحدة كوت ديفوار.
    exhortaron a las partes a actuar con moderación y alentaron a los candidatos presidenciales a trabajar en pro de la calma en este difícil momento para el pueblo de Haití. UN ودعوا الأطراف إلى ممارسة ضبط النفس، وشجعوا المرشحين الرئاسيين على العمل من أجل التهدئة في هذا الوقت العصيب الذي يمر به الشعب الهايتي.
    Todos los miembros del Consejo expresaron preocupación por los incidentes a lo largo de la Línea Azul y exhortaron a las partes a respetarla y, en ese contexto, las alentaron a cooperar con la FPNUL a fin de evitar una escalada. UN وأعرب جميع أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء الحوادث التي وقعت على طول الخط الأزرق، ودعوا الأطراف إلى احترامه، وشجعوها، في هذا السياق، على التعاون مع اليونيفيل لمنع وقوع أي تصعيد.
    Los miembros del Consejo también expresaron suma preocupación por el retraso en la creación de la Comisión de Abyei e instaron a las partes a resolver los problemas pendientes en el marco de las negociaciones, incluidas las que se celebraban en Addis Abeba. UN وأعرب أعضاء المجلس أيضا عن قلقهم البالغ بشأن تأخر إنشاء مفوضية أبيي ودعوا الأطراف إلى حل المسائل العالقة عن طريق المفاوضات، بما فيها تلك الجارية في أديس أبابا.
    Subrayaron la urgencia de poner fin a las hostilidades para permitir la prestación urgente de asistencia humanitaria a la población afectada e instaron a las partes a que respetaran sus obligaciones respecto de la protección de los civiles. UN وأكدوا على الحاجة الملحة إلى وقف الأعمال العدائية من أجل السماح بإيصال المساعدات الإنسانية العاجلة إلى السكان المتضررين، ودعوا الأطراف إلى الوفاء بالتزاماتها نحو حماية المدنيين.
    Los miembros del Consejo expresaron su apoyo al proceso electoral en Liberia, hicieron un llamamiento a las partes para que actuaran con moderación y las instaron a evitar declaraciones incendiarias y actos de provocación que pudiesen ocasionar disturbios. UN وأعرب أعضاء المجلس عن دعمهم للعملية الانتخابية في ليبريا. ودعوا الأطراف إلى ضبط النفس والامتناع عن التصريحات المؤججة للمشاعر والأعمال الاستفزازية التي يمكن أن تؤدي إلى حدوث اضطرابات مدنية.
    hicieron un llamamiento a las partes yemeníes para que iniciasen con carácter urgente un proceso de transición política inclusivo, ordenado y dirigido por los yemeníes que cumpliese las necesidades y las aspiraciones de cambio del pueblo yemení. UN ودعوا الأطراف اليمنية إلى القيام على وجه السرعة بدفع عجلة عملية انتقالية سياسية شاملة ومنظمة بقيادة يمنية تستجيب لاحتياجات الشعب اليمني وإلى تطلعاته إلى التغيير.
    Asimismo, pidieron a las partes del conflicto del Afganistán, especialmente los talibanes, que velaran por el suministro ininterrumpido y en condiciones de seguridad de ayuda humanitaria a todos los necesitados, especialmente en las zonas remotas del país. UN ودعوا الأطراف الأفغانية، وبخاصةٍ طالبان، إلى ضمان وصول المعونة الإنسانية بأمانٍ وبلا انقطاع إلى كل المحتاجين، وبخاصة الذين يقطنون في مناطق نائية من أفغانستان.
    Los miembros del Consejo acogieron con beneplácito los progresos en el proceso de paz y pidieron a las partes que redoblaran sus esfuerzos por hacer avanzar el proceso. UN ورحب أعضاء المجلس بالتقدم المحرز في عملية السلام، ودعوا الأطراف إلى مضاعفة الجهود من أجل المضي قدما بعملية السلام.
    Tras la exposición informativa, los miembros del Consejo dieron a conocer un comunicado a la prensa en el que expresaron preocupación por la situación en Jubalandia y exhortaron a todas las partes a que se abstuvieran de adoptar cualquier medida que pudiera poner en peligro la paz y la estabilidad de la región de Juba. UN وبعد الإحاطة، أصدر أعضاء المجلس بيانا صحفيا أعربوا فيه عن قلقهم إزاء الحالة في جوبالاند ودعوا الأطراف جميعا إلى الكف عن أي أعمال من شأنها تهديد السلام والاستقرار في منطقة جوبا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus