exhortaron a los Estados que aplican medidas coercitivas unilaterales a ponerles fin de inmediato. | UN | ودعوا الدول التي تمارس التدابير القسرية من جانب واحد أن تضع حدا لها على الفور. |
Además, exhortaron a los Estados Miembros a que participen activamente en la conferencia de conformidad con las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas y para que resalten los principios del Movimiento de los Países No Alineados. | UN | ودعوا الدول الأعضاء إلى المساهمة بنشاط في هذا المؤتمر وفقا لكل قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة وإلى تسليط الضوء على مبادئ حركة عدم الانحياز. |
pidieron a los Estados que aplican medidas coercitivas unilaterales que pusieran fin de inmediato a esas medidas. | UN | ودعوا الدول التي تطبق تدابير قسرية انفرادية إلى الكف فوراً عن هذه التدابير. |
instaron a los Estados que aplicaban medidas coercitivas unilaterales a que las dejaran sin efecto de inmediato. | UN | ودعوا الدول التي تطبق التدابير القسرية الانفرادية إلى إنهاء تلك التدابير على الفور. |
invitaron a los Estados que aún no lo han hecho a que ratifiquen o se adhieran a los dos Protocolos Adicionales a las Convenciones de Ginebra de 1949. | UN | ودعوا الدول التي لم تصدق أو لم تنضم بعد إلى البرتوكولين الإضافيين لاتفاقية جنيف لعام ١٩٤٩ بأن تبادر فعل ذلك. |
Desde el comienzo de 2010, los miembros del Grupo han participado en nueve conferencias y seminarios, en los que han presentado las medidas del Consejo de Seguridad y han invitado a los Estados Miembros que no han presentado informes o que los han presentado tarde a que presenten sus informes nacionales lo antes posible. | UN | ومنذ مطلع عام 2010، شارك أعضاء المجلس في تسعة مؤتمرات وحلقات دراسية قدموا فيها عرضا لتدابير مجلس الأمن ودعوا الدول الأعضاء التي لم تقدم تقارير أو التي تأخرت في ذلك إلى تقديم تقارير التنفيذ الوطنية الخاصة بها بأسرع ما يمكن. |
Pidieron que se dotara a las Naciones Unidas de las estructuras y recursos necesarios para abordar los problemas económicos y de desarrollo social, y exhortaron a los Estados a que cumplieran sus compromisos de proporcionar asistencia para el desarrollo. | UN | وطلبوا تزويد الأمم المتحدة بالهياكل والموارد اللازمة لمعالجة مشاكل التنمية الاقتصادية والاجتماعية، ودعوا الدول إلى الوفاء بالتزاماتها بتقديم المساعدة الإنمائية. |
Otros destacaron la importancia del reasentamiento, en especial cuando la repatriación no era posible, y exhortaron a los Estados a que aumentaran el número de posibilidades de reasentamiento. | UN | وشدد آخرون على أهمية إعادة التوطين، لا سيما عندما لا تكون العودة إلى الوطن خياراً، ودعوا الدول إلى زيادة عدد فرص إعادة التوطين. |
Otros destacaron la importancia del reasentamiento, en especial cuando la repatriación no era posible, y exhortaron a los Estados a que aumentaran el número de posibilidades de reasentamiento. | UN | وشدد آخرون على أهمية إعادة التوطين، لا سيما عندما لا تكون العودة إلى الوطن خياراً، ودعوا الدول إلى زيادة عدد فرص إعادة التوطين. |
exhortaron a los Estados responsables de la colocación de minas fuera de sus territorios a que cooperaran con los países afectados, proporcionaran la información necesaria, así como los mapas en los que se indicaran los lugares sembrados de esas minas, y la asistencia técnica necesaria para su desactivación, contribuyeran a sufragar los gastos de la limpieza de minas y pagaran indemnización por las pérdidas que se produzcan. | UN | ودعوا الدول المسؤولة بالدرجة الأولى عن زرع الألغام خارج أراضيها إلى التعاون مع البلدان المتضررة وإلى تقديم المعلومات اللازمة والخرائط الدالة على مواقع هذه الألغام والمساعدة التقنية المطلوبة لإزالتها بالإضافة إلى إسهامها في تحمل تكاليف الإزالة وتقديم تعويضات عن أي أضرار ناتجة عنها. |
exhortaron a los Estados que tiene la responsabilidad principal a que retiren las minas fuera de sus territorios como una cooperación con los países afectados, proporcionen la información necesaria y los mapas indicando la localización de dichas minas, la asistencia técnica para su eliminación y contribuyan para sufragar los costos de eliminación y proporcionen compensación por las pérdidas resultantes. | UN | ودعوا الدول المسؤولة بالدرجة الأولى عن وضع الألغام خارج أراضيها للتعاون مع الدول المتأثرة إلى تقديم المعلومات الضرورية والخرائط المبينة لمواقع تلك الألغام والمساعدة التقنية لإزالتها والمساهمة في تحمل نفقات إزالة الألغام ودفع التعويضات عن أي خسائر مترتبة عن ذلك. |
85. Los Jefes de Estado o de Gobierno deploraron las denuncias infundadas de incumplimiento de los instrumentos pertinentes sobre las armas de destrucción en masa y exhortaron a los Estados Partes en dichos instrumentos que formularan tales denuncias a seguir los procedimientos establecidos en dichos instrumentos y fundamentar debidamente sus denuncias. | UN | 85- وأعرب رؤساء الدول أو الحكومات عن أسفهم إزاء ما يصدر من ادعاءات غير مبرهن عليها بعدم امتثال صكوك تتعلق بأسلحة الدمار الشامل ودعوا الدول الأطراف التي تصدر عنها هذه الادعاءات إلى اتِّباع الإجراءات المنصوص عليها في تلك الصكوك وتقديم الأدلة اللازمة على ادعاءاتها. |
pidieron a los Estados participantes, al Presidente en ejercicio y a la Oficina de la Secretaría de la CSCE en Praga que cooperen en la organización de ésta y de futuras reuniones de este tipo. | UN | ودعوا الدول المشاركة والرئيس الحالي وأمانة مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا الى التعاون في تنظيم هذا الاجتماع والاجتماعات المقبلة. |
Señalaron que, a causa de la crisis económica, 2009 podría ser un año difícil y pidieron a los Estados Miembros que hicieran todo lo posible por incrementar su apoyo político y financiero al Fondo. | UN | وأشاروا إلى إمكانية أن يكون عام 2009، مليئا بالتحديات نظرا إلى الأزمة الاقتصادية العالمية. ودعوا الدول الأعضاء إلى بذل كل جهد ممكن لزيادة دعمها السياسي والمالي للصندوق. |
pidieron a los Estados miembros del Movimiento y a sus pueblos que se sumaran a la campaña, entre otras cosas cediendo 67 minutos de su tiempo al servicio de su comunidad para conmemorar los 67 años de contribución de Madiba al servicio de la humanidad. | UN | ودعوا الدول والشعوب الأعضاء في حركة عدم الانحياز إلى الانضمام للحملة، بما في ذلك تكريس 67 دقيقة من وقتهم لخدمة مجتمعاتهم اعترافا بمساهمة نيلسون مانديلا لمدة 67 عاما في خدمة الإنسانية. |
Rechazaron, además, la expansión de esas tendencias e instaron a los Estados que aplicaban medidas coercitivas unilaterales a ponerles fin de inmediato. | UN | كما نددوا بانتشار هذه النزعات ودعوا الدول التي تمارس التدابير القسرية من جانب واحد إلى أن تضع حدا لهذه الممارسات فورا. |
instaron a los Estados vecinos a que ejerciesen influencia en las facciones afganas para apoyar los esfuerzos de paz de las Naciones Unidas. | UN | ودعوا الدول المجاورة إلى ممارسة نفوذها على الفصائل اﻷفغانية لكي تؤيد جهود اﻷمم المتحدة السلمية. |
instaron a los Estados Miembros a proporcionar un apoyo logístico y financiero adecuado a la fuerza de la CEDEAO. | UN | ودعوا الدول الأعضاء إلى تقديم دعم لوجيستي ومالي ملائم لقوة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا. |
invitaron a los Estados que aún no lo hubieran hecho a que consideraran la posibilidad de adherirse a la Convención. | UN | ودعوا الدول التي لم تبحث بعد في انضمامها إلى هذه الاتفاقية، إلى أن تبادر إلى ذلك. |
Los delegados expresaron su apoyo al futuro estudio exhaustivo sobre la delincuencia cibernética, e invitaron a los Estados Miembros a que proporcionaran información completa y precisa a fin de que el informe resultante fuera de gran calidad. | UN | وأعرب مندوبون عن تأييدهم للدراسة الشاملة المقبلة عن الجرائم السيبرانية ودعوا الدول الأعضاء إلى توفير معلومات دقيقة وشاملة للتمكين من إصدار تقرير عالي الجودة. |
invitaron a los Estados Miembros a adoptar las medidas necesarias para impedir que los terroristas obtengan beneficio de la toma de rehenes, incluidos los pagos de rescates y las concesiones políticas. | UN | ودعوا الدول الأعضاء إلى اتخاذ التدابير اللازمة لمنع الإرهابيين من الاستفادة من أخذ الرهائن، بما في ذلك دفع الفدية والتنازلات السياسية. |
Desde el comienzo de 2012, los miembros del Grupo han participado en 16 conferencias y seminarios, en los que han expuesto las medidas del Consejo de Seguridad y han invitado a los Estados Miembros que han presentado tarde sus informes nacionales a que los presenten lo antes posible. | UN | ومنذ مطلع عام 2012، شارك أعضاء الفريق في 16 مؤتمرا وحلقة دراسية قدموا فيها عرضا لتدابير مجلس الأمن ودعوا الدول الأعضاء التي تأخرت في تقديم تقاريرها إلى تقديم تقارير التنفيذ الوطنية الخاصة بها بأسرع ما يمكن. |
llamaron a los Estados a intensificar la cooperación entre sí para adoptar programas dinámicos para la prevención, preparación, mitigación y socorro en casos de desastre. | UN | ودعوا الدول لتكثيف التعاون فيما بينها لاعتماد برنامج لسبق الأحداث للوقاية من الكوارث والتخفيف منها والاستعداد لها وتقديم الغوث. |