"ودعوة الدول" - Traduction Arabe en Espagnol

    • e invitar a los Estados
        
    • y pedir a los Estados
        
    • y exhortar a los Estados
        
    • e invitación a los
        
    • e instar a los Estados
        
    • e invitó a los Estados
        
    • e invite a los Estados
        
    • y hacer un llamamiento a los Estados
        
    6. Apoyar la nueva responsabilidad que se ha atribuido a los Voluntarios de las Naciones Unidas como dependencia operacional de la iniciativa de los Cascos Blancos e invitar a los Estados Miembros a que presten el apoyo financiero necesario para la ejecución eficaz de esa iniciativa. UN ٦ - يدعم المسؤولية اﻹضافية لمتطوعي اﻷمم المتحدة بوصفهم الذراع التنفيذي لمبادرة الخوذات البيضاء ودعوة الدول اﻷعضاء إلى تقديم الدعم المالي اللازم لتنفيذ هذه المبادرة بشكل فعال.
    1998: Aprobar un calendario de actividades e invitar a los Estados Miembros y organizaciones internacionales a presentar a las Naciones Unidas información sobre los temas indicados para los años 2000 y 2001. UN ٨٩٩١ : اعتماد برنامج للعمل ودعوة الدول اﻷعضاء والمنظمات الدولية الى تقديم معلومات الى اﻷمم المتحدة عن مواضيع للسنتين ٠٠٠٢ و ١٠٠٢ .
    :: Subrayar el respeto a la soberanía y la integridad territorial de Somalia y pedir a los Estados y a las organizaciones interesadas que presten asistencia técnica a Somalia y a los Estados ribereños cercanos UN :: التشديد على احترام سيادة الصومال وسلامته الإقليمية ودعوة الدول والمنظمات المهتمة إلى تزويد الصومال والدول الساحلية المجاورة بالمساعدة التقنية
    Debemos reiterar la importancia de facilitar la entrada en vigor del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares y exhortar a los Estados Miembros que aún no lo hayan hecho a que lo ratifiquen. UN إعادة التأكيد على أهمية تسهيل بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ودعوة الدول الأعضاء التي لم تصدق على المعاهدة إلى التصديق عليها.
    Llamamiento a los Estados Parte en la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción e invitación a los Signatarios de la Convención a fin de que adapten su legislación y sus reglamentos UN مناشدة الدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد أن تكيّف تشريعاتها ولوائحها ودعوة الدول الموقّعة على الاتفاقية إلى القيام بذلك
    Subrayar la urgencia de la entrada en vigor del Tratado de Prohibición Completa de los Ensayos Nucleares e instar a los Estados que figuran en el anexo II del Tratado que aún no lo hayan hecho, a que lo ratifiquen. UN التأكيد على الضرورة الملحة لبدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ودعوة الدول المدرجة في الملحق الثاني من المعاهدة والتي لم تصدق بعد عليها إلى القيام بذلك.
    8.2. Instó a todos los Estados partes a que comenzaran negociaciones multilaterales que condujeran a la conclusión de una convención sobre las armas nucleares e invitó a los Estados que no se hubieran adherido al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares a que se sumaran a esas negociaciones; y UN 8-2 دعوة الدول الأطراف إلى الشروع في مفاوضات متعددة الأطراف تفضي إلى إبرام اتفاقية للأسلحة النووية ودعوة الدول التي لم تنضم إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية أن تنضم إلى هذه المفاوضات؛
    Además, cabe destacar que, consciente del hecho de que esta fue la primera vez que la OMI aprobó un sistema de vías marítimas archipelágicas, el Comité de Seguridad Marítima ha dado instrucciones al Subcomité de Seguridad de la Navegación para que elabore una circular sobre la seguridad de la navegación e invite a los Estados archipelágicos a participar en esa actividad. UN وباﻹضافة إلى ذلك وإدراكا ﻷن هذه هي الحالة اﻷولى التي اعتمدت فيها المنظمة البحرية الدولية نظاما لممرات البحر اﻷرخبيلي. فجدير بالملاحظة أن لجنة السلامة الملاحية أصدرت تعليمات للجنة الفرعية المعنية بالسلامة البحرية بوضع رسالة دورية للسلامة البحرية ودعوة الدول اﻷرخبيلية للاشتراك في هذه العملية.
    3. La cooperación científica y la transferencia de tecnología constituyen importantes incentivos para la universalización de la Convención sobre Armas Biológicas, por lo que es necesario reforzarlas e invitar a los Estados Parte a considerar las siguientes recomendaciones: UN 3- ويشكل التعاون العلمي ونقل التكنولوجيا حافزين هامين لتحقيق عالمية اتفاقية حظر الأسلحة البيولوجية - ومن ثمّ الحاجة إلى تعزيزهما ودعوة الدول الأطراف إلى النظر في التوصيات التالية:
    d) Alentar a las Altas Partes Contratantes a que cumplan la obligación de presentar sus informes nacionales iniciales y actualizaciones anuales, e invitar a los Estados observadores a que presenten sus informes nacionales de manera voluntaria. UN (د) تشجيع الأطراف المتعاقدة السامية على الامتثال لمتطلبات تقديم التقارير الأولية الوطنية والتحديثات السنوية الخاصة بها ودعوة الدول المراقبة إلى تقديم تقارير وطنية على أساس طوعي.
    d) Alentar a las Altas Partes Contratantes a que cumplan la obligación de presentar sus informes nacionales iniciales y sus actualizaciones anuales, e invitar a los Estados observadores a que presenten sus informes nacionales de manera voluntaria. UN (د) تشجيع الأطراف المتعاقدة السامية على الامتثال لمتطلبات تقديم التقارير الأولية الوطنية والتحديثات السنوية الخاصة بها ودعوة الدول المراقبة إلى تقديم تقارير وطنية على أساس طوعي.
    Reiterar el apoyo de la Unión Africana a las iniciativas en curso de consolidación de la paz y reconstrucción posterior al conflicto en Liberia, y pedir a los Estados miembros y a la comunidad internacional en su conjunto que intensifiquen los esfuerzos a este fin. UN تكرار تأكيد دعم الاتحاد الأفريقي للجهود الجارية لبناء السلام وإعادة الإعمار في فترة ما بعد النزاع في هذين البلدين ودعوة الدول الأعضاء والمجتمع الدولي بأسره إلى بذل مزيد من الجهود تحقيقا لهذه الغاية.
    Por lo tanto, la Conferencia tiene una tarea doble: instar a los Estados no partes a adherir al Tratado sin condiciones ni demoras, y pedir a los Estados partes que se abstengan de toda acción que pueda frustrar el cumplimiento de los objetivos del Tratado. UN وقال إنه لذلك فإن المؤتمر أمامه مهمة ذات شقين: حَث الدول غير النووية على الانضمام إلى المعاهدة دون شروط ودون تأخير، ودعوة الدول الأطراف إلى الامتناع عن اتخاذ أي إجراء يكون من شأنه إعاقة تحقيق أهداف المعاهدة.
    Por lo tanto, la Conferencia tiene una tarea doble: instar a los Estados no partes a adherir al Tratado sin condiciones ni demoras, y pedir a los Estados partes que se abstengan de toda acción que pueda frustrar el cumplimiento de los objetivos del Tratado. UN وقال إنه لذلك فإن المؤتمر أمامه مهمة ذات شقين: حَث الدول غير النووية على الانضمام إلى المعاهدة دون شروط ودون تأخير، ودعوة الدول الأطراف إلى الامتناع عن اتخاذ أي إجراء يكون من شأنه إعاقة تحقيق أهداف المعاهدة.
    Expresar su gratitud al Estado de Kuwait por el apoyo económico, que alcanzó a 10 millones de dólares de los Estados Unidos, que ha prestado para reconstrucción de los santuarios del Imán Ali al-Hadi y el Imán Hasan al-Askari y los lugares de culto y mezquitas que se han destruido, y exhortar a los Estados árabes a contribuir a la reconstrucción de las mezquitas y los lugares de culto; UN وتقديم الشكر لدولة الكويت على الدعم المالي الذي قدمته، وقدره عشرة ملايين دولار أمريكي، للمساهمة في إصلاح مرقدي الإمامين على الهادي والحسن العسكري ودور العبادة والمساجد التي تعرضت للتخريب، ودعوة الدول العربية إلى المسـاهمة في إعادة بناء المساجد ودور العبادة.
    3. Agradecer a los Estados que han cumplido sus contribuciones, o bien parte de sus compromisos, en relación con el apoyo a las fuerzas de la Unión Africana, y exhortar a los Estados miembros que aún no hayan satisfecho sus contribuciones económicas a que cumplan sus compromisos económicos derivados de la declaración de la Cumbre de Jartum; UN تقديم الشكر للدول التي أوفت بمساهماتها أو بجزء من التزاماتها نحو دعم قوات الاتحاد الافريقي ودعوة الدول الأعضاء التي لم تسدد مساهماتها المالية إلى الوفاء بالتزاماتها المالية المترتبة على قرار قمة الخرطوم.
    10. Acoger con beneplácito los esfuerzos de la Secretaría General, en coordinación con el Gobierno somalí y el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, con el objetivo de realizar el proyecto de desarrollo del sector ganadero somalí, y exhortar a los Estados árabes a que adopten las medidas necesarias para levantar el embargo impuesto a las exportaciones ganaderas de Somalia; UN الترحيب بجهود الأمانة العامة بالتنسيق مع الحكومة الصومالية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي لتنفيذ مشروع تنمية قطاع الماشية الصومالية، ودعوة الدول العربية إلى اتخاذ الإجراءات اللازمة لرفع الحظر المفروض على صادرات الصومال من الماشية.
    Llamamiento a los Estados Parte en la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción e invitación a los Signatarios de la Convención a fin de que adapten su legislación y sus reglamentos UN مناشدة الدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد أن تكيِّف تشريعاتها ولوائحها ودعوة الدول الموقعة على الاتفاقية إلى القيام بذلك
    Llamamiento a los Estados Parte en la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción e invitación a los Signatarios de la Convención a fin de que sigan adaptando sus leyes y reglamentaciones UN مناشدة الدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد أن تواصل تكييف تشريعاتها ولوائحها ودعوة الدول الموقّعة على الاتفاقية إلى القيام بذلك
    Subrayar la urgencia de la entrada en vigor del Tratado de Prohibición Completa de los Ensayos Nucleares e instar a los Estados que figuran en el anexo II del Tratado que aún no lo hayan hecho, a que lo ratifiquen. UN التأكيد على الضرورة الملحة لبدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ودعوة الدول المدرجة في الملحق الثاني من المعاهدة والتي لم تصدق بعد عليها إلى القيام بذلك.
    Sin embargo, no basta con destacar el pleno cumplimiento de las obligaciones jurídicas e instar a los Estados Miembros a que se adhieran a todos los instrumentos internacionales pertinentes. UN بيد أنه لا يكفي التشديد على التنفيذ الكامل للالتزامات القانونية، ودعوة الدول الأعضاء إلى أن تصبح أطرافا في جميع الصكوك الدولية ذات الصلة.
    En su documento final, la Conferencia de las Partes del Año 2000 alentó al Organismo a que promoviera la seguridad nuclear en todos sus aspectos e invitó a los Estados partes en el Tratado a que adoptaran medidas a escala nacional, regional e internacional para procurar que se comprenda mejor la importancia de la seguridad nuclear. UN وقال إن مؤتمر الأطراف لعام 2000 شجع، في وثيقته الختامية، الوكالة على تعزيز السلامة النووية من جميع جوانبها ودعوة الدول الأطراف في المعاهدة إلى اتخاذ تدابير على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية تعزز فهم أهمية السلامة والأمن النوويين.
    19. Reconozca la necesidad compartida de los investigadores, los intereses comerciales y las comunidades locales de marcos transparentes, previsibles y efectivos para acceder a los recursos genéticos marinos en las zonas bajo la jurisdicción nacional, e invite a los Estados a que tomen medidas apropiadas con tal fin; UN 19 - تقر بالحاجة المتبادلة فيما بين الباحثين والمصالح التجارية والمجتمعات المحلية إلى أطر منصفة وشفافة ويمكن التنبؤ بها وفعّالة للوصول إلى الموارد الجينية البحرية في المناطق الواقعة ضمن الولاية الوطنية، ودعوة الدول إلى اتخاذ الخطوات المناسبة تحقيقا لهذه الغاية؛
    16. Encomiar los esfuerzos en pro de la paz y de la reconciliación nacional en el Sudán, con la participación de las fuerzas políticas sudanesas, y hacer un llamamiento a los Estados islámicos y a la comunidad internacional para que apoyaran la reconstrucción del Sudán, de manera que éste alcanzara la prosperidad y conservara su unidad. UN 16 - مباركة جهود إحلال السلام في السودان وتحقيق المصالحة الوطنية بمشاركة كافة القوى السياسية السودانية ودعوة الدول الإسلامية والمجتمع الدولي لدعم إعادة إعمار السودان بما يحقق رخائه ويحفظ وحدته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus