BA resolvió las reclamaciones de los pasajeros y pagó los gastos a cargo propio. | UN | وقامت الخطوط الجوية البريطانية بتسوية مطالبات الركاب ودفعت نفقات من أموالها الخاصة. |
Este anticipo se pagó a la IMP Metall de la manera siguiente: | UN | ودفعت السلفة لشركة أي إم بي ميتال على النحو التالي: |
El fiscal sostuvo que los atacantes habían actuado con intención de matar. | UN | ودفعت النيابة العامة بأن المهاجمين كانوا يقصدون القتل فيما قاموا به من أعمال. |
La Fiscal afirma que su personal no podía prever que la Sala recurriera a ese artículo. | UN | ودفعت المدعية العامة بأنه لم يكن بوسع موظفيها أن يتوقعوا أن الدائرة قد ترغب في اﻹفادة من هذا الحكم. |
La CIJ expresó su preocupación por esta supresión, alegando que no debía obligarse a nadie a agotar remedios fútiles. | UN | وأعربت لجنة الحقوقيين الدولية عن الانشغال إزاء حذف هذه العبارات، ودفعت بأنه لا يمكن أن يُطلب إلى أحد استنفاد سبل انتصاف لا طائل من ورائها. |
Con carácter general, el Estado parte sostiene que el autor está cumpliendo una pena de prisión tras la anulación de su libertad condicional. | UN | ودفعت الدولة الطرف بوجه عام بأن صاحب البلاغ محتجز تنفيذاً لحكم قضى بسجنه عقب استدعائه من الإفراج المشروط الذي منح لـه. |
se han pagado indemnizaciones de entre 25.000 y 1 millón de rupias a 22 personas en 13 casos. | UN | ودفعت تعويضات تتراوح بين ٠٠٠ ٥٢ روبية ومليون روبية إلى ٢٢ شخص في ٣١ قضية. |
La Comisión ha pagado 62.310.510 libras esterlinas a los solicitantes en concepto de indemnización. | UN | ودفعت اللجنة تعويضات إلى أصحاب الطلبات بلغت 510 310 62 جنيهات إسترلينية. |
se pagaron prestaciones por un total de 868.232 niños. El costo total del plan en 1992 ascendió a 11.469.100.000 NKr. | UN | ودفعت المخصصات عن أبناء مجموعهم ٢٣٢ ٨٦٨، وقد وصلت الكلفة اﻹجمالية للنظام في عام ٢٩٩١ الى ٠٠٠ ٠٠١ ٩٦٤ ١١ كرون نرويجي. |
El ejército del Estado Miembro pagó a su vez la suma al proveedor, el cual retuvo el equipo en lugar de instalarlo. | UN | ودفعت القوات التابعة للدولة العضو المعنية المبلغ إلى البائع. غير أن البائع احتفظ بالمعدات بدلا من أن يقوم بتركيبها. |
En un caso, por recomendación de la Comisión, la policía se disculpó y pagó una indemnización a los denunciantes. | UN | وفي إحدى هذه القضايا قدمت الشرطة بناء على توصية من اللجنة اعتذارا ودفعت تعويضا لمقدمي الشكوى. |
¿Puedes creer que ella siguió adelante y nos pagó cinco grandes por adelantado? | Open Subtitles | هل يمكن أن تصدّق أنّها مضت ودفعت لنا خمسة آلاف مقدمًا؟ |
sostuvo que el Programa de Acción de Durban consideraba las medidas afirmativas o positivas una estrategia muy importante para promover la igualdad. | UN | ودفعت بأن برنامج عمل ديربان يعتبر العمل الإيجابي بأنواعه استراتيجية هامة جداً لتعزيز المساواة. |
Un Estado sostuvo que la distinción y la discriminación deberían considerarse un único principio. | UN | ودفعت دولة مجيبة بأنه ينبغي اعتبار التفرقة والتمييز كمبدأ واحد. |
Lavcevic afirma que encargó y pagó diversos materiales y equipo a fin de cumplir el contrato. | UN | وتدعي الشركة أنها طلبت مواد ومعدات مختلفة من أجل تنفيذ العقد ودفعت ثمنها. |
El Estado parte ha señalado la dificultad de investigar este tipo de denuncias alegando que los agentes de policía están autorizados a usar una fuerza razonable en caso necesario. | UN | وقد أشارت الدولة الطرف إلى صعوبة التحقيق في هذا النوع من الشكاوى، ودفعت بأن ضباط الشرطة لديهم إذن باستخدام القوة المعقولة في الحالات الضرورية. |
El Estado parte rechaza las afirmaciones hechas por la autora en su comunicación al Comité y sostiene que son infundadas y no se ajustan a la realidad. | UN | ورفضت الدولة الطرف ادعاءات صاحبة البلاغ في بلاغها إلى اللجنة، ودفعت بأنها باطلة ولا تمت إلى الحقيقة بأية صلة. |
se han pagado 371.459.390 dinares argelinos a título de resarcimiento a todas las víctimas afectadas. | UN | ودفعت تعويضات بلغت في المجموع 390 459 371 ديناراً جزائرياً لجميع الضحايا المعنيين. |
Altísimo ha sido también el costo económico que ha pagado la nación cubana como consecuencia de los sucesivos actos de terrorismo de los que ha sido objeto. | UN | ودفعت الدولة الكوبية أيضا ثمنا باهظا من الناحية الاقتصادية جرَّاء الأفعال الإرهابية المتوالية التي استُهدِفت بها. |
También se pagaron subsidios al personal que trabajaba horas extraordinarias. | UN | ودفعت إعانات أيضا للموظفين الذين أدوا ساعات عمل إضافية. |
afirmó que el autor no aportaba ningún elemento nuevo que permitiera poner en cuestión las decisiones adoptadas por las autoridades nacionales. | UN | ودفعت بأن صاحب الشكوى لم يقدم أي عنصر جديد يمكِّن من الطعن في القرارات الصادرة عن الأجهزة الوطنية. |
El Gobierno israelí ha echado por tierra el proceso de paz y ha llevado a la región al borde de la guerra. | UN | فالحكومة الإسرائيلية قتلت عملية السلام ودفعت المنطقة إلى حافة الحرب. |
Kyle, te conseguí un abogado y pagué tu fianza porque te quería fuera de aquí. | Open Subtitles | كايل انا احضرت لك محاميا ودفعت كفالتك لإنني اردت ان اخرجك من هنا |
En el marco del Programa de estado de derecho y seguridad del PNUD se ha instruido y pagado a unos 2.800 agentes de policía de Somalia. | UN | وقد دُرِّب نحو 800 2 شرطي صومالي ودفعت لهم أجور من خلال برنامج سيادة القانون والأمن التابع للبرنامج الإنمائي. |
La oposición argumentó que era esencial celebrar una consulta pública sobre la cuestión. | UN | ودفعت المعارضة بأن من الجوهري إجراء مشاورات عامة بشأن هذه المسألة. |
Estos aspectos del caso llevaron al Tribunal a aceptar la versión de los acontecimientos que dio el Gobierno. | UN | ودفعت هذه الجوانب في القضية بالمحكمة إلى قبول رواية الحكومة للأحداث. |
sostuvieron que la finalidad de la reforma consistía en dar un mayor grado de representación a los países en desarrollo y no ir más allá de los principios establecidos en el párrafo. | UN | ودفعت هذه الوفود بأن الفكرة من الإصلاح إنما تتمثل في زيادة نسبة تمثيل البلدان النامية لا الذهاب إلى أبعد مما تذهب إليه المادة. |