la integración de la mujer es ahora responsabilidad de los gobiernos en el sentido más amplio y ya no determinadas entidades. | UN | ودمج المرأة من أعمال الحكومات على نطاق واسع، في يومنا هذا، وهو لم يعد من أعمال كيانات بعينها. |
Destaca asimismo las ventajas de las nuevas tecnologías, como la teleobservación y los sistemas de información computadorizados para la reunión, la integración y el análisis de datos. | UN | وأشارت كذلك إلى مزايا التكنولوجيات الجديدة، كالاستشعار من بعد ونظم المعلومات المحوسبة لجمع ودمج وتحليل البيانات. |
Estamos dispuestos a esforzarnos por especificar e integrar todas las propuestas disponibles en ese sentido. | UN | ونحن على استعداد للعمل بغية تحديد ودمج جميع الاقتراحات المتوافرة في ذلك الصدد. |
Formación de los funcionarios de los servicios de extensión rural e integración del abastecimiento de agua a las zonas rurales y de las medidas sanitarias en los programas de desarrollo rural | UN | تدريب المرشدين الريفيين ودمج توفيــر ميـاه الشــرب والمرافق الصحيـة في الريف فــي برامــج التنمية الريفية |
Las medidas adoptadas por el Comité comprendían la simplificación y consolidación de algunas de sus resoluciones. | UN | وشملت الاجراءات التي اعتمدتها اللجنة تنسيق ودمج عدد من قراراتها. |
Por un lado, la incorporación de las cuestiones de género en la vida de las instituciones públicas es limitada y en el fondo no es aceptada; por el otro, las cuestiones de género no son comprendidas del todo. | UN | ودمج منظور الجنسين في المؤسسات العامة محدود ولا يلقى قبولاً راسخاً، كما أن قضايا الجنسين ليست مفهومة بعمق. |
Distinguir los programas que hayan logrado reducciones del riesgo importantes y sostenibles de los que no e incorporar mecanismos de evaluación y medidores del progreso en futuros programas. | UN | التمييز بين البرامج التي حققت تخفيضات كبيرة ومستدامة للمخاطر عن تلك التي لم تفعل ذلك، ودمج آليات وتدابير تقييم التقدم المحرز ضمن البرامج المستقبلية. |
El éxito de la terminación de la transición y la integración de esos países en la economía mundial beneficiará a toda la comunidad internacional. | UN | ومن شأن إنجاز عملية الانتقال بنجاح ودمج تلك البلدان في الاقتصاد العالمي إفادة المجتمع الدولي ككل. |
La asistencia ofrecida incluyó el reenvío a especialistas, la rehabilitación a través de centros de la comunidad y la integración en los programas escolares y la formación profesional. | UN | وشملت المساعدة المقدمة لهؤلاء، الاحالة الى المؤسسات المتخصصة، وإعادة التأهيل من خلال مراكز مجتمعية، ودمج المعوقين في صلب المدارس ومراكز التدريب على المهارات المهنية. |
Entre las actividades prioritarias figuraba la asistencia a los niños con dificultades de aprendizaje y la integración de los niños discapacitados en el programa ordinario de educación. | UN | وشملت أولويات اﻷنشطة مساعدة اﻷطفال الذين يعانون صعوبات تعلمية، ودمج اﻷطفال المعاقين في المدارس النظامية. |
Ha elaborado instrumentos y procedimientos para aprovechar e integrar al máximo los recursos para el desarrollo, tanto nacionales como externos, en un contexto más bien de colaboración que de ayuda. | UN | ويضع صكوكا وإجراءات تعزز من تحسين استخدام ودمج الموارد الانمائية، الوطنية منها والخارجية، على أساس الشراكة لا المعونة. |
La finalidad de esa labor es reforzar la red sanitaria existente e integrar los servicios de medicina preventiva y curativa con los de nutrición. | UN | وتتجه جهودها الى تعزيز الشبكة الصحية الحالية، ودمج الخدمات الوقائية والعلاجية للصحة والتغذية. |
Aunque el desarrollo del SIIG se ha completado en lo que respecta al plan original, todavía queda mucho por hacer para consolidar los datos e integrar el sistema en todos los lugares de destino. | UN | وعلى الرغم من استكمال تطوير نظام المعلومات الإدارية المتكامل وفقا للخطة الأصلية، إلا أنه لا يزال يتعين القيام بأعمال أخرى لتوحيد البيانات ودمج النظام في كل أنحاء مراكز العمل. |
Una delegación sugirió que tal vez la coordinación e integración de los programas de salud del UNICEF en los planes sanitarios del Gobierno planteaba problemas. | UN | وأشار أحد الوفود إلى احتمال وجود مشاكل تتصل بتنسيق ودمج برامج اليونيسيف الصحية في الخطط الصحية الحكومية. |
Una delegación sugirió que tal vez la coordinación e integración de los programas de salud del UNICEF en los planes sanitarios del Gobierno planteaba problemas. | UN | وأشار أحد الوفود إلى احتمال وجود مشاكل تتصل بتنسيق ودمج برامج اليونيسيف الصحية في الخطط الصحية الحكومية. |
Las medidas adoptadas por el Comité comprendían la simplificación y consolidación de algunas de sus resoluciones. | UN | وشملت الاجراءات التي اعتمدتها اللجنة تنسيق ودمج عدد من قراراتها. |
Trabajar para combatir la violencia contra los niños mediante la vigilancia y la documentación, la rehabilitación y la incorporación de las cuestiones relativas a los niños. | UN | العمل على مناهضة العنف ضد الأطفال من خلال رصد وتوثيق وإعادة تأهيل ودمج القضايا. |
Los representantes del FNUAP colaboran estrechamente con las autoridades nacionales para adaptar el material y los productos que proporciona la sede del FNUAP e incorporar a las actividades que se realizan a nivel nacional. | UN | ويعمل ممثلو صندوق اﻷمم المتحدة للسكان بالتعاون الوثيق مع السلطات الوطنية في تكييف ودمج المواد والمنتجات التي يوفرها مقر الصندوق في اﻷنشطة المضطلع بها على الصعيد الوطني. |
La Comisión Consultiva recomienda el establecimiento de dos puestos de oficial del Servicio Móvil y la consolidación de las tareas funcionales. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بإنشاء وظيفتين لموظفين من فئة الخدمة الميدانية ودمج المهام الوظيفية ذات الصلة. |
Los cambios dieron lugar a la eliminación de órganos duplicativos, la fusión de órganos estrechamente relacionados y la creación de nuevos órganos. | UN | وأدّت هذه التغييرات إلى القضاء على التداخل في ما بين الهيئات، ودمج الهيئات المترابطة ترابطا وثيقا وإنشاء أجهزة جديدة. |
La repatriación de refugiados somalíes ha permitido cerrar y consolidar los campamentos. | UN | ومكنت عودة حجم اللاجئين الصوماليين من اغلاق ودمج المخيمات. |
Hasta la fecha, muy pocos países han prestado apoyo nacional explícito a la agricultura sostenible situándola en el centro de la política de desarrollo agrícola e integrando otras políticas en consecuencia. | UN | ولم يقدم الدعم بشكل صريح للتنمية المستدامة حتى الآن إلا عدد قليل جدا من البلدان إذ جعلتها في محور سياسة التنمية الزراعية ودمج السياسات وفقا لذلك. |
Curso práctico sobre formulación y análisis de políticas macroeconómicas e incorporación de las estrategias de cooperación e integración regional en las políticas nacionales | UN | حلقة عمل بشأن تصميم وتحليل سياسات الاقتصاد الكلي ودمج استراتيجيات التعاون الإقليمي في السياسات الوطنية |
la inclusión de esta meta en el marco de los objetivos de desarrollo del Milenio ofrece a los países la oportunidad de supervisar mejor la ejecución del Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo y el cumplimiento de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ودمج هذه الغاية في إطار الأهداف الإنمائية للألفية يتيح للبلدان تحسين رصد تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية والأهداف الإنمائية للألفية. |
...usamos ARN sintetizado para crear un nuevo genoma en estas 15, genéticamente diseñadas, superarañas. | Open Subtitles | ودمج المعلومات... الوراثية من الفصائل الثلاث في هذه العناكب الخمس عشرة الخارقة والمُصمَّمة جينياً |