Ese patrimonio cultural también habilita a Egipto a desempeñar un papel destacado en esa esfera en los ámbitos nacional, regional e internacional. | UN | كما أهلّت هذه السمة الحضارية مصر لتلعب دوراً بارزاً محلياً وإقليمياً ودولياً في هذا الخصوص. |
Su Majestad desempeñó un papel catalítico en promover la paz regional e internacional. | UN | ولقد قام بدور حفاز في دفع عجلة السلام اقليمياً ودولياً. |
Director General del Centro Danés para los Derechos Humanos desde 1991; el Centro Danés para los Derechos Humanos tiene una plantilla de 80 funcionarios profesionales y funciona a nivel nacional e internacional | UN | مدير عام المركز الدانمركي لحقوق الإنسان منذ عام 1991؛ يُعدّ هذا المركز 80 موظفاً من الفئة الفنية وهو نشط محلياً ودولياً |
Es preciso realizar trabajos sobre el desarrollo de sistemas nacionales e internacionales apropiados a este respecto. | UN | ويجب العمل في هذا الصدد بشأن الأنظمة المناسبة الناشئة وطنياً ودولياً. |
Luego el sitio web se lanzará y anunciará en los planos nacional e internacional. | UN | ثم يُطلق الموقع على الشبكة وتنظم الدعاية لـه وطنياً ودولياً. |
En particular, debería contribuir a las iniciativas llevadas a cabo a nivel nacional, regional e internacional, y coordinarlas, con el fin de establecer un conjunto de indicadores estadísticos de TIC internacionalmente comparables. | UN | وينبغي لـه بوجه خاص أن يسهم في الجهود المبذولة وطنياً وإقليمياً ودولياً لوضع مجموعة من المؤشرات الإحصائية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات القابلة للمقارنة دولياً وأن ينسق هذه الجهود. |
Estamos convencidos de que, mientras existan armas nucleares, no podrá haber una seguridad real o una estabilidad verdadera a nivel regional e internacional. | UN | إننا مقتنعون بأنه لن يمكن قط تحقيق الأمن والاستقرار الحقيقيين إقليمياً ودولياً طالما كانت الأسلحة النووية موجودة. |
Se reconoce ampliamente la importancia de reforzar la coordinación de estos mecanismos en los ámbitos nacional e internacional. | UN | وأُدركت على نطاق واسع أهمية تعزيز آليات التنسيق هذه وطنياً ودولياً. |
La reintegración de estos hombres a la sociedad es compleja y requiere del apoyo nacional e internacional. | UN | ولكن إعادة دمج هؤلاء الرجال في المجتمع مهمة معقدة وتتطلب دعماً وطنياً ودولياً. |
El Reino Unido seguirá trabajando a nivel nacional e internacional en la promoción de la salud y el bienestar de los niños y jóvenes en todo el mundo. | UN | كما سيواصل بلدها العمل محلياً ودولياً من أجل صحة الأطفال وصغار السن حول العالم ورفاههم. |
Estos retos deben afrontarse a nivel regional e internacional de una forma coherente y práctica. | UN | وينبغي مواجهة تلك التحديات إقليمياً ودولياً بأسلوب عملي موحد. |
La Junta de Promoción de la Vivienda ha sido elogiada a nivel local e internacional. | UN | وقد أشيدَ بالمجلس السنغافوري للإسكان والتنمية محلياً ودولياً. |
En 2009, la organización había investigado las circunstancias que habían rodeado las expulsiones forzosas en Porgera, en que la policía había vulnerado los derechos humanos a nivel nacional e internacional. | UN | وفي عام 2009، حققت منظمة العفو الدولية في الظروف المحيطة بعمليات الإخلاء القسري التي جرت في بورجيرا حيث انتهكت الشرطة حقوق الإنسان المكفولة داخلياً ودولياً. |
Preocupada por la posibilidad de que los grupos de delincuencia organizada transnacional obtengan lucro de la venta con fines no terapéuticos y de la distribución interna e internacional ilícitas de tramadol, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء احتمال توفُّر فرص للجماعات الإجرامية المنظَّمة عبر الوطنية للتربح من بيع الترامادول لأغراض غير طبية وتوزيعه محلياً ودولياً على نحو غير مشروع، |
Continúa asesorando a nivel local e internacional y colaborando en conferencias internacionales y la educación de posgrado. | UN | وهي لا تزال تقدم المشورة محلياً ودولياً وتساهم في المؤتمرات الدولية وفي التعليم فوق الجامعي. |
El Programa también participó en 11 eventos regionales e internacionales sobre gestión de la deuda en 2005, o intervino como copatrocinador. | UN | كما شارك البرنامج في عام 2005 في 11 حدثاً إقليمياً ودولياً بشأن إدارة الديون، أو اشترك في تنظيم هذه الأحداث. |
Ostenta, a los fines nacionales e internacionales, la representación suprema del Estado Cubano. | UN | وتمثل الدولة الكوبية على أعلى مستوى وطنياً ودولياً. |
Para esta función cuenta con aproximadamente 250 funcionarios, nacionales e internacionales. | UN | ولهذا السبب فإنها تضم قرابة 250 موظفاً وطنياً ودولياً على السواء. |
Esto constituye un primer paso esencial para acceder local e internacionalmente a la financiación electrónica. | UN | وهذا يشكل خطوة حاسمة أولى في طريق الوصول إلى التمويل الإلكتروني محلياً ودولياً في آن واحد. |
El Sr. Eide subrayó la necesidad de examinar las obligaciones del Estado tanto a nivel nacional como internacional. | UN | وشدد السيد إيدي على ضرورة بحث التزامات الدول وطنياً ودولياً. |
La protección de la libertad de asociación de los maestros (elaborada por la Organización Internacional del Trabajo) es legalmente aplicable, tanto en el ámbito interno como en el internacional. | UN | وحماية حرية انضمام المعلمين والمعلمات (على النحو الذي وضعته منظمة العمل الدولية) هي حرية نافذة قانوناً، محلياً ودولياً. |
745. Durante este período, el INAH presentó un total de 3.857 exposiciones tanto nacionales como internacionales, como sigue. Exposiciones presentadas | UN | 745- أقامت المؤسسة الوطنية للتاريخ والسكان (INAH) ما يصل مجموعه إلى 857 3 معرضاً وطنياً ودولياً على النحو التالي: |