"ودولياً" - Traduction Arabe en Espagnol

    • e internacional
        
    • e internacionales
        
    • e internacionalmente
        
    • como internacional
        
    • regional e
        
    • nacional e
        
    • el internacional
        
    • como internacionales
        
    Ese patrimonio cultural también habilita a Egipto a desempeñar un papel destacado en esa esfera en los ámbitos nacional, regional e internacional. UN كما أهلّت هذه السمة الحضارية مصر لتلعب دوراً بارزاً محلياً وإقليمياً ودولياً في هذا الخصوص.
    Su Majestad desempeñó un papel catalítico en promover la paz regional e internacional. UN ولقد قام بدور حفاز في دفع عجلة السلام اقليمياً ودولياً.
    Director General del Centro Danés para los Derechos Humanos desde 1991; el Centro Danés para los Derechos Humanos tiene una plantilla de 80 funcionarios profesionales y funciona a nivel nacional e internacional UN مدير عام المركز الدانمركي لحقوق الإنسان منذ عام 1991؛ يُعدّ هذا المركز 80 موظفاً من الفئة الفنية وهو نشط محلياً ودولياً
    Es preciso realizar trabajos sobre el desarrollo de sistemas nacionales e internacionales apropiados a este respecto. UN ويجب العمل في هذا الصدد بشأن الأنظمة المناسبة الناشئة وطنياً ودولياً.
    Luego el sitio web se lanzará y anunciará en los planos nacional e internacional. UN ثم يُطلق الموقع على الشبكة وتنظم الدعاية لـه وطنياً ودولياً.
    En particular, debería contribuir a las iniciativas llevadas a cabo a nivel nacional, regional e internacional, y coordinarlas, con el fin de establecer un conjunto de indicadores estadísticos de TIC internacionalmente comparables. UN وينبغي لـه بوجه خاص أن يسهم في الجهود المبذولة وطنياً وإقليمياً ودولياً لوضع مجموعة من المؤشرات الإحصائية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات القابلة للمقارنة دولياً وأن ينسق هذه الجهود.
    Estamos convencidos de que, mientras existan armas nucleares, no podrá haber una seguridad real o una estabilidad verdadera a nivel regional e internacional. UN إننا مقتنعون بأنه لن يمكن قط تحقيق الأمن والاستقرار الحقيقيين إقليمياً ودولياً طالما كانت الأسلحة النووية موجودة.
    Se reconoce ampliamente la importancia de reforzar la coordinación de estos mecanismos en los ámbitos nacional e internacional. UN وأُدركت على نطاق واسع أهمية تعزيز آليات التنسيق هذه وطنياً ودولياً.
    La reintegración de estos hombres a la sociedad es compleja y requiere del apoyo nacional e internacional. UN ولكن إعادة دمج هؤلاء الرجال في المجتمع مهمة معقدة وتتطلب دعماً وطنياً ودولياً.
    El Reino Unido seguirá trabajando a nivel nacional e internacional en la promoción de la salud y el bienestar de los niños y jóvenes en todo el mundo. UN كما سيواصل بلدها العمل محلياً ودولياً من أجل صحة الأطفال وصغار السن حول العالم ورفاههم.
    Estos retos deben afrontarse a nivel regional e internacional de una forma coherente y práctica. UN وينبغي مواجهة تلك التحديات إقليمياً ودولياً بأسلوب عملي موحد.
    La Junta de Promoción de la Vivienda ha sido elogiada a nivel local e internacional. UN وقد أشيدَ بالمجلس السنغافوري للإسكان والتنمية محلياً ودولياً.
    En 2009, la organización había investigado las circunstancias que habían rodeado las expulsiones forzosas en Porgera, en que la policía había vulnerado los derechos humanos a nivel nacional e internacional. UN وفي عام 2009، حققت منظمة العفو الدولية في الظروف المحيطة بعمليات الإخلاء القسري التي جرت في بورجيرا حيث انتهكت الشرطة حقوق الإنسان المكفولة داخلياً ودولياً.
    Preocupada por la posibilidad de que los grupos de delincuencia organizada transnacional obtengan lucro de la venta con fines no terapéuticos y de la distribución interna e internacional ilícitas de tramadol, UN وإذ يساورها القلق إزاء احتمال توفُّر فرص للجماعات الإجرامية المنظَّمة عبر الوطنية للتربح من بيع الترامادول لأغراض غير طبية وتوزيعه محلياً ودولياً على نحو غير مشروع،
    Continúa asesorando a nivel local e internacional y colaborando en conferencias internacionales y la educación de posgrado. UN وهي لا تزال تقدم المشورة محلياً ودولياً وتساهم في المؤتمرات الدولية وفي التعليم فوق الجامعي.
    El Programa también participó en 11 eventos regionales e internacionales sobre gestión de la deuda en 2005, o intervino como copatrocinador. UN كما شارك البرنامج في عام 2005 في 11 حدثاً إقليمياً ودولياً بشأن إدارة الديون، أو اشترك في تنظيم هذه الأحداث.
    Ostenta, a los fines nacionales e internacionales, la representación suprema del Estado Cubano. UN وتمثل الدولة الكوبية على أعلى مستوى وطنياً ودولياً.
    Para esta función cuenta con aproximadamente 250 funcionarios, nacionales e internacionales. UN ولهذا السبب فإنها تضم قرابة 250 موظفاً وطنياً ودولياً على السواء.
    Esto constituye un primer paso esencial para acceder local e internacionalmente a la financiación electrónica. UN وهذا يشكل خطوة حاسمة أولى في طريق الوصول إلى التمويل الإلكتروني محلياً ودولياً في آن واحد.
    El Sr. Eide subrayó la necesidad de examinar las obligaciones del Estado tanto a nivel nacional como internacional. UN وشدد السيد إيدي على ضرورة بحث التزامات الدول وطنياً ودولياً.
    La protección de la libertad de asociación de los maestros (elaborada por la Organización Internacional del Trabajo) es legalmente aplicable, tanto en el ámbito interno como en el internacional. UN وحماية حرية انضمام المعلمين والمعلمات (على النحو الذي وضعته منظمة العمل الدولية) هي حرية نافذة قانوناً، محلياً ودولياً.
    745. Durante este período, el INAH presentó un total de 3.857 exposiciones tanto nacionales como internacionales, como sigue. Exposiciones presentadas UN 745- أقامت المؤسسة الوطنية للتاريخ والسكان (INAH) ما يصل مجموعه إلى 857 3 معرضاً وطنياً ودولياً على النحو التالي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus