"ودون أي شروط" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y sin condiciones
        
    • ni condiciones en
        
    • sin condiciones todas
        
    • y sin imponer condiciones
        
    • e incondicional
        
    • e incondicionalmente la
        
    • y sin condicionamiento
        
    Varias delegaciones afirmaron que todos los Estados Miembros estaban obligados a abonarlas íntegramente, con puntualidad y sin condiciones. UN وذكرت بضعة وفود أنه ينبغي للدول اﻷعضاء جميعا دفع حصصها كاملة وفي أوقاتها المحددة ودون أي شروط.
    A este respecto, insta a los Estados que aún no lo hayan hecho, a que se adhieran al Tratado sin demora y sin condiciones. UN وفي هذا الصدد، حثت الدول التي لم تنضم إلى المعاهدة بعد على الانضمام إليها دون تأخير ودون أي شروط.
    El orador insta a todos los Estados Miembros a que paguen sus cuotas de manera completa y puntual y sin condiciones. UN واختتم كلمته قائلا إن وفده يحث جميع الدول الأعضاء على تسديد اشتراكاتها المقررة بالكامل وفي الوقت المحدد ودون أي شروط.
    5. Exige que la UNITA observe inmediatamente y sin condiciones todas las obligaciones estipuladas en la resolución 1127 (1997), entre ellas la plena cooperación para normalizar la administración del Estado en todo el territorio de Angola, incluso en Andulo y Bailundo; UN ٥ - يطالب أن تمتثـــل يونيتـــا علـــى الفور، ودون أي شروط للالتزامات الواردة في القرار ١١٢٧ )١٩٩٧( بما في ذلك التعاون الكامل في تطبيع إدارة الدولة في جميع أنحاء أنغولا، بما فيها اندولو وبايلوندو؛
    Además, como la mayoría de los países que aportan contingentes y equipo son países en desarrollo, todos los Estados Miembros, y en particular los que tienen que pagar una cuota elevada, deberían hacerlo íntegra y puntualmente y sin imponer condiciones. UN ولما كانت غالبية البلدان المساهمة بقوات بلدانا نامية، يتوجب على جميع الدول الأعضاء، لا سيما تلك المقرر عليها أنصبة مرتفعة، أن تدفع اشتراكاتها كاملةً في الموعد المحدد ودون أي شروط.
    Cabe destacar que la carta del Representante Permanente de Armenia fue dirigida al Presidente del Consejo de Seguridad, que en las cuatro resoluciones antes mencionadas condenó inequívocamente el uso de la fuerza para ocupar el territorio de Azerbaiyán y exigió la retirada inmediata, total e incondicional de las fuerzas de ocupación armenias de todos los territorios ocupados de Azerbaiyán. UN وتجدر ملاحظة أن رسالة ممثل أرمينيا الدائم موجهة إلى رئيس مجلس الأمن وهو المجلس ذاته الذي أدان، في قراراته الأربعة آنفة الذكر، بصورة واضحة لا لبس فيها استعمال القوة لاحتلال أرض أذربيجان وطالب بانسحاب قوات الاحتلال الأرمينية من جميع الأراضي المحتلة في أذربيجان فورا وبالكامل ودون أي شروط.
    2. Exige que el Iraq deje sin efecto inmediata e incondicionalmente la decisión de 31 de octubre de 1998, lo mismo que su decisión de 5 de agosto de 1998, de suspender la cooperación con la Comisión Especial y de seguir imponiendo restricciones a la labor del OIEA, y que el Iraq coopere inmediata, completa e incondicionalmente con la Comisión Especial y el OIEA; UN ٢ - يطالب العراق بأن يلغي على الفور ودون أي شروط القرار المؤرخ ٣١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨، وكذلك القرار المؤرخ ٥ آب/أغسطس ١٩٩٨، بوقف التعاون مع اللجنة الخاصة وفرض قيود على عمل الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وبأن يتعاون العراق فورا وبالكامل ودون شروط مع اللجنة الخاصة ومع الوكالة الدولية للطاقة الذرية؛
    El Consejo de Seguridad exhorta al Gobierno de la República de Croacia y a las autoridades serbias locales en las zonas protegidas de las Naciones Unidas a que, con carácter urgente y sin condiciones, entablen negociaciones sobre una solución de esa índole, aprovechando las propuestas que se les han presentado como parte de esas gestiones. UN بحماية اﻷمم المتحدة الدخول على وجه الاستعجال ودون أي شروط مسبقة في مفاوضات للتوصل الى تسوية من هذا القبيل مستفيدين من الاقتراحات المقدمة اليهما اﻵن في إطار هذه الجهود.
    En este sentido, China exhorta a todos los países, en especial a aquellos que han acumulado una deuda considerable, a que procedan al pago de las cuotas en su totalidad, a tiempo y sin condiciones. UN وذكر أن الصين دعت تلك البلدان، ولا سيما تلك التي عليها مبالغ متأخرة كبيرة، إلى تسديد ما عليها في حينه وبالكامل ودون أي شروط.
    Aunque celebra las mejoras que se han hecho al respecto, insta a los Estados Miembros a que paguen las cuotas a tiempo, íntegramente y sin condiciones, para evitar una carga injusta para los países que aportan contingentes. UN وفي حين رحب بالتحسينات التي أُدخلت في هذا الصدد فقد حث الدول الأعضاء على أن تدفع اشتراكاتها المقررة بالكامل وفي الوقت المناسب ودون أي شروط لتلافي إلقاء أعباء مجحفة على البلدان المساهمة بقوات.
    El Comité Especial vuelve a recalcar que todos los Estados Miembros deben pagar sus cuotas íntegra y puntualmente y sin condiciones. UN 178- تؤكد اللجنة الخاصة مرة أخرى وجوب أن تدفع جميع الدول الأعضاء اشتراكاتها المقررة بالكامل في مواعيدها ودون أي شروط.
    Los Estados Miembros deben pagar sus cuotas, incluidas las correspondientes a las misiones terminadas, de manera íntegra y puntual y sin condiciones. UN ويجب على الدول الأعضاء أن تدفع اشتراكاتها، بما في ذلك الاشتراكات الخاصة بالبعثات المنتهية، بالكامل وفي الوقت المحدد ودون أي شروط.
    3. Exige que todos los rehenes sean liberados inmediatamente y sin condiciones previas de ningún tipo y expresa su solidaridad con las víctimas de la toma de rehenes; UN 3 - تطالب بالإفراج فورا ودون أي شروط مسبقة عن جميع الرهائن، وتعرب عن تضامنها مع ضحايا أخذ الرهائن؛
    El Comité Especial vuelve a recalcar que todos los Estados Miembros deben pagar sus cuotas íntegra y puntualmente y sin condiciones. UN 178- تؤكد اللجنة الخاصة مرة أخرى وجوب أن تدفع جميع الدول الأعضاء اشتراكاتها المقررة بالكامل في مواعيدها ودون أي شروط.
    En cuanto a la situación financiera de la ONUDI, celebra que en los tres últimos años haya aumentado la tasa de recaudación a mitad del período aunque el monto de las cuotas pendientes de pago sigue siendo elevado; insta a los antiguos Estados Miembros que aún tienen deudas con la Organización a que las paguen íntegramente y sin condiciones. UN وفيما يتعلق بوضع اليونيدو المالي، أشار إلى أن المجموعة ترحب بالزيادة التي سجلت خلال السنوات الثلاث المنصرمة في معدل التحصيل على المدى المتوسط، على الرغم من أنه ما زال هناك مستوى عالٍ من الاشتراكات غير المسددة؛ وتحثّ الدول الأعضاء السابقة التي لها ديون مستحقة للمنظمة على دفعها بالكامل ودون أي شروط.
    Por lo tanto, corresponde a todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas apoyar a la Organización, comprometerse a aplicar sus resoluciones y proporcionarle los recursos financieros necesarios de manera oportuna y sin condiciones. UN وبالتالي تقع على عاتق جميع الدول الأعضاء، مسؤولية دعم ومساندة المنظمة، والالتزام بتنفيذ طلباتها، وتوفير الموارد المالية اللازمة لها، في الوقت المحدد، ودون أي شروط.
    5. Exige que la UNITA observe inmediatamente y sin condiciones todas las obligaciones estipuladas en la resolución 1127 (1997), entre ellas la plena cooperación para normalizar la administración del Estado en todo el territorio de Angola, incluso en Andulo y Bailundo; UN ٥ - يطالب بأن تمتثل يونيتا على الفور، ودون أي شروط للالتزامات المبينة في القرار ١١٢٧ )١٩٩٧( بما في ذلك التعاون الكامل في تطبيع إدارة الدولة في جميع أنحاء أنغولا، بما فيها اندولو وبايلوندو؛
    Viet Nam también comparte la opinión del Movimiento de los Países No Alineados de que esos países deben pagar tanto lo que adeudan como sus actuales cuotas, en forma íntegra y oportuna y sin imponer condiciones, para demostrar su voluntad política de cumplir con las obligaciones contraídas en virtud de la Carta de las Naciones Unidas. UN وتتفق فييت نام أيضا مع موقف حركة بلدان عدم الانحياز من أنه ينبغي للبلدان أن تسدد ما عليها من متأخرات فضلا عن المستحقات الجارية بالكامل وفي الوقت المحدد ودون أي شروط وذلك إثباتا ﻹرادتها السياسية بأن تحترم التزاماتها بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Zimbabwe también exige la retirada inmediata e incondicional de las sanciones impuestas al país por la Unión Europea y los Estados Unidos de América y hace hincapié en que esas sanciones dificultan en gran medida los esfuerzos del país por paliar la pobreza. UN واختتم بقوله إن زمبابوي تدعو أيضا إلى القيام على الفور ودون أي شروط برفع الجزاءات المفروضة عليها من قَبَل الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة الأمريكية، وشدد على أن هذه الجزاءات تتسبب على نحو خطير في إعاقة جهود بلده في التخفيف من حدة الفقر.
    2. Exige que el Iraq deje sin efecto inmediata e incondicionalmente la decisión de 31 de octubre de 1998, lo mismo que su decisión de 5 de agosto de 1998, de suspender la cooperación con la Comisión Especial y de seguir imponiendo restricciones a la labor del OIEA, y que el Iraq coopere inmediata, completa e incondicionalmente con la Comisión Especial y con el OIEA; UN ٢ - يطالب العراق بأن يلغي على الفور ودون أي شروط القرار المؤرخ ٣١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨، وكذلك القرار المؤرخ ٥ آب/أغسطس ١٩٩٨، بوقف التعاون مع اللجنة الخاصة وفرض قيود على عمل الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وبأن يتعاون العراق فورا وبالكامل ودون شروط مع اللجنة الخاصة ومع الوكالة الدولية للطاقة الذرية؛
    Los Estados Unidos deben levantarlo sin más demora y sin condicionamiento alguno. UN فعلى الولايات المتحدة أن ترفع هذا الحصار دون مزيد من التأخير، ودون أي شروط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus