Los delegados eran dirigentes políticos, empresariales y religiosos, así como representantes de la sociedad civil. | UN | وضمت قائمة المندوبين زعماء سياسيين ودينيين ورجال أعمال إضافة إلى ممثلين عن المجتمع المدني. |
Abdel-Rahman fue condenado a cadena perpetua por organizar una campaña de violencia en los Estados Unidos en la que se incluían atentados contra el edificio de las Naciones Unidas, puentes y túneles de Nueva York y el asesinato de dirigentes políticos y religiosos. | UN | وكان قد حكم على عبد الرحمن بالسجن مدى الحياة بسبب تخطيطه لشن حرب عنيفة في الولايات المتحدة تشمل تفجير مبنى اﻷمم المتحدة، وجسور وأنفاق مؤدية الى نيويورك، واغتيال قادة سياسيين ودينيين. |
Continuó la campaña de intimidación con el asesinato selectivo de altos funcionarios gubernamentales, miembros de las fuerzas de seguridad y dirigentes locales políticos y religiosos de influencia. | UN | وظلت حملة الترويع مستمرة من خلال الاغتيالات التي تستهدف مسؤولين حكوميين رفيعي المستوى وأفرادا من قوات الأمن وقادة سياسيين ودينيين محليين من ذوي النفوذ. |
La campaña de intimidación ha sido implacable y se ha caracterizado por asesinatos selectivos de dirigentes políticos y religiosos influyentes. | UN | 17 - واستمرت حملة الترويع بلا هوادة من خلال الاغتيالات التي تستهدف قادة سياسيين ودينيين من ذوي النفوذ. |
Entre el 10 y el 12 de octubre se organizó un debate-taller en el que participaron dirigentes estatales, de instituciones académicas y de la sociedad civil, expertos nacionales e internacionales y dirigentes políticos y religiosos. | UN | إذ نظمت حلقة عمل للمناقشة في الفترة من 10 إلى 12 تشرين الأول/أكتوبر، بمشاركة من قادة الدولة والمؤسسات الأكاديمية والمجتمع المدني وخبراء وطنيين ودوليين، وقادة سياسيين ودينيين. |
En 2002, las actividades de promoción apoyadas por el UNFPA movilizaron de diversos modos en varios países a políticos, parlamentarios, líderes comunitarios y religiosos y otras personas influyentes. | UN | 47 - وفي عام 2002، أدت أنشطة الدعوة التي يدعمها الصندوق بمختلف الوسائل إلى تعبئة سياسيين وبرلمانيين وزعماء محليين ودينيين وغيرهم من الأشخاص النافذين في عدد من البلدان. |
Además, en 2005 se iniciaron actividades de sensibilización mediante capacitación para la sociedad civil y los encargados de adoptar las decisiones, que comprende formación para organizaciones no gubernamentales de África occidental y meridional, dirigentes comunitarios y religiosos y responsables de adoptar las políticas. | UN | وتشمل أنشطة التوعية، التي بدأت أيضا عام 2005 من خلال تدريب المجتمع المدني وصانعي القرارات، توفير التدريب لمنظمات غير حكومية في غرب أفريقيا والجنوب الأفريقي وزعماء محليين ودينيين ومقرري السياسة العامة. |
Al igual que en el período del informe anterior, los insurgentes siguieron llevando adelante su campaña de intimidación, inclusive mediante asesinatos selectivos de altos funcionarios del Gobierno, miembros de las fuerzas de seguridad y destacados dirigentes políticos y religiosos locales. | UN | 5 - وكما هو الشأن في الفترة السابقة المشمولة بالتقرير، واصل المتمردون القيام بحملة تخويف، شملت عمليات اغتيال استهدفت مسؤولين حكوميين رفيعي المستوى، وأفراد من قوات الأمن وزعماء سياسيين ودينيين محليين من ذوي النفوذ. |
Continuó la intimidación de la insurgencia mediante el asesinato selectivo de altos funcionarios gubernamentales, miembros de las fuerzas de seguridad y dirigentes locales políticos y religiosos de influencia; el número de asesinatos fue comparable al número registrado en 2010. | UN | واستمر المتمردون في ممارسة الترويع من خلال الاغتيالات التي تستهدف مسؤولين حكوميين رفيعي المستوى وأفرادا من قوات الأمن وزعماء سياسيين ودينيين محليين من ذوي النفوذ، حيث ظل عدد الاغتيالات مماثلا لعددها في عام 2010. |
5. El Experto visitó zonas remotas del país, en particular en Bouna, Boundiali, Divo, Duékoué, Katiola, Korhogo y Odienné, donde se reunió con las personas detenidas en el marco de la crisis poselectoral y con dirigentes tradicionales y religiosos. | UN | 5- وزار الخبير عمق البلاد، خصوصاً بونا، وبونديالي، وديفو، ودويكوي، وكاتيولا، وكورهوغو، وأودييني، حيث التقى أشخاصاً تم توقيفهم في سياق الأزمة اللاحقة للانتخابات كما التقى زعماء تقليديين ودينيين. |
Esos foros públicos de divulgación, que cuentan con la participación de los responsables políticos y religiosos, funcionarios gubernamentales, parlamentarios y representantes de la sociedad civil, contribuyeron a crear un espacio para el diálogo y la participación a nivel local, y a fomentar la responsabilidad personal por medio de la educación cívica. | UN | وساعدت منتديات التوعية العامة هذه، التي عقدت بمشاركة مسؤولين سياسيين ودينيين وحكوميين، وبرلمانيين، وممثلين عن المجتمع المدني، في تهيئة منبر للحوار والمشاركة على الصعيد المحلي، وشجعت على تحمل المسؤولية الشخصية من خلال التربية المدنية. |
1) El Relator Especial recomienda que el Estado permita la participación en su política en el ámbito de la religión, a título consultivo, de los representantes de las organizaciones en la esfera de los derechos humanos, así como a representantes laicos y religiosos de todas las minorías religiosas y de la Iglesia Ortodoxa. | UN | ١ - يوصي المقرر الخاص بأن تقوم الدولة بإشراك ممثلين عن منظمات حقوق الانسان وممثلين علمانيين ودينيين ينتمون إلى جميع اﻷقليات الدينية وإلى الكنيسة الارثوذكسية، على سبيل الاستشارة، في السياسة التي تسلكها في الميدان الديني. |
Durante el período examinado, 45 miembros del Comité del control del SIDA local de Bandama entre ellos oficiales de distrito, directores regionales y jefes tradicionales y religiosos de Bouaké, recibieron información sobre el VIH/SIDA durante la Semana Nacional contra el SIDA organizada por el Ministerio para la Lucha contra el SIDA. | UN | خلال الفترة، جرت توعية 45 عضوا من لجنة بانداما المحلية لمكافحة الإيدز التي ضمت موظفين من المقاطعات، ومدراء إقليميين وزعماء تقليديين ودينيين في بوكي، بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز خلال الأسبوع الوطني للإيدز الذي نظمته وزارة مكافحة الإيدز. |
El programa de capacitación de Action Aid para dirigentes tradicionales y religiosos de cuatro estados de Etiopía ha llevado a 16 dirigentes que antes apoyaban prácticas tradicionales nocivas como el matrimonio precoz y forzado o la mutilación genital femenina, a prohibirlos en sus comunidades. | UN | وقد حفز برنامج التدريب الذي تقوم به منظمة " معونة العمل " لزعماء تقليديين ودينيين عبر خمس ولايات في إثيوبيا 16 زعيما ممن كانوا في الماضي يؤيدون ممارسات تقليدية ضارة مثل الزواج المبكر والقسري أو تشويه الأعضاء التناسلية للإناث على منعها في مجتمعاتهم. |
Los participantes, entre ellos dirigentes comunitarios y religiosos, representantes de los jóvenes y las mujeres, antiguos miembros de la oposición armada y beneficiarios de los proyectos de desarrollo, mencionaron la impunidad, los abusos de los derechos humanos y la corrupción como factores subyacentes que alimentaban la violencia en el plano local. | UN | وأوضح المشاركون في المناقشات - من زعماء محليين ودينيين وممثلين للنساء والشباب وأفراد المعارضة المسلحة السابقة ومستفيدين من مشاريع التنمية - أن الإفلات من العقاب، وانتهاكات حقوق الإنسان، والفساد، هي عوامل أساسية في تأجيج العنف المحلي. |