Reconocemos la importancia de su función para confirmar a los donantes y los acreedores que el Iraq administra sus recursos y sus deudas de manera responsable en beneficio del pueblo iraquí. | UN | وندرك أن الصندوق والمجلس يؤديان دورا هاما في التأكيد للجهات المانحة والدائنين بأن العراق يدير موارده وديونه بصورة مسؤولة وعلى أفضل وجه لصالح الشعب العراقي. |
Reconocemos que el Fondo contribuye enormemente a convencer a los donantes y acreedores de que el Iraq gestiona sus recursos y sus deudas de forma responsable y en beneficio del pueblo iraquí. | UN | ونحن ندرك بأن الصندوق يلعب دورا مهما في إقناع المانحين والدائنين بأن العراق يقوم بإدارة مصادره وديونه بطريقة مسؤولة لخدمة الشعب العراقي. |
Reconocemos que el Fondo contribuye enormemente a convencer a los donantes y acreedores de que el Iraq gestiona sus recursos y sus deudas de forma responsable y en beneficio del pueblo iraquí. | UN | ونحن ندرك بأن الصندوق يلعب دورا مهما في إقناع المانحين والدائنين بأن العراق يقوم بإدارة مصادره وديونه بطريقة مسؤولة لخدمة الشعب العراقي. |
Reconocemos que el Fondo contribuye enormemente a convencer a los donantes y acreedores de que el Iraq gestiona sus recursos y sus deudas de forma responsable y en beneficio del pueblo iraquí. | UN | ونحن ندرك بأن الصندوق يلعب دورا مهما في إقناع المانحين والدائنين بأن العراق يقوم بإدارة مصادره وديونه بطريقة مسؤولة لخدمة الشعب العراقي. |
El Gobierno del Iraq entiende que el Fondo de Desarrollo para el Iraq desempeña una función importante para ayudar al Iraq a convencer a los donantes y los acreedores de que el Iraq administra sus recursos y sus deudas de manera responsable en beneficio del pueblo iraquí. | UN | إن الحكومة العراقي تدرك أن صندوق تنمية العراق يلعب دورا مهما في مساعدة العراق على إقناع المانحين والدائنين بأنه يقوم بإدارة موارده وديونه بطريقة مسؤولة خدمة للشعب العراقي. |
El Gobierno del Iraq entiende que el Fondo de Desarrollo para el Iraq desempeña una función importante para ayudar al Iraq a convencer a los donantes y los acreedores de que el Iraq administra sus recursos y sus deudas de manera responsable en beneficio del pueblo iraquí. | UN | إن الحكومة العراقي تدرك أن صندوق تنمية العراق يلعب دورا مهما في مساعدة العراق على إقناع المانحين والدائنين بأنه يقوم بإدارة موارده وديونه بطريقة مسؤولة خدمة للشعب العراقي. |
El Gobierno del Iraq reconoce que el Fondo de Desarrollo para el Iraq cumple una importante función al ayudar al Iraq a asegurar a los donantes y acreedores que administra sus recursos y sus deudas de manera responsable al servicio del pueblo iraquí. | UN | إن الحكومة العراقية تدرك أن صندوق تنمية العراق يلعب دورا مهما في مساعدة العراق على إقناع المانحين والدائنين بأنه يقوم بإدارة موارده وديونه بطريقة مسؤولة خدمة للشعب العراقي. |
El Gobierno del Iraq reconoce que el Fondo de Desarrollo para el Iraq cumple una importante función al ayudar al Iraq a asegurar a los donantes y acreedores que administra sus recursos y sus deudas de manera responsable al servicio del pueblo iraquí. | UN | إن الحكومة العراقية تدرك أن صندوق تنمية العراق يلعب دورا مهما في مساعدة العراق على إقناع المانحين والدائنين بأنه يقوم بإدارة موارده وديونه بطريقة مسؤولة خدمة للشعب العراقي. |
El Gobierno del Iraq entiende que el Fondo de Desarrollo para el Iraq desempeña una función importante para ayudar al Iraq a convencer a los donantes y los acreedores de que el Iraq administra sus recursos y sus deudas de manera responsable en beneficio del pueblo del Iraq. | UN | وتدرك حكومة العراق أن صندوق التنمية للعراق يلعب دورا مهما في مساعدة العراق على إقناع المانحين والدائنين بأنه يقوم بإدارة موارده وديونه بطريقة مسؤولة خدمة للشعب العراقي. |
De conformidad con la ley, los funcionarios deben declarar sus ingresos, deudas, deudores, inversiones, propiedades y seguros de vida. | UN | وبموجب القانون، يتعين على الموظف العمومي الإعلان عن دخله وديونه ومدينيه واستثماراته وعقاراته، وكذلك تأمينات الحياة التي تعاقد عليها. |
El Gobierno del Iraq reconoce que el Fondo de Desarrollo para el Iraq cumple una importante función al ayudar al Iraq a asegurar a los donantes y acreedores que administra sus recursos y sus deudas de manera responsable al servicio del pueblo iraquí. | UN | إن حكومة العراق تدرك أن صندوق التنمية للعراق يؤدي دورا مهما في مساعدة العراق على إقناع المانحين والدائنين بأن العراق يقوم بإدارة موارده وديونه بطريقة مسؤولة خدمة للشعب العراقي. |
Esos mecanismos demuestran que los recursos del Iraq procedentes del petróleo se están utilizando de manera transparente en beneficio del pueblo iraquí. Asimismo, convencen a los donantes y a los acreedores de que el Iraq está gestionando sus recursos y sus deudas de modo responsable y en beneficio del pueblo iraquí. | UN | وتبين هذه الآليات أن موارد العراق النفطية يتم استخدامها بشفافية ولما فيه منفعة الشعب العراقي، كما أن هذه الآليات تطمئن الجهات المانحة والدائنين بأن العراق يدير موارده وديونه إدارة مسؤولة يتوخى منفعة الشعب العراقي. |
52. La inscripción constituye la base jurídica de la unión de hecho, con derechos y deberes recíprocos: la pareja inscrita debe intercambiar información sobre sus ingresos, sus activos y sus deudas. | UN | 52- ويشكل التسجيل الأساس القانوني لشراكة بحقوق وواجبات متبادلة: ويجب على الشريكين المسجلين أن يقدم أحدهما للآخر معلومات عن دخله وأصوله وديونه. |
Las odiosas deudas de Mubarak | News-Commentary | مبارك وديونه البغيضة |
Los activos y deudas de Andrew Borden son suyas ahora. | Open Subtitles | أصول (أندرو بوردين) وديونه لكما الآن |