la Unión Europea ha sido siempre partidaria de la celebración de un referéndum libre, de carácter regular e imparcial sobre la libre determinación del pueblo del Sahara Occidental. | UN | وذكرت أن الاتحاد اﻷوروبي قد أيﱠد دائما عقد استفتاء حر وعادي ونزيه لشعب الصحراء الغربية بشأن تقرير مصيره. |
la Unión Europea mantendrá su nivel elevado de asistencia humanitaria y económica a los palestinos. | UN | وذكرت أن الاتحاد الأوروبي سيحافظ على مستوياته العالية لتقديم المساعدة إلى الفلسطينيين. |
la Unión Interparlamentaria continúa apoyando a los parlamentos en iniciativas en este ámbito. | UN | وذكرت أن الاتحاد يواصل دعم البرلمانات في الإجراءات التي تتخذ في هذا المجال. |
la Federación de Rusia votó en contra del establecimiento del mandato del Relator Especial y mantiene su posición al respecto. | UN | وذكرت أن الاتحاد الروسي صوّت ضد إنشاء ولاية المقرر الخاص ولا يزال متخذاً هذا الموقف. |
la Federación ha destacado la violencia como una prioridad en su compromiso de 2003 hacia la no discriminación y el respecto de la diversidad. | UN | 101 - وذكرت أن الاتحاد سلط الضوء على العنف بوصفه أولوية في تعهد الاتحاد لعام 2003 بشأن عدم التمييز واحترام التنوع. |
la Unión Europea desea saber cuál es el motivo de la demora en la transmisión de esa información. | UN | وذكرت أن الاتحاد الأوروبي يود أنه يعرف السبب وراء تأخير إحالة تلك المعلومات. |
la Unión Europea considera por otra parte que en el texto figuran inexactitudes. | UN | وذكرت أن الاتحاد الأوروبي يرى أن النص يفتقر إلى الدقة. |
la Unión Europea ha mantenido sistemáticamente que el proceso de admisión de organizaciones no gubernamentales para que participen en la reunión de alto nivel debe ser transparente y permitir su plena participación. | UN | وذكرت أن الاتحاد الأوروبي على اقتناع بأن السماح لمنظمات غير حكومية بالمشاركة في الاجتماع الرفيع المستوى ينبغي أن يكون متسماً بالشفافية وأن يتيح لتلك المنظمات المشاركة الكاملة. |
la Unión Europea toma nota con satisfacción de que el Gobierno anfitrión desea admitir a todas las organizaciones no gubernamentales y a todos los particulares que deseen participar en el foro de organizaciones no gubernamentales. | UN | وذكرت أن الاتحاد اﻷوروبي يشير بارتياح إلى استعداد الحكومة المضيفة السماح بدخول جميع المنظمات غير الحكومية واﻷفراد الراغبين في المشاركة في محفل المنظمات غير الحكومية. |
la Unión Europea atribuye gran importancia a que se permita concluir su labor al equipo investigador del Secretario General sobre infracciones supuestas del derecho humanitario internacional en la República Democrática del Congo, y respalda los esfuerzos del Secretario General en ese sentido. | UN | وذكرت أن الاتحاد اﻷوروبي يعلق أهمية كبيرة على تمكين الفريق الذي شكله اﻷمين العام للتحقيق في الانتهاكات المدعاة للقانون اﻹنساني الدولي في جمهورية الكونغو الديمقراطية من إتمام عمله، ويؤيد جهود اﻷمين العام في هذا الصدد. |
Las Naciones Unidas deben terminar el proceso de identificación lo antes posible y la Unión Europea insta a las partes interesadas a cooperar plenamente con miras a la rápida aplicación del plan de arreglo de las Naciones Unidas y los acuerdos firmados por ellas. | UN | ويجب على اﻷمم المتحدة أن تنهي عملية تحديد الهوية بأسرع وقت ممكن، وذكرت أن الاتحاد اﻷوروبي قد دعا اﻷطراف المعنية إلى إبداء التعاون الكامل من أجل التنفيذ السريع لخطة اﻷمم المتحدة للتسوية والاتفاقات التي وقعت عليها هذه اﻷطراف. |
Aunque toma nota de los progresos logrados en los dos últimos meses, la Unión Europea expresa preocupación por la cuestión de los tres grupos tribales objeto de controversia. | UN | وذكرت أن الاتحاد اﻷوروبي وإن كان يدرك التقدم المحرز خلال اﻷشهر الماضية، فإنه يشعر بالقلق إزاء مسألة المجموعات القبلية الثلاث التي لم تحل حتى اﻵن. |
la Unión Europea apoya el fortalecimiento de la capacidad de los países en desarrollo a fin de ayudarles a participar plenamente en el debate internacional sobre el clima. | UN | ٣٢ - وذكرت أن الاتحاد اﻷوروبي يدعم بناء القدرات لدى البلدان النامية بغية أن تشترك على نحو كامل في الحوار الدولي المتعلق بقضايا المناخ. |
la Unión Europea apoya las iniciativas adoptadas por el Secretario General con respecto a la contratación, la colocación, los ascensos y la movilidad. | UN | 48 - وذكرت أن الاتحاد الأوروبي يؤيد المبادرات التي يتخذها الأمين العام فيما يتعلق بالتوظيف والتنسيب والترقيات والتنقل. |
A ese respecto, recuerda que la Unión Europea es el mayor contribuyente en concepto de ayuda oficial para el desarrollo y a la financiación de los fondos y programas de las Naciones Unidas. | UN | وذكرت أن الاتحاد الأوروبي يمثل من هذه الناحية أكبر جهة مانحة وحيدة من حيث المساعدة الإنمائية الرسمية وتمويل صناديق وبرامج الأمم المتحدة. |
En ese sentido, la Unión Europea subraya la importancia del acceso de las mujeres y las adolescentes a la salud, especialmente los servicios de salud reproductiva. | UN | وذكرت أن الاتحاد الأوروبي يود، من هذه الناحية، أن يؤكد أهمية ضمان حصول النساء والفتيات اللواتي هن في سن المراهقة على الرعاية الصحية، وخاصة على خدمات الصحة الإنجابية. |
la Unión Europea celebra el establecimiento de un fondo fiduciario especial, que es el único mecanismo existente de financiación multilateral para apoyar la aplicación de estrategias innovadoras en esa esfera. | UN | وذكرت أن الاتحاد الأوروبي يرحِّب بإنشاء صندوق استئماني، وهو آلية التمويل المتعددة الأطراف الوحيدة الموجودة لدعم تنفيذ استراتيجيات مبتكرة في هذا المجال. |
la Unión Europea acoge con agrado el nivel de cooperación establecido entre el nuevo Departamento de Seguridad y Vigilancia y el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. | UN | 25 - وذكرت أن الاتحاد الأوربي يرحب بمستوى التعاون فيما بين الإدارة الجديدة للسلامة والأمن وإدارة عمليات حفظ السلام. |
la Federación de Rusia cree que la creación de un grupo de trabajo sobre esta cuestión en la Sexta Comisión daría un impulso adicional a los trabajos en esta esfera. | UN | وذكرت أن الاتحاد الروسي يرى أن إنشاء فريق عامل معني بهذه المسألة في اللجنة السادسة سوف يعطي دفعة إضافية للأعمال في هذا المجال. |
4. la Federación de Rusia acoge complacida el resultado de la labor realizada en el 51º período de sesiones de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer. | UN | 4 - وذكرت أن الاتحاد الروسي يرحِّب بنتائج الدورة الحادية والخمسين للجنة مركز المرأة. |
la Federación de Rusia intentó corromper el contenido del informe de la Misión Internacional Independiente de Investigación sobre el conflicto de Georgia, que no hace ninguna referencia a las tropas georgianas que utilizan la fuerza militar indiscriminada contra los civiles. | UN | وذكرت أن الاتحاد الروسي حاول إفساد محتوى تقرير البعثة الدولية المستقلة لتقصي الحقائق المعنية بالنزاع في جورجيا الذي لم يشر إلى استخدام قوات جورجيا للقوة العسكرية الغاشمة ضد المدنيين. |