"وذكرت الورقة المشتركة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la JS
        
    • en la comunicación conjunta Nº
        
    • se indicó
        
    • se afirmó
        
    35. la JS señaló que había dos instituciones residenciales para niños con discapacidad, aunque la mayoría vivía con sus familias. UN 35- وذكرت الورقة المشتركة أن هناك مؤسستين لإقامة الأطفال ذوي الإعاقة، غير أن معظمهم يعيشون مع أسرهم.
    48. la JS 1 señaló que Eritrea no reconocía el derecho a la objeción de conciencia frente al servicio militar. UN 48- وذكرت الورقة المشتركة 1 أن إريتريا لم تعترف بالحق في الاستنكاف الضميري عن أداء الخدمة العسكرية.
    110. la JS 5 indicó que se había negado el reconocimiento y el apoyo a los niños sordos en relación con su identidad cultural y lingüística. UN 110- وذكرت الورقة المشتركة 5 أن الأطفال الصم حرموا من الاعتراف بهويتهم الثقافية واللغوية وتقديم الدعم لهم.
    24. la JS 4 señaló que la corrupción iba en aumento, pese a la creación de organismos anticorrupción. UN 24- وذكرت الورقة المشتركة 4 أن الفساد في زيادة مستمرة، على الرغم من إنشاء وكالات مكافحة الفساد.
    50. la JS 2 afirmó que las agresiones físicas y sexuales contra las mujeres y las niñas era un problema irresuelto. UN 50- وذكرت الورقة المشتركة 2 أن العنف الجسدي والجنسي ضد النساء والفتيات مشكلة دائمة.
    90. la JS 10 señaló que el financiamiento y la gestión del sector de la salud eran muy deficientes. UN 90- وذكرت الورقة المشتركة 10 أن القطاع الصحي يعاني بشكل واضح من سوء الإدارة والنقص في التمويل.
    92. la JS 2 señaló que Nigeria seguía penalizando el aborto, excepto cuando se trataba de salvar la vida de la mujer. UN 92- وذكرت الورقة المشتركة 2 أن نيجيريا تواصل تجريم الإجهاض، باستثناء الإجهاض لإنقاذ حياة النساء.
    la JS 3 afirmó que el servicio militar continuo de todas las personas jóvenes de ambos sexos en edades comprendidas entre los 18 y los 50 años se había ampliado también a las personas de entre 50 y 70 años. UN وذكرت الورقة المشتركة 3 أن الخدمة العسكرية المستمرة المقررة لجميع الشباب من الرجال والنساء الذين تتراوح أعمارهم بين 18 و50 قد توسع نطاقها لتشمل من تتراوح أعمارهم بين 50 وسنة 70.
    la JS 8 precisó que el programa contra los insurgentes " Oplan Bayanihan " denigraba a los defensores de los derechos humanos. UN وذكرت الورقة المشتركة 8 أن المدافعين عن حقوق الإنسان يتعرضون للإساءة في سياق برنامج مكافحة التمرد(129).
    40. la JS informó de que las personas con discapacidad se veían muy perjudicadas por la falta de accesibilidad en todo Mauricio y en todos los ámbitos. UN 40- وذكرت الورقة المشتركة أن الأشخاص ذوي الإعاقة يعانون الكثير من عدم إمكانية وصولهم إلى جميع الأماكن في موريشيوس وفي جميع المجالات.
    41. la JS indicó que los servicios de rehabilitación para los niños con discapacidad seguían siendo deficientes, lo que obligaba a muchos padres a contratar terapeutas privados. UN 41- وذكرت الورقة المشتركة أن خدمات إعادة تأهيل الأطفال ذوي الإعاقة لا تزال ضعيفة مما يجبر الكثير من الآباء إلى اللجوء إلى خدمات المعالجين من القطاع الخاص.
    la JS 11 declaró que no se impartía una formación adecuada en materia de derechos humanos en la policía ni a los funcionarios que trabajaban en los centros de detención. UN وذكرت الورقة المشتركة 11 أن تدريب أفراد الشرطة والأفراد العاملين في مرافق الاحتجاز في مجال حقوق الإنسان ليس كافياً(37).
    32. la JS 12 afirmó que la discriminación contra las minorías religiosas era un problema endémico en al menos 16 de los 19 estados del norte de Nigeria. UN 32- وذكرت الورقة المشتركة 12 أن التمييز ضد الأقليات الدينية متوطن في 16 ولاية على الأقل من ولايات الشمال البالغ عددها 19 ولاية في نيجيريا.
    36. la JS 3 señaló que Nigeria debía dejar en libertad a todas las personas que hubieran sido encarceladas o detenidas por su orientación sexual o su identidad de género. UN 36- وذكرت الورقة المشتركة 3 أنه ينبغي أن تخلي نيجيريا سبيل جميع السجناء أو المحتجزين على أساس التوجه الجنسي والهوية الجنسانية.
    45. la JS 7 afirmó que se había prestado poca atención a la trata de niños en el ámbito nacional. UN 45- وذكرت الورقة المشتركة 7 أنه يُولى القليل من الاهتمام للاتجار بالأطفال على المستوى المحلي(62).
    49. la JS 2 señaló que si bien la Ley de derechos del niño fijaba la edad mínima para contraer matrimonio en 18 años, la tasa de matrimonios precoces seguía siendo alta. UN 49- وذكرت الورقة المشتركة 2 أنه على الرغم من أن " قانون حقوق الطفل " يحدد الحد الأدنى لسن الزواج بثماني عشرة سنة، فإن معدل الزواج المبكر لا يزال عالياً.
    52. la JS 4 afirmó que las leyes sobre violencia sexual vigentes contribuían a la impunidad sin que se persiguiera a los delincuentes, en particular porque la carga de la prueba pesaba mayormente sobre las mujeres. UN 52- وذكرت الورقة المشتركة 4 أن القوانين المتاحة بشأن العنف الجنسي تساعد مرتكبي هذا العنف على الإفلات من العقاب، لا سيما وأن عبء الإثبات يقع بشكل كبير على المرأة.
    53. la JS 2 afirmó que si bien en el ámbito federal no había legislación que prohibiera la ablación o mutilación genital femenina, varios estados habían aprobado leyes a este respecto. UN 53- وذكرت الورقة المشتركة 2 أنه في حين أنه لا يوجد تشريع على المستوى الاتحادي يحظر تشويه أو بتر الأعضاء التناسلية للإناث، فإن عدداً من الولايات اعتمد تشريعات في هذا الشأن.
    61. la JS 11 afirmó que las prácticas de detención y custodia de la policía y la ausencia de control institucional sobre estas prácticas eran fundamentales en el cuadro de abusos e impunidad. UN 61- وذكرت الورقة المشتركة 11 أن عمليات القبض والاحتجاز التي تقوم بها الشرطة وغياب الرقابة المؤسسية على هذه العمليات من الأسباب الرئيسية لظاهرة التعسف والإفلات من العقاب.
    en la comunicación conjunta Nº 1 se señalaba que la minoría romaní tenía una probabilidad entre cuatro y cinco veces mayor de verse afectada por el desempleo que la mayoría de la población. UN وذكرت الورقة المشتركة 1 أن أقلية الروما تتأثر على الأرجح بالبطالة بمقدار يزيد أربع إلى خمس مرات عن أغلبية السكان.
    En la JS1 se indicó que esa restricción era claramente discriminatoria, ya que la restricción de los derechos políticos de una persona solamente se justificaba por su discapacidad mental. UN وذكرت الورقة المشتركة 1 أن هذه القيود تؤدي إلى حالة تتسم بتمييز واضح ولا يكون فيها للقيود المفروضة على الحقوق السياسية للشخص أي مبرر عدا إعاقته العقلية.
    En la JS4 se afirmó que la violencia doméstica estaba recogida en las disposiciones generales del Código Penal como violencia interpersonal y que el marco jurídico y procesal en vigor para luchar contra ella era ineficaz. UN وذكرت الورقة المشتركة 4 أن العنف المنزلي مشمول بالأحكام العامة في القانون الجنائي باعتباره عنف بين أشخاص وأن الإطار القانون والإجرائي القائم لمكافحة العنف المنزلي عديم الفعالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus