35. la JS señaló que había dos instituciones residenciales para niños con discapacidad, aunque la mayoría vivía con sus familias. | UN | 35- وذكرت الورقة المشتركة أن هناك مؤسستين لإقامة الأطفال ذوي الإعاقة، غير أن معظمهم يعيشون مع أسرهم. |
48. la JS 1 señaló que Eritrea no reconocía el derecho a la objeción de conciencia frente al servicio militar. | UN | 48- وذكرت الورقة المشتركة 1 أن إريتريا لم تعترف بالحق في الاستنكاف الضميري عن أداء الخدمة العسكرية. |
110. la JS 5 indicó que se había negado el reconocimiento y el apoyo a los niños sordos en relación con su identidad cultural y lingüística. | UN | 110- وذكرت الورقة المشتركة 5 أن الأطفال الصم حرموا من الاعتراف بهويتهم الثقافية واللغوية وتقديم الدعم لهم. |
24. la JS 4 señaló que la corrupción iba en aumento, pese a la creación de organismos anticorrupción. | UN | 24- وذكرت الورقة المشتركة 4 أن الفساد في زيادة مستمرة، على الرغم من إنشاء وكالات مكافحة الفساد. |
50. la JS 2 afirmó que las agresiones físicas y sexuales contra las mujeres y las niñas era un problema irresuelto. | UN | 50- وذكرت الورقة المشتركة 2 أن العنف الجسدي والجنسي ضد النساء والفتيات مشكلة دائمة. |
90. la JS 10 señaló que el financiamiento y la gestión del sector de la salud eran muy deficientes. | UN | 90- وذكرت الورقة المشتركة 10 أن القطاع الصحي يعاني بشكل واضح من سوء الإدارة والنقص في التمويل. |
92. la JS 2 señaló que Nigeria seguía penalizando el aborto, excepto cuando se trataba de salvar la vida de la mujer. | UN | 92- وذكرت الورقة المشتركة 2 أن نيجيريا تواصل تجريم الإجهاض، باستثناء الإجهاض لإنقاذ حياة النساء. |
la JS 3 afirmó que el servicio militar continuo de todas las personas jóvenes de ambos sexos en edades comprendidas entre los 18 y los 50 años se había ampliado también a las personas de entre 50 y 70 años. | UN | وذكرت الورقة المشتركة 3 أن الخدمة العسكرية المستمرة المقررة لجميع الشباب من الرجال والنساء الذين تتراوح أعمارهم بين 18 و50 قد توسع نطاقها لتشمل من تتراوح أعمارهم بين 50 وسنة 70. |
la JS 8 precisó que el programa contra los insurgentes " Oplan Bayanihan " denigraba a los defensores de los derechos humanos. | UN | وذكرت الورقة المشتركة 8 أن المدافعين عن حقوق الإنسان يتعرضون للإساءة في سياق برنامج مكافحة التمرد(129). |
40. la JS informó de que las personas con discapacidad se veían muy perjudicadas por la falta de accesibilidad en todo Mauricio y en todos los ámbitos. | UN | 40- وذكرت الورقة المشتركة أن الأشخاص ذوي الإعاقة يعانون الكثير من عدم إمكانية وصولهم إلى جميع الأماكن في موريشيوس وفي جميع المجالات. |
41. la JS indicó que los servicios de rehabilitación para los niños con discapacidad seguían siendo deficientes, lo que obligaba a muchos padres a contratar terapeutas privados. | UN | 41- وذكرت الورقة المشتركة أن خدمات إعادة تأهيل الأطفال ذوي الإعاقة لا تزال ضعيفة مما يجبر الكثير من الآباء إلى اللجوء إلى خدمات المعالجين من القطاع الخاص. |
la JS 11 declaró que no se impartía una formación adecuada en materia de derechos humanos en la policía ni a los funcionarios que trabajaban en los centros de detención. | UN | وذكرت الورقة المشتركة 11 أن تدريب أفراد الشرطة والأفراد العاملين في مرافق الاحتجاز في مجال حقوق الإنسان ليس كافياً(37). |
32. la JS 12 afirmó que la discriminación contra las minorías religiosas era un problema endémico en al menos 16 de los 19 estados del norte de Nigeria. | UN | 32- وذكرت الورقة المشتركة 12 أن التمييز ضد الأقليات الدينية متوطن في 16 ولاية على الأقل من ولايات الشمال البالغ عددها 19 ولاية في نيجيريا. |
36. la JS 3 señaló que Nigeria debía dejar en libertad a todas las personas que hubieran sido encarceladas o detenidas por su orientación sexual o su identidad de género. | UN | 36- وذكرت الورقة المشتركة 3 أنه ينبغي أن تخلي نيجيريا سبيل جميع السجناء أو المحتجزين على أساس التوجه الجنسي والهوية الجنسانية. |
45. la JS 7 afirmó que se había prestado poca atención a la trata de niños en el ámbito nacional. | UN | 45- وذكرت الورقة المشتركة 7 أنه يُولى القليل من الاهتمام للاتجار بالأطفال على المستوى المحلي(62). |
49. la JS 2 señaló que si bien la Ley de derechos del niño fijaba la edad mínima para contraer matrimonio en 18 años, la tasa de matrimonios precoces seguía siendo alta. | UN | 49- وذكرت الورقة المشتركة 2 أنه على الرغم من أن " قانون حقوق الطفل " يحدد الحد الأدنى لسن الزواج بثماني عشرة سنة، فإن معدل الزواج المبكر لا يزال عالياً. |
52. la JS 4 afirmó que las leyes sobre violencia sexual vigentes contribuían a la impunidad sin que se persiguiera a los delincuentes, en particular porque la carga de la prueba pesaba mayormente sobre las mujeres. | UN | 52- وذكرت الورقة المشتركة 4 أن القوانين المتاحة بشأن العنف الجنسي تساعد مرتكبي هذا العنف على الإفلات من العقاب، لا سيما وأن عبء الإثبات يقع بشكل كبير على المرأة. |
53. la JS 2 afirmó que si bien en el ámbito federal no había legislación que prohibiera la ablación o mutilación genital femenina, varios estados habían aprobado leyes a este respecto. | UN | 53- وذكرت الورقة المشتركة 2 أنه في حين أنه لا يوجد تشريع على المستوى الاتحادي يحظر تشويه أو بتر الأعضاء التناسلية للإناث، فإن عدداً من الولايات اعتمد تشريعات في هذا الشأن. |
61. la JS 11 afirmó que las prácticas de detención y custodia de la policía y la ausencia de control institucional sobre estas prácticas eran fundamentales en el cuadro de abusos e impunidad. | UN | 61- وذكرت الورقة المشتركة 11 أن عمليات القبض والاحتجاز التي تقوم بها الشرطة وغياب الرقابة المؤسسية على هذه العمليات من الأسباب الرئيسية لظاهرة التعسف والإفلات من العقاب. |
en la comunicación conjunta Nº 1 se señalaba que la minoría romaní tenía una probabilidad entre cuatro y cinco veces mayor de verse afectada por el desempleo que la mayoría de la población. | UN | وذكرت الورقة المشتركة 1 أن أقلية الروما تتأثر على الأرجح بالبطالة بمقدار يزيد أربع إلى خمس مرات عن أغلبية السكان. |
En la JS1 se indicó que esa restricción era claramente discriminatoria, ya que la restricción de los derechos políticos de una persona solamente se justificaba por su discapacidad mental. | UN | وذكرت الورقة المشتركة 1 أن هذه القيود تؤدي إلى حالة تتسم بتمييز واضح ولا يكون فيها للقيود المفروضة على الحقوق السياسية للشخص أي مبرر عدا إعاقته العقلية. |
En la JS4 se afirmó que la violencia doméstica estaba recogida en las disposiciones generales del Código Penal como violencia interpersonal y que el marco jurídico y procesal en vigor para luchar contra ella era ineficaz. | UN | وذكرت الورقة المشتركة 4 أن العنف المنزلي مشمول بالأحكام العامة في القانون الجنائي باعتباره عنف بين أشخاص وأن الإطار القانون والإجرائي القائم لمكافحة العنف المنزلي عديم الفعالية. |