la Administración indicó que era consciente de los requisitos en materia de preparación y presentación de informes anuales sobre los bienes no fungibles. | UN | وذكرت اﻹدارة أنها تدرك متطلبات إعداد وتقديم تقارير سنوية بشأن الممتلكات اللامستهلكة. |
la Administración indicó que en 1995 y 1996 más de la mitad de los bancos de Tbilisi habían dado quiebra. | UN | وذكرت اﻹدارة أنه في عامي ١٩٩٥ و ١٩٩٦، أفلس أكثر من ٥٠ في المائة من المصارف في تبليسي. |
la Administración declaró que hasta el presente la Universidad ha interpretado de modo flexible la extensión de los acuerdos de servicios especiales a fin de satisfacer sus necesidades. | UN | وذكرت اﻹدارة ان الجامعة تفسر مدة ترتيبات الخدمة الخاصة تفسيرا مرنا يلبي احتياجاتها. |
la Administración declaró que la mayoría de los sellos deficientes serían utilizados para materiales de demostración y sobres de primer día de emisión. | UN | وذكرت اﻹدارة أن معظم الطوابع اﻷقل من المستوى سوف تستخدم لمواد العرض وأغلفة اليوم اﻷول. |
La Administración señaló también que los resultados de la encuesta de 2010 pusieron de manifiesto aspectos en los que se había mejorado considerablemente desde la reestructuración en 2007. | UN | وذكرت الإدارة كذلك أن نتائج مسح عام 2010 أظهرت مجالات تحسن كبير منذ إعادة الهيكلة في عام 2007. |
En su respuesta, la Administración dijo que la cuestión debía ser estudiada cuidadosamente ya que tendría un efecto fundamental sobre los procedimientos actuales y que, a su debido tiempo, se haría una recomendación. | UN | وذكرت اﻹدارة ردا على ذلك أن المسألة في حاجة إلى دراسة دقيقة نظرا ﻷنه سيكون لها أثر جوهري على اﻹجراءات الحالية وأنه يمكن في الوقت المناسب التقدم بتوصية. |
la Administración afirmó que, al 30 de junio de 2011, la MINURCAT tenía bienes no fungibles que estaban aún en proceso de enajenación. | UN | وذكرت الإدارة أن البعثة كانت تحوز في 30 حزيران/يونيه 2011 ممتلكات غير مستهلكة كانت لا تزال في طور التصرف فيها. |
la Administración manifestó que esos gastos se efectuaban y se contabilizaban con arreglo a los valores de caja en el año financiero en que los funcionarios dejaban de prestar funciones. | UN | وذكرت الإدارة أنه يجري تكبد هذه النفقات وتسويتها على أساس نقدي في السنة المالية التي تنتهي فيها خدمة الموظف. |
la Administración indicó que en 1995 y 1996 más de la mitad de los bancos de Tbilisi habían dado quiebra. | UN | وذكرت اﻹدارة أنه في عامي٥٩٩١ و٦٩٩١، أفلس أكثر من ٥٠ في المائة من المصارف في تبليسي. |
la Administración indicó que con la introducción del módulo de registro de los asociados en la ejecución en el Sistema de Información de la Gestión Financiera, ahora podría generarse en forma oportuna el informe consolidado de fiscalización financiera de las oficinas locales y los organismos de ejecución. | UN | وذكرت اﻹدارة أن إدخال برنامج لتسجيل الشركاء المنجزين في نظام المعلومات المالية واﻹدارية، وتقارير الرصد المالي الموحدة للمكاتب الميدانية والشركاء المنجزين ويمكن تعميمه حاليا في الوقت المناسب. |
la Administración indicó que 665 vehículos se habían transferido a otras misiones y que los demás vehículos se habían vendido a otras organizaciones de las Naciones Unidas o habían sido recuperados por la empresa para venderlos a otros clientes. | UN | وذكرت اﻹدارة أن ٦٦٥ حافلة من تلك الحافلات نقلت الى بعثات قائمة أخرى وبيع باقي الحافلات الى منظمات اﻷمم المتحدة اﻷخرى أو أخذتها الشركة لبيعها الى مستهلكين آخرين. |
la Administración declaró que la mayoría de las moras en las liquidaciones correspondían a misiones de larga duración en zonas con condiciones de vida difíciles. | UN | وذكرت اﻹدارة أن أغلبية المطالبات المتأخرة تتصل ببعثات طويلة اﻷجل إلى مناطق عمل شاقة. |
la Administración declaró que había empezado a introducir los datos que faltaban pero que esa labor era compleja debido al volumen de datos que debía consignar. | UN | وذكرت اﻹدارة أنها بدأت مؤخرا في إدخال البيانات الناقصة، إلا أنها مهمة معقدة نظرا لحجم البيانات التي يتعين إدخالها. |
la Administración declaró que la mayoría de las moras en las liquidaciones correspondían a misiones de larga duración en zonas con condiciones de vida difíciles. | UN | وذكرت اﻹدارة أن أغلبية المطالبات المتأخرة تتصل ببعثات طويلة اﻷجل إلى مناطق عمل شاقة. |
La Administración señaló en diciembre de 2005 que este examen figuraba en el plan de trabajo para 2006 del grupo de trabajo. | UN | وذكرت الإدارة في كانون الأول/ديسمبر 2005 أن هذا الاستعراض يركز على خطة عمل للفريق العامل لعام 2006. |
La Administración señaló que el objetivo primordial de esa iniciativa había sido lograr que los marcos fueran herramientas de gestión más útiles y transmitir un mensaje elocuente sobre las repercusiones o los resultados de cada programa. | UN | وذكرت الإدارة أن الهدف الرئيسي من هذه المحاولة هو الاستفادة أكثر من الأطر بوصفها أداة إدارية وإبلاغ رسالة هامة بشأن تأثير نتائج كل برنامج على حده. |
La Administración señaló que la UNMISS había adoptado medidas para seguir reduciendo los niveles de existencias. | UN | ١٠٩ - وذكرت الإدارة أن البعثة اتخذت خطوات لمواصلة خفض مستويات المخزون. |
la Administración dijo que gracias a ello el UNICEF había podido utilizar un enfoque selectivo en las actividades pertinentes de los programas en los países afectados. | UN | وذكرت اﻹدارة أن ذلك الوضع مكن اليونيسيف من استهداف تنفيذ اﻷنشطة البرنامجية ذات الصلة في هذه البلدان بالذات. |
la Administración afirmó que la propuesta de la Junta de informar de manera periódica e independiente de la opinión sobre los estados financieros haría que fuera más flexible y acorde con las necesidades. | UN | وذكرت الإدارة أن اقتراح المجلس بالإبلاغ دورياً وبصفة مستقلة عن الرأي المتعلق بالبيانات المالية يكتسي ميزة لكونه أكثر مرونة واستجابة. |
la Administración manifestó además que había previsto contratar los servicios de una empresa de profesionales competentes para llevar a cabo la valoración. | UN | وذكرت الإدارة أيضا أنها تعتزم الاستعانة بخدمات شركة متخصصة مناسبة لتقدير هذه القيمة. |
el Departamento afirmó que se habían reconciliado las cuentas del fondo fiduciario y se había transferido el saldo al Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo. | UN | وذكرت الإدارة أن حسابات الصندوق قد سويت وأن ما تبقى من رصيد قد حول إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
el Departamento señaló que sería difícil alcanzar la paridad; sin embargo, el primer paso para lograrla debía consistir en evitar que aumente la desigualdad lingüística en los sitios de la Web. | UN | وذكرت الإدارة أنه سيكون من العسير تحقيق المساواة؛ بيد أن الخطوة الأولى هي ضمان عدم اتساع الهوة بين مواقع اللغات على الشبكة. |
la administración expresó que los donantes se negaron a reasignar los fondos no utilizados. | UN | وذكرت الإدارة أن المانحين يرفضون إعادة تخصيص الأموال التي لا تنفق. |
la Administración respondió que tal revisión del Reglamento y Reglamentación Detallada no era posible por limitaciones de tiempo. | UN | وذكرت اﻹدارة أنه لم يتسن تنقيح اﻷنظمة والقواعد لضيق الوقت. |
el Departamento dijo que el Comité de Información se había mantenido plenamente informado de la cooperación interorganismos en la esfera de la información pública, aunque la obligación de presentar informes de por sí ya no era aplicable. | UN | وذكرت الإدارة أن لجنة الإعلام ستظل على اطلاع كامل على التعاون بين الوكالات في مجال الإعلام على الرغم من أن الالتزام بإعداد التقارير في حد ذاته لن يكون قائما. |
el Departamento indicó que en 2011, el Grupo de Operaciones en Situaciones de Crisis había pedido a todos los departamentos de la Sede de las Naciones Unidas que pusieran a prueba la capacidad de teletrabajo de su personal esencial. | UN | وذكرت الإدارة أن فريق العمليات المعني بالأزمات طلب من جميع الإدارات في مقر الأمم المتحدة عام 2011 اختبار قدرات موظفيها الأساسيين على العمل من بُعد. |
el Departamento declaró que examinaría la situación con el Gobierno. | UN | وذكرت اﻹدارة أنها ستقوم باستعراض هذه الحالة مع الحكومة. |
144. la Administración comunicó que durante 2011 no se hizo ningún pago a título graciable. | UN | 144- وذكرت الإدارة أنه لم تدفع أيُّ عطايا خلال عام 2011. |
el DIP declaró a la OSSI que el servicio de noticias que se estaba desarrollando combinaría un servicio de noticias de primera plana transmitidas por correo electrónico directamente a la redacción de los medios de información impresa y electrónica con una ampliación de las noticias distribuidas en la página de presentación de las Naciones Unidas y las noticias de último momento. | UN | وذكرت اﻹدارة لمكتب المراقبة الداخلية أن الخدمة اﻹخبارية التي هي قيد اﻹنشاء ستتضمﱠن خدمة لﻷنباء الموجزة توجﱠه مباشرة بواسطة البريد اﻹلكتروني إلى مكاتب اﻷخبار التابعة لوسائط الاعلام المطبوعة والمذاعة، إلى جانب توسيع نطاق إتاحة اﻷخبار على صفحة الاستقبال الخاصة باﻷمم المتحدة وتغطية اﻷخبار المستجدة. |