la delegación señaló que vería con agrado que se consultara al Fondo con ocasión del siguiente informe. | UN | وذكر الوفد أنه سيرحب بفرصة التشاور مع الصندوق بشأن التقرير المقبل. |
la delegación señaló que apoyaba sin reservas la petición del Fondo de disponer de flexibilidad para utilizar los recursos. | UN | وذكر الوفد أنه يدعم الصندوق دعما كاملا في مطالبته بالمرونة في استخدام الموارد. |
la delegación dijo que estaba interesada en conocer el grado de cumplimiento de esas funciones en aquellos países en que las necesidades eran mayores. | UN | وذكر الوفد أنه مهتم بمعرفة مدى النجاح في إنجاز هذه الأدوار في البلدان التي تكون في أمس الحاجة إليها. |
la delegación dijo que hubiera sido conveniente disponer de un análisis más amplio. | UN | وذكر الوفد أنه كان من الأفيد تقديم تحليل شامل أكثر. |
la delegación afirmó que se debía racionalizar el mecanismo y que el FNUAP debía someter a la consideración de los donantes un formato uniforme de presentación de informes a fin de reducir la carga que representaba esa actividad. | UN | وذكر الوفد أنه ينبغي تبسيط اﻵلية، كما ينبغي لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان اقتراح شكل متسق لوضع التقارير لكي ينظر فيه المانحون، وذلك لتخفيف عبء وضع التقارير. |
23. la delegación declaró que en Eritrea no había casos de trabajo infantil. | UN | 23- وذكر الوفد أنه لا توجد حالات لعمل الأطفال في إريتريا. |
la delegación señaló que vería con agrado que se consultara al Fondo con ocasión del siguiente informe. | UN | وذكر الوفد أنه سيرحب بفرصة التشاور مع الصندوق بشأن التقرير المقبل. |
la delegación señaló que apoyaba sin reservas la petición del Fondo de disponer de flexibilidad para utilizar los recursos. | UN | وذكر الوفد أنه يدعم الصندوق دعما كاملا في مطالبته بالمرونة في استخدام الموارد. |
la delegación señaló que, aunque esa cuestión había sido rechazada en el referéndum, el Gobierno había adoptado varias medidas para garantizar la igualdad entre el hombre y la mujer y prevenir la discriminación contra la mujer. | UN | وذكر الوفد أنه رغم فشل الاستفتاء، اتخذت الحكومة عدة تدابير لضمان المساواة بين الجنسين ومنع التمييز ضد المرأة. |
la delegación señaló que, en dos casos, se había concluido que las agresiones no estaban motivadas políticamente, lo cual fue confirmado por uno de los periodistas. | UN | وذكر الوفد أنه قد ثبت في حالتين أن الاعتداءات لم تكن ذات دوافع سياسية، وهو ما أكده كذلك أحد الصحفيين. |
la delegación dijo que estaba interesada en conocer el grado de cumplimiento de esas funciones en aquellos países en que las necesidades eran mayores. | UN | وذكر الوفد أنه مهتم بمعرفة مدى النجاح في إنجاز هذه الأدوار في البلدان التي تكون في أمس الحاجة إليها. |
la delegación dijo que hubiera sido conveniente disponer de un análisis más amplio. | UN | وذكر الوفد أنه كان من الأفيد تقديم تحليل شامل أكثر. |
la delegación dijo que solamente se podía poner fin a esta violación de los derechos humanos mediante un enfoque verdaderamente integral. | UN | وذكر الوفد أنه لا يمكن وضع حد للإفلات من العقاب والقضاء على انتهاك حقوق الإنسان هذا إلا من خلال اتباع نهج شمولي حقاً. |
la delegación afirmó que, en un principio, la Junta Ejecutiva había programado el examen del esquema del programa para el país para su período anual de sesiones de junio. | UN | وذكر الوفد أنه كان من المقرر في الأصل أن ينظر المجلس التنفيذي في مخطط البرنامج القطري في دورته السنوية في حزيران/يونيه. |
la delegación afirmó que examinaría con atención la estructura y la aplicación del nuevo programa para China con el fin de determinar si podía reanudar sus aportaciones al Fondo. | UN | وذكر الوفد أنه سيراجع بعناية هيكل البرنامج الجديد في الصين وتنفيذه، لتحديد إمكانية استئناف مساهمته في صندوق الأمم المتحدة للسكان. |
863. la delegación declaró que en un análisis minucioso de las recomendaciones del examen periódico universal había constatado que muchas guardaban similitud con las observaciones finales de órganos regionales u órganos de tratados. | UN | 863- وذكر الوفد أنه لاحظ، لدى إنعام النظر في توصيات الاستعراض الدوري الشامل، أن للعديد منها أوجه تشابه مع الملاحظات الختامية المقدمة من هيئات إقليمية أو هيئات معاهدات. |
90. la delegación declaró que en Eritrea no se practicaba la detención arbitraria. | UN | 90- وذكر الوفد أنه لا يوجد احتجاز تعسفي في إريتريا. |
la delegación manifestó su preocupación por el tema de la repatriación de los refugiados. | UN | وذكر الوفد أنه منشغل بمسألة عودة اللاجئين. |
la delegación manifestó que prefería que el FNUAP recabase previamente el consentimiento de la Junta Ejecutiva cuando deseara incluir algunos de sus recursos básicos en la " cesta común " . | UN | وذكر الوفد أنه يفضل أن يسعى الصندوق للحصول على موافقة المجلس التنفيذي مسبقا في الحالات التي يرغب فيها في تجميع بعض موارده الرئيسية في السلة المشتركة. |
la delegación se declaró a favor de la segunda hipótesis de financiación. | UN | وذكر الوفد أنه يفضل السيناريو الثاني للموارد. |
la delegación añadió que hubiera sido conveniente incluir en el documento la plantilla del PAT. | UN | وذكر الوفد أنه سيكون من المفيد إدراج ملاك موظفي برنامج المشورة التقنية في الوثيقة. |
58. la delegación indicó que existía un código penal que penalizaba las agresiones físicas y las lesiones causadas a las personas. | UN | 58- وذكر الوفد أنه يوجد قانون جنائي يعاقب على الاعتداء البدني على الأشخاص وإلحاق الضرر بهم. |
la misma delegación añadió que, además de seguir un formato común, los informes debían concentrarse en destacar la función y la contribución especiales de cada fondo o programa y los problemas encontrados. la delegación añadió que estos aspectos se habían incorporado en el informe del FNUAP en mayor grado que en los informes de los demás fondos y programas. | UN | وذكر الوفد أنه بالإضافة إلى اعتماد شكل موحد ينبغي أن تركز التقارير على إبراز الدور الخاص الذي يؤديه كل صندوق/برنامج والمساعدة الخاصة التي يقدمها والتحديات التي يتم مواجهتها، إن صندوق الأمم المتحدة للسكان أدرج هذه الجوانب في تقريره أكثر من الصناديق والبرامج الأخرى. |
la delegación consideraba alentadora la información sobre la labor que se estaba realizando dentro del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وذكر الوفد أنه تشجع للمعلومات المقدمة حول الجهود الجارية داخل منظومة اﻷمم المتحدة. |