La ONUMOZ, en consulta con los donantes, está formulando un programa para fortalecer las capacidades de los partidos políticos. | UN | وتقوم عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق، حاليا، بوضع برنامج يستهدف تعزيز قدرات اﻷحزاب السياسية، وذلك بالتشاور مع المانحين. |
Tengo el propósito de ultimar ese proyecto en las próximas semanas en consulta con las partes. | UN | واعتزم وضع مشروع هذه المدونة في صيغته النهائية في اﻷسابيع المقبلة، وذلك بالتشاور مع الطرفين. |
Esta decisión debería ser adoptada por el oficial designado, en consulta con los demás jefes de organismos de las Naciones Unidas en el país anfitrión. | UN | وينبغي أن يكون اتخاذ هذا القرار من سلطة الموظف المعين، وذلك بالتشاور مع رؤساء وكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى في البلد المضيف. |
Los detalles de ese apoyo fueron ultimados por el PNUD, en consulta con la oficina del PNUD en Barbados y los Gobiernos de Montserrat y el Reino Unido. | UN | ووضع البرنامج الإنمائي تفاصيل ذلك الدعم في صيغتها النهائية، وذلك بالتشاور الوثيق مع المكتب القطري للبرنامج الإنمائي في بربادوس ومع حكومتي مونتسيرات والمملكة المتحدة. |
Además, habrán de fijarse metas de comportamiento comprobables y que se pueden hacer cumplir en consulta con las partes interesadas. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، سيتعين تحديد أهداف أداء قابلة للتحقق واﻹنفاذ وذلك بالتشاور مع أصحاب المصالح في هذه الميدان. |
El programa interno de capacitación para el personal superior de la OMI se formula en consulta con el Centro Internacional de Capacitación de Turín. | UN | وتجري صياغة برنامج للتدريب الداخلي في المنظمة لكبار الموظفين، وذلك بالتشاور مع مركز التدريب الدولي في تورينو. |
Dicha suma será utilizada en consulta con la Guardia Costera y el Gobierno de Samoa Americana a fin de retirar definitivamente los buques de ese lugar. | UN | وسوف تستخدم هذه الأموال لإزالة تلك السفن بالكامل وذلك بالتشاور مع هيئة حراسة السواحل وحكومة ساموا الأمريكية. |
La Presidencia, en consulta con los Estados miembros y con la secretaría de la Conferencia, tomaría las disposiciones necesarias para celebrar sesiones oficiosas si hiciese falta. | UN | وسوف يضع الرئيس الترتيبات اللازمة للدورات غير الرسمية بحسب الاقتضاء وذلك بالتشاور مع الدول الأعضاء ومع أمانة المؤتمر. |
Su delegación apoya la introducción y el desarrollo de una estrategia para las actividades en calidad de foro mundial en consulta con todos los Estados Miembros. | UN | وقال ان وفده يؤيد وضع وتطوير استراتيجية للأنشطة المضطلع بها في اطار المحفل العالمي وذلك بالتشاور مع الدول الأعضاء كافة. |
Asimismo, dichos dirigentes deberían facilitar la elaboración y aplicación de planes nacionales de acción con indicadores razonables y mensurables, en consulta con los principales interesados. | UN | فيتعين عليهم زيادة تيسير وضع وتنفيذ خطط عمل وطنية ذات مؤشرات معقولة ويمكن قياسها، وذلك بالتشاور مع جميع الأطراف الفاعلة الرئيسية. |
Los gobiernos provinciales tienen la responsabilidad de mantener la ley y el orden, en consulta con el Ministerio del Interior. | UN | وحكومات المقاطعات مسؤولة عن صون القانون والنظام، وذلك بالتشاور مع وزارة الداخلية. |
Los gobiernos provinciales se encargan del mantenimiento del orden público en consulta con el Ministerio del Interior. | UN | وحكومات المقاطعات مسؤولة عن صون القانون والنظام وذلك بالتشاور مع وزارة الداخلية. |
También se sugiere que la Mesa del Comité de Ciencia y Tecnología, en consulta con la secretaría de la CLD, tome las medidas necesarias para mejorar el glosario. | UN | ومن المستحسن أيضاً أن يتخذ مكتب لجنة العلم والتكنولوجيا الإجراءات اللازمة لإدخال تحسينات على القائمة، وذلك بالتشاور مع أمانة اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر. |
El Ministerio preparó un plan general de enriquecimiento de alimentos en consulta con las industrias del sector. | UN | وعملت الوزارة على تطوير خطة شاملة للتقوية بالأغذية، وذلك بالتشاور مع صناعات الأغذية. |
Revisión de las políticas y procedimientos relativos a la conducta del personal de las operaciones de mantenimiento de la paz en consulta con los Estados Miembros | UN | تنقيح السياسات والإجراءات المتعلقة بسلوك الموظفين في عمليات حفظ السلام، وذلك بالتشاور مع الدول الأعضاء |
La Comisión Electoral consiguió también importantes avances en el mejoramiento del marco electoral en consulta con todos los interesados. | UN | كما حققت لجنة الانتخابات تقدماً بارزاً في تحسين الإطار الانتخابي، وذلك بالتشاور مع جميع المعنيين. |
De conformidad con el artículo 8 del reglamento de la Conferencia, la secretaría, en consulta con la Mesa ampliada, preparó la propuesta de organización de los trabajos. | UN | وقد أعدّت الأمانة تنظيم الأعمال المقترح وفقا للمادة 8 من النظام الداخلي للمؤتمر، وذلك بالتشاور مع مكتب المؤتمر الموسّع. |
En la actualidad se está perfeccionando el proyecto de ley relativo a la identificación mediante técnicas de ADN en consulta con todos los interesados. | UN | 31 - ويجرى حاليا وضع اللمسات الأخيرة على مشروع قانون التعرف إلى الحمض النووي وذلك بالتشاور مع جميع الجهات المعنية. |
Las necesidades de la Misión se han determinado y justificado exhaustivamente en consulta con todos sus componentes. | UN | لقد تم استعراض احتياجات البعثة وتبريرها بالكامل وذلك بالتشاور مع جميع عناصر البعثة. |
La Oficina también está preparando directrices generales por escrito respecto de esas cuestiones, en consulta con la Oficina de Ética. | UN | ويقوم المكتب أيضا بإعداد توجيهات خطية عامة بشأن هذه المسائل، وذلك بالتشاور مع مكتب الأخلاقيات. |
Su delegación entendía además que el sistema se aplicaría gradualmente a los países que sobrepasaran el umbral requerido, en consultas con los gobiernos interesados. | UN | وذكر أن وفده يفهم كذلك أنه سيتم تدريجيا تطبيق اﻹنهاء التدريجي لوضع البلدان التي تفي بمستوى التخريج، وذلك بالتشاور مع الحكومات المعنية. |
El grupo debería estar facultado para adoptar decisiones en el momento oportuno, previa consulta con los departamentos interesados, según proceda. | UN | وينبغي أن تخول للفريق سلطة اتخاذ القرارات في الوقت المناسب وذلك بالتشاور مع الإدارات المعنية، حسب الاقتضاء. |
:: Determinar, en concertación con las asociaciones de mujeres rurales, las necesidades de formación y orientación agrícola y ofrecer apoyo material y técnico en esos ámbitos, | UN | :: تحديد الاحتياجات في مجال التدريب والإرشاد الزراعيين وتوفير دعم مادي وتقني في هذين الميدانين، وذلك بالتشاور مع جمعيات النساء الريفيات، |