La competencia económica generada por la cooperación del sector privado beneficiará a los dos países mejorando la calidad de los productos y la eficiencia de fabricación y creando nuevos puestos de trabajo. | UN | كما أن المنافسة الاقتصادية المتولدة عن تعاون القطاع الخاص ستعود بالنفع على كل من البلدين، وذلك بتحسين نوعية المنتجات وزيادة الكفاءة الصناعية وتوفير فرص عمل. |
Al mismo tiempo, los ministros subrayaron que era preciso mejorar la calidad de la AOD mejorando la coordinación de los esfuerzos de los donantes y las condiciones de la ayuda, desvinculando dicha ayuda y fomentando la capacidad de los países receptores para utilizarla con eficacia. | UN | وفي الوقت نفسه، شـدد الوزراء على ضرورة تحسين نوعية المساعدة الإنمائية الرسمية وذلك بتحسين تنسيق جهود وشروط المانحين، وتحرير المعونة وزيادة قدرة البلدان المتلقية للمعونة على استخدامها بشكل فعال. |
Como organismo de ayuda para el comercio, el Centro está respondiendo a la creciente demanda de asistencia técnica mediante la mejora de la eficiencia y la calidad de sus servicios, asignando una mayor prioridad a sus resultados y repercusiones. | UN | ويستجيب المركز باعتباره إحدى وكالات المعونة من أجل التجارة، للطلب المتزايد على المساعدة التقنية وذلك بتحسين كفاءة ونوعية الخدمات التي يقدمها المركز وجعلها تركز بشكل أكبر على النتائج والآثار. |
1. Mejorar el nivel de vida familiar mediante la mejora de la vivienda de la familia. | UN | 1- تحسين مستوى المعيشة للأسرة وذلك بتحسين مأوى وسكن الأسرة؛ |
Los países africanos necesitan fortalecer sus estructuras de producción dirigidas tanto al comercio nacional como al de exportación mediante el mejoramiento de las condiciones para la creación de empresas y el apoyo al desarrollo del sector privado. | UN | ويتعين على البلدان الافريقية تعزيز هياكل إنتاجها من أجل اﻷسواق المحلية وأسواق التصدير على السواء وذلك بتحسين ظروف روح المبادرة ودعم تنمية القطاع الخاص. |
Los países africanos necesitan fortalecer sus estructuras de producción dirigidas tanto al comercio nacional como al de exportación mediante el mejoramiento de las condiciones para la creación de empresas y el apoyo al desarrollo del sector privado. | UN | ويتعين على البلدان الافريقية تعزيز هياكل إنتاجها من أجل اﻷسواق المحلية وأسواق التصدير على السواء وذلك بتحسين ظروف روح المبادرة ودعم تنمية القطاع الخاص. |
Asimismo, debe reforzarse la seguridad portuaria para combatir los robos de carga mejorando el control del acceso al recinto de los terminales, incluido el acceso del personal; vallando la terminal; instalando sistemas automáticos de vigilancia; efectuando regularmente inspecciones; e implantando un severo sistema de sanciones para combatir los robos. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي تعزيز اﻷمن في الموانئ لمكافحة عمليات سرقة البضائع وذلك بتحسين مراقبة سبل الوصول إلى مباني المحطات، بما في ذلك سبل وصول الموظفين؛ وبتسييج المحطات؛ وبوضع نظم رصد أوتوماتيكية؛ وإجراء عمليات مراقبة منتظمة؛ وبإرساء نظام صارم للعقوبات لردع اللصوص. |
También es crucial promover la educación, mejorar los conocimientos especializados, ofrecer formación y atención sanitaria y empoderar a los trabajadores ampliando su protección, sus derechos y su protagonismo, aumentando a un tiempo las oportunidades de obtener empleos de calidad. | UN | ومما يكتسي أهمية حاسمة تشجيع التعليم وتنمية المهارات والتدريب وتوفير الرعاية الصحية وتمكين العمال، وذلك بتحسين حمايتهم وحقوقهم ومطالبهم مع توسيع مجال الفرص أمامهم للحصول على العمل الجيد. |
Al mismo tiempo, los ministros subrayaron que era preciso mejorar la calidad de la AOD mejorando la coordinación de los esfuerzos de los donantes y las condiciones de la ayuda, desvinculando dicha ayuda y fomentando la capacidad de los países receptores para utilizarla con eficacia. | UN | وفي الوقت نفسه، شـدد الوزراء على ضرورة تحسين نوعية المساعدة الإنمائية الرسمية وذلك بتحسين تنسيق جهود وشروط المانحين، وتحرير المعونة وزيادة قدرة البلدان المتلقية للمعونة على استخدامها بشكل فعال. |
Objetivo: ayudar a los Estados Miembros, y sobre todo a los menos adelantados, a fortalecer su capacidad institucional y de recursos humanos mejorando la gestión de la información. | UN | الهدف: مساعدة الدول الأعضاء، لا سيما المنتمية منها إلى أقل البلدان نموا لتعزيز قدرتها المؤسسية وقدرات مواردها البشرية وذلك بتحسين إدارة المعلومات. |
La Fuerza también obtuvo resultados positivos con respecto a la seguridad en Kabul mejorando la cooperación entre las diversas instituciones de seguridad afganas. | UN | وحققت القوة الدولية أيضا نتائج إيجابية في إدارة الأمن في منطقة كابل وذلك بتحسين مستوى التعاون بين مختلف المؤسسات الأمنية الأفغانية. |
Al 2025, el Estado garantiza y fomenta las actividades deportivas, recreativas y competitivas con calidad y diversidad de disciplinas, mejorando la participación deportiva a nivel nacional e internacional, aumentando progresivamente la calidad de vida de la población para el Vivir Bien. | UN | بحلول عام 2025، تكفل الدولة وتعزز الألعاب الرياضية والأنشطة الترفيهية والتنافسية المتسمة بالجودة وتنوع الاختصاصات، وذلك بتحسين مشاركة الألعاب الرياضية على الصعيد الوطني والصعيد الدولي، والتحسين التدريجي لجودة حياة السكان من أجل ' العيش الكريم`. |
* Efecto 1.5: se reduce la vulnerabilidad de los ecosistemas y poblaciones de tierras secas ante el cambio climático y la sequía mediante la mejora de los marcos normativos y la aplicación de opciones de ordenación sostenible de las tierras y de su utilización; | UN | :: الأثر 1-5: الحد من قابلية تأتي النظم البيئية والسكان في الأراضي الجافة بتغير المناخ والجفاف وذلك بتحسين الأطر المعيارية وتطبيق خيارات لاستخدام الأراضي وإدارتها بشكل مستدام؛ |
Resultado 4: Ampliación de las respuestas ante la violencia por motivos de género, en particular la violencia sexual y en el hogar, mediante la mejora de las políticas, los sistemas de protección, el cumplimiento de la ley y los servicios de salud sexual y reproductiva y de prevención del VIH, en particular, en situaciones de emergencia y posteriores a éstas. | UN | النتيجة 4: حدث توسع في أساليب التصدي للعنف الجنساني، لا سيما العنف العائلي والجنسي، وذلك بتحسين السياسات، ونظم الحماية، والإنفاذ القانوني، وخدمات الصحة الجنسية والإنجابية واتقاء فيروس نقص المناعة البشرية، وهذا يشمل حالات الطوارئ وما بعد الطوارئ. |
Además, los análisis de las políticas de inversión de la UNCTAD y sus actividades complementarias tienen por finalidad potenciar los beneficios de la IED en los países clientes mediante la mejora de los aspectos regulatorios, institucionales y operacionales de los marcos de inversión de los clientes. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن القصد من استعراضات سياسات الاستثمار التي يقوم بها الأونكتاد والأنشطة المتعلقة بمتابعتها هو تحقيق أقصى قدر ممكن من الفوائد من الاستثمار الأجنبي المباشر في البلدان المتلقية، وذلك بتحسين الجوانب التنظيمية والمؤسسية والتشغيلية لأطر الاستثمار لدى هذه البلدان. |
Los países africanos necesitan fortalecer sus estructuras de producción dirigidas tanto al comercio nacional como al de exportación mediante el mejoramiento de las condiciones para la creación de empresas y el apoyo al desarrollo del sector privado. | UN | ويتعين على البلدان الافريقية تعزيز هياكل إنتاجها من أجل اﻷسواق المحلية وأسواق التصدير على السواء وذلك بتحسين ظروف روح المبادرة ودعم تنمية القطاع الخاص. |
Desde 2005 se han estado realizando actividades centradas en fortalecer la planificación y la programación de la Iniciativa en Belice, mediante el mejoramiento de la reunión de datos y el análisis de la información que guiará el mejoramiento de la atención materna y la maternidad segura. | UN | ومنذ عام 2005، بدأت الجهود تركز على تعزيز تخطيط وبرمجة مبادرة الأمومة المأمونة في بليز، وذلك بتحسين جمع البيانات وتحليل المعلومات التي ستوجه تحسين رعاية الأم والأمومة المأمونة. |
Al ofrecer oportunidades de capacitación el Departamento asegura que se mantienen y desarrollan las competencias especializadas necesarias para realizar su labor cotidiana mediante el mejoramiento y la actualización de los conocimientos y capacidades sustantivos y técnicos de su fuerza de trabajo actual. | UN | فالإدارة تكفـل الحفاظ على الكفاءات المتخصصة اللازمة لأداء عملها اليومي وتطوير تلك الكفاءات وذلك بتحسين وتحديث المعارف والمهارات الأساسية والفنية لقوة العمل المتوافرة لديها حاليا. |
Se ruega al Estado Parte que tome medidas para aplicar los artículos 3 y 26 del Pacto mejorando el grado de participación de la mujer en el personal del sector público, especialmente en las posiciones superiores, y que facilite al Comité datos estadísticos sobre la condición jurídica y social de la mujer, en particular su grado de responsabilidad y su remuneración en los principales sectores de la economía. | UN | والدولة الطرف مطالبة بأن تتخذ تدابير لتنفيذ المادتين 3 و26 من العهد وذلك بتحسين مستوى مشاركة المرأة في القوة العاملة في القطاع العام، لا سيما في المناصب العليا، وأن تزود اللجنة ببيانات إحصائية عن مركز المرأة، خاصة فيما يتعلق بمستوى مسؤوليتها وأجرها في القطاعات الاقتصادية الرئيسية. |
La OSSI recomendó que la Oficina reforzara la gestión de conocimientos mejorando el diseño de su sitio Web y los sistemas internos de información para facilitar la coordinación y ejecución de su plan de trabajo y de ese modo incrementar la utilidad de su labor. | UN | وقد أوصى مكتب خدمات الرقابة الداخلية بأن يزيد المكتب من إدارته للمعارف وذلك بتحسين موقعه على الشبكة العالمية، ونظم المعلومات الداخلية من أجل تيسير تنسيق وإنجاز خطة عمله وتوصيل القيمة المضافة للمكتب بصورة أفضل. |
Objetivo específico: Lograr la integración económica de la población-objetivo aumentando sus posibilidades de realizar actividades rentables y dándole mayor acceso, recursos técnicos y financieros y mercados de trabajo | UN | تحقيق تكامل اقتصادي للسكان المستهدفين وذلك بتحسين إمكانيات حصولهم على فرص العمل، والموارد التقنية والمالية والوصول إلى أسواق العمل |