"وذلك بتقديم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • presentando
        
    • proporcionando
        
    • prestando
        
    • mediante la prestación
        
    • ofreciendo
        
    • suministrando
        
    • mediante la presentación
        
    • facilitando
        
    • mediante la provisión
        
    • aportando
        
    • brindando
        
    • formulando
        
    • prestándoles
        
    • proporcionándoles
        
    • por conducto de
        
    Trataré de aprovechar bien el tiempo que hoy se nos concede para hablar de este problema presentando las siguientes recomendaciones. UN ولذلك سأحاول أن أستخدم الوقت المتاح لنا اليوم للكلام عن مشكلة الاتجار وذلك بتقديم التوصيات التالية.
    Pakistán y Afganistán: en 2005, el Fondo puso en marcha 11 proyectos nuevos en el Pakistán e impidió que se cerraran escuelas en toda la provincia fronteriza del noroeste proporcionando asistencia material directa. UN باكستان وأفغانستان: في عام 2005، أطلقت المؤسسة 11 مشروعا جديدا في باكستان للحيلولة دون إغلاق المدارس في جميع أنحاء مقاطعة الحدود الشمالية الغربية، وذلك بتقديم المساعدة المادية المباشرة.
    La Secretaría del Tribunal sigue prestando su firme apoyo al proceso judicial mediante la prestación de servicios diarios a los demás órganos del Tribunal y a la defensa. UN ولا يزال المسجل يقدم دعمه الثابت إلى العملية القضائية وذلك بتقديم الخدمات اليومية إلى سائر أجهزة المحكمة والدفاع.
    El gobierno central desempeña un papel de apoyo al funcionamiento de las fuerzas policiales de los estados mediante la prestación de: UN وتقوم الحكومة المركزية بدور داعم لعمل قوات الشرطة في الولايات وذلك بتقديم:
    Belarús se esfuerza por incorporarlos al mercado de trabajo ofreciendo ventajas a sus empleadores. UN وهي تسعى من أجل أن يصبح لهم مكاناً في عالم العمل وذلك بتقديم مزايا إلى أصحاب أعمالهم.
    En África septentrional, el PNUFID contribuyó a aumentar la capacidad de interceptación en Túnez, suministrando equipo y capacitación a guías de perros rastreadores. UN وفي شمال افريقيا دعم اليوندسيب رفع مستوى القـدرة على التصدي في تونس، وذلك بتقديم المعدات والتدريـب لمستخدمي الكلاب التي تشم المخدرات.
    El Comité recomendó a la República de Bosnia y Herzegovina que formalizara su sucesión en el Pacto presentando la debida notificación al Secretario General de las Naciones Unidas. UN وأوصت بأن تضفي جمهورية البوسنة والهرسك الصبغة الرسمية على خلافتها للعهد وذلك بتقديم اﻹخطار المناسب الى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة.
    58. Algunos reclamantes aportaron nuevas pruebas de que sus vehículos nuevos no se habían vendido en Kuwait antes de la invasión, presentando certificados de no matriculación del Departamento de Tráfico kuwaití. UN 58- وقدم بعض أصحاب المطالبات أدلة على أن مركباتهم الجديدة لم تُبع في الكويت قبل الغزو وذلك بتقديم شهادات عدم تسجيل صادرة عن إدارة المرور الكويتية.
    Se consideró que los defensores podían abusar del sistema presentando facturas por tareas que no estaban directamente relacionadas con la preparación del caso o por labores que no se llegaban a completar. UN وكان هناك إحساس بإمكانية سقوط النظام عرضة لإساءة الاستعمال من جانب المحامين وذلك بتقديم فواتير عن عمل لا يرتبط مباشرة بإعداد القضية أو عن عمل لم يكتمل أبدا.
    Articulará las definiciones de los indicadores, las responsabilidades de las unidades y la estrategia de medición, proporcionando orientación organizacional para fortalecer la gestión del desempeño. UN وسوف يضع الصندوق تعريفات للمؤشرات ولمسؤوليات الوحدات واستراتيجية القياس وذلك بتقديم توجيه تنظيمي من أجل تعزيز إدارة الأداء.
    La guía ayudará a los Estados a aplicar los elementos del anexo técnico relativos al artículo 9 sobre las medidas preventivas de carácter genérico, proporcionando un ejemplo de las mejores prácticas. UN وسيساعد الدليل الدول في تنفيذ عناصر المرفق التقني المتصلة بالمادة 9 المتعلقة بالتدابير الوقائية العامة وذلك بتقديم عينة من أفضل الممارسات.
    12. Celebra la decisión del Comité de Conferencias de desempeñar una función informativa respecto de los órganos subsidiarios, proporcionando directrices claras a la Secretaría, fijando normas y despertando mayor conciencia; UN ١٢ - ترحب بقرار لجنة المؤتمرات القيام بدور إعلامي إزاء اﻷجهزة الفرعية، وذلك بتقديم توجيهات واضحة الى اﻷمانة العامة، وتحديد المعايير، وزيادة الوعي؛
    Con sus observaciones y recomendaciones debe efectuar una aportación tangible al conjunto de la Organización prestando un servicio que justifique el apoyo y el reconocimiento de los niveles superiores de la administración. UN وعليها، من خلال ملاحظاتها وتوصياتها، أن تسهم مساهمة يعتد بها لصالح المنظمة ككل، وذلك بتقديم انتاج يبرر نيل دعم الادارة العليا وتقديرها.
    Los logros tan valiosos de la restauración de la paz en Liberia y en Sierra Leona deben consolidarse prestando a esos países una asistencia masiva para su rápida reconstrucción, el regreso de los refugiados y la reconciliación nacional. UN وهناك حاجة إلى ترسيخ اﻹنجازات الكبيرة المتمثلة في استعادة السلام في ليبريا وسيراليون، وذلك بتقديم المساعدة على نطاق واسع ﻹعادة إعمارهما بسرعة، وعودة اللاجئين وتحقيق المصالحة الوطنية.
    El programa Summer Work Experience ayuda a los estudiantes a encontrar un empleo de verano relacionado con su carrera ofreciendo subvenciones salariales a los empleadores. Artículo 9 - Derecho a la seguridad social UN ويساعد برنامج اكتساب الخبرة المهنية خلال الإجازة الصيفية الطلبة في إيجاد وظائف لها صلة بمجالات اختصاصهم خلال الإجازة الصيفية وذلك بتقديم إعانات في تكلفة أجورهم إلى أرباب العمل.
    Se prestó asesoramiento y ayuda suministrando información demográfica y mapas precisos y actualizados para asegurar la equidad y la justicia del proceso de asignación de escaños en los órganos legislativos nacionales UN أُسديت المشورة وقُدمت المساعدة وذلك بتقديم معلومات وخرائط ديمغرافية دقيقة ومستكملة لدعم الإنصاف والنزاهة في عملية تخصيص المقاعد في الهيئات التشريعية الوطنية
    El Gobierno del Níger, por su parte, va a dedicarse a llevar a la práctica este Acuerdo, sin dilación, mediante la presentación de un proyecto de ley ante la Asamblea Nacional. UN ستشرع حكومة النيجر، من جانبها، في تنفيذ هذا الاتفاق، وذلك بتقديم مشروع قانون إلى الجمعية الوطنية في أقرب وقت ممكن.
    La secretaría ha respondido a las peticiones de asistencia facilitando su pericia e información. UN وقد استجابت الأمانة لطلبات مساعدة وذلك بتقديم خبرة فنية ومعلومات.
    mediante la provisión de instrumentos prácticos, servicios de asesoramiento normativo, referencias y recursos sobre cuestiones relativas al género, contribuye a fortalecer la capacidad de formulación de políticas y la programación que tengan en cuenta las cuestiones de género en todas las prácticas esenciales del PNUD. UN وتساهم هذه الشبكة في تعزيز القدرات في مجال وضع سياسات عامة مراعية للمنظور الجنساني وبرمجتها في جميع الممارسات الأساسية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وذلك بتقديم أدوات عملية وخدمات مشورة في مجال السياسات العامة ومراجع وموارد بشأن القضايا الجنسانية.
    La Fundación ha patrocinado el proyecto desde sus inicios, aportando programas informáticos e impartiendo capacitación. UN وما برحت المؤسسة ترعى المشروع منذ إنشائه وذلك بتقديم برمجيات حاسوبية وتدريب على المهارات.
    El Japón ha participado activamente en esta esfera brindando asistencia en cooperación con las Naciones Unidas y sus centros regionales para la paz y el desarme. UN ولقد دأبت اليابان على النشاط في هذا المجال، أيضا، وذلك بتقديم المساعدة بصدد التعاون مع الأمم المتحدة ومراكزها الإقليمية للسلام ونزع السلاح.
    El recurso debe interponerse dentro de un plazo de 7 días desde que se notifique la denegación, formulando una solicitud por escrito al Ministro del Interior por conducto del Supervisor de Inmigración. UN وينبغي تقديم الطعن في غضون 7 أيام من تاريخ تلقي الإشعار بالرفض، وذلك بتقديم طلب كتابي إلى وزير الشؤون الداخلية عن طريق مراقب الهجرة.
    :: Reforzar la capacidad regional para hacer frente a los factores de riesgo estructurales prestándoles servicios de asesoramiento y asistencia técnica de las Naciones Unidas; UN :: تعزيز القدرات الوطنية على معالجة عوامل الخطر الهيكلية وذلك بتقديم خدمات الأمم المتحدة الاستشارية ومساعدتها التقنية؛
    El Gobierno también viene ayudando a los agricultores étnicos a poner fin al cultivo de la amapola opiácea, proporcionándoles medios alternativos de sustento. UN وتقوم الحكومة أيضاً بمعاونة المزارعين من عرقيات مختلفة لإنهاء زراعة خشخاش الأفيون، وذلك بتقديم وسائل بديلة لسُبُل المعيشة.
    Desde 1993, la FAO también ha participado en el programa de capacitación en materia de gestión de las actividades de socorro en casos de desastre, establecido por el PNUD y el Departamento de Asuntos Humanitarios, por conducto de funcionarios seleccionados de determinadas dependencias o servicios, como la Oficina de Operaciones Especiales de Socorro (OSRO) o el Servicio Mundial de Información y Alerta Anticipada, para preparar a los instructores. UN كما تشارك الفاو في برنامج التدريب على إدارة الكوارث الذي تنظمه إدارة الشؤون اﻹنسانية مع البرنامج اﻹنمائي منذ عام ١٩٩٣، وذلك بتقديم موظفين مختارين من وحدات أو دوائر مثل مكتب عمليات اﻹغاثة الخاصة، أو النظام العالمي لﻹعلام واﻹنذار المبكر بشأن اﻷغذية والزراعة، على أساس احتمال أن يصبحوا مدربين للمدربين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus