"وذلك بتيسير" - Traduction Arabe en Espagnol

    • facilitando la
        
    • al facilitar
        
    • facilitando el
        
    • mediante la facilitación
        
    • porque facilita
        
    • ya que facilitan
        
    • facilitándoles la
        
    Observaron asimismo el papel que podía desempeñar la MONUC para asistir en el proceso, facilitando la capacitación de la policía en Kisangani. UN وأشاروا أيضا إلى أنه في إمكان بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية أن تقوم بدور مواز في العملية، وذلك بتيسير تدريب الشرطة في كيسنغاني.
    Con ello se fortalecerá el mencionado sistema de presentación de informes sobre la financiación del terrorismo, facilitando la reunión y la conservación de la información relativa a la identificación de los clientes, sin que éstos adviertan esa actividad. UN وهذا سيعزز نظام الإبلاغ المذكور أعلاه بشأن تمويل الإرهابيين وذلك بتيسير جمع معلومات عن هوية العملاء والاحتفاظ بتلك المعلومات دون لفت انتباههم إلى ذلك.
    iv) La Defensoría del Pueblo, al facilitar la coordinación con los directores de las escuelas de formación de los miembros de la fuerza pública para ofrecer asesoría, capacitación y formación en derecho internacional humanitario. e) Acompañamiento internacional. UN ' 4` مكتب أمين المظالم، وذلك بتيسير التنسيق مع مديري مدارس تدريب موظفي إنفاذ القوانين لأغراض إتاحة المشورة والتدريب والتثقيف في مجال القانون الإنساني الدولي.
    45. La secretaría también promueve la participación de base comunitaria en la aplicación de la Convención al facilitar y coordinar las actividades relacionadas con la participación de las comunidades afectadas en la aplicación de la Convención y al promover iniciativas para la difusión de información al respecto. UN ٥٤- تعزز اﻷمانة أيضا مشاركة المنظمات الجماهيرية في تنفيذ الاتفاقية وذلك بتيسير وتنسيق اﻷنشطة المتعلقة بإشراك المجتمعات المتأثرة في تنفيذ الاتفاقية، وتشجيع مبادرات نشر المعلومات المتعلقة بتنفيذها.
    Esto se logra de dos modos: facilitando el intercambio de información acerca de sus características y a través del procedimiento de consentimiento fundamentado previo (CFP). UN وتحقق ذلك بطريقتين: وذلك بتيسير تبادل المعلومات حول خصائصها ومن خلال إجراء الموافقة المسبقة عن علم.
    FAS promovió con una perspectiva de género las negociaciones de paz en Burundi celebradas en Arusha (Tanzanía) y el diálogo intercongoleño mediante la facilitación de la participación de las mujeres que habían intervenido anteriormente en sus programas de educación cívica, promoción y negociación. UN وقامت منظمة تضامن النساء الأفريقيات بمراعاة المنظور الجنساني في مفاوضات السلام البوروندية في أروشا، تنـزانيا، والحوار المشترك بين الأطراف الكونغولية وذلك بتيسير مشاركة المرأة التي شاركت من قبل في برامج التربية الوطنية والدعوة والمفاوضات المتصلة بذلك.
    El Servicio Internacional de Telecomunicaciones, que costó 4 millones de dólares neozelandeses, se inauguró en abril de 1997 y está ayudando al Territorio a avanzar hacia la libre determinación porque facilita el contacto con el mundo exterior. UN وتم تدشين شركة خدمات الاتصالات اللاسلكية الدولية تلك التي تبلغ قيمتها 4 ملايين دولار نيوزيلندي في شهر نيسان/أبريل 1997 وتساهم في ما يحرزه الإقليم من تقدم في اتجاه تقرير المصير وذلك بتيسير الاتصال بين توكيلاو والعالم الخارجي.
    Las IPSAS ofrecen una plataforma para mejorar el desempeño operacional y la gestión financiera en toda la organización ya que facilitan una mejor medición y comprensión de los costos de las operaciones y permiten establecer parámetros de referencia y comparar los costos con los de otras organizaciones similares. UN وتوفر المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام أرضية لتحسين الأداء العملي والإدارة المالية على صعيد المنظمة بأسرها، وذلك بتيسير قياس أفضل وفهم أفضل لتكاليف العمليات وإتاحة وضع المقاييس أو مقارنة التكاليف بالمنظمات المماثلة.
    En julio de 2001, el Poder Ejecutivo emprendió una serie de iniciativas de tres años de duración (2001 a 2004) por 24 millones de libras esterlinas, para ayudar a las madres y los padres solos a aprovechar las oportunidades de formación profesional y enseñanza superior facilitándoles la solución de las dificultades asociadas con los gastos y la prestación de cuidado de los niños. UN وفي تموز/يوليه 2001، بدأت السلطة التنفيذية إنجاز مجموعة من المبادرات قيمتها 24 مليون جنيه استرليني، وتنفذ على مدى ثلاث سنوات، من أجل مساعدة الأبوين الوحيدين على الاستفادة من فرص التعليم المتقدم والعالي وذلك بتيسير معالجة الصعوبات المرتبطة بتكلفة رعاية الطفل وتوفيرها.
    El sistema sustituye la práctica anterior de crear manual y laboriosamente informes ad hoc facilitando la creación de plantillas que pueden usarse una y otra vez. UN وهذا النظام يحل محل العملية السابقة الخاصة بالإعداد اليدوي والشاق لتقارير بيانات خاصة، وذلك بتيسير إنشاء صيغ جاهزة للتقارير يمكن استخدامها بشكل تكراري.
    Podría optimizar la eficiencia y una economía de escala, facilitando la formulación de proyectos intersectoriales que no dependiera de confinanciación externa para lograr beneficios en la esfera de los COP y en esferas no relacionadas con ellos. UN يمكن أن يعظم الكفاءة واقتصاديات الحجم الكبير وذلك بتيسير تطوير مشروعات عبر قطاعية لا تعتمد فقط على التمويل المشترك الخارجي لتحقيق منافع متعلقة بالملوثات العضوية الثابتة.
    La Oficina apoya a la comunidad internacional en la lucha contra estas amenazas facilitando la elaboración de normas sobre las cuestiones relativas a los estupefacientes, el delito y el terrorismo y ayudando a los Estados a ratificar y aplicar las convenciones conexas. UN ويساند المكتب المجتمع الدولي في مواجهة هذه التهديدات وذلك بتيسير صوغ السياسات في مجال مسائل المخدرات والجريمة والإرهاب وبمساعدة الدول على التّصديق على الاتفاقيات ذات الصلة وإعمالها.
    Fortalece los instrumentos políticos y económicos necesarios para perfeccionar la democracia representativa, facilitando la participación ciudadana y garantizando la igualdad de oportunidades en los niveles de representación a mujeres y hombres. UN ويعزز القانون الصكوك السياسية والاقتصادية اللازمة للوصول بديمقراطية التمثيل السياسي إلى الكمال، وذلك بتيسير مشاركة المواطنين وضمان تكافؤ الفرص للنساء وللرجال في مستويات التمثيل.
    Es paradójico que algunos países ricos tengan leyes tan imprecisas que los conviertan en refugios seguros para los fondos ilícitos robados a los países pobres por personas corruptas, y que estimulen a los bancos privados a efectuar el lavado de dinero al facilitar la apertura de cuentas secretas. UN ومن المفارقات أن بعض البلدان الغنية لديها قوانين متساهلة بحيث أنها توفر ملاذات آمنة وتشجع المصارف الخاصة على غسل الأموال غير المشروعة التي ينهبها الأشخاص الفاسدون من البلدان الفقيرة وذلك بتيسير فتح حسابات سرية.
    La OHI ha tratado de ampliar la calidad y el alcance de las cartas y los servicios de navegación, al facilitar la cooperación entre sus Estados miembros, promover la ciencia hidrográfica y la oceanografía descriptiva, y fomentar la capacidad de los Estados -- fundamentalmente de los Estados en desarrollo -- para compilar datos hidrográficos y proporcionar servicios y productos relacionados con la navegación. UN وقد سعت منظمتنا إلى تحسين الجودة والتغطية للخرائط والخدمات الملاحية، وذلك بتيسير التعاون بين دولها الأعضاء، والنهوض بالعلوم في ميدان الهيدروغرافيا والأوقيانوغرافيا الوصفية، وبناء قدرات الدول، وفي المقام الأول قدرات الدول النامية على جمع البيانات الهيدروغرافية وتقديم المنتجات والخدمات الملاحية.
    Se ha demostrado que el microcrédito y la microfinanciación, al facilitar el acceso a servicios sociales básicos como la educación, la atención de la salud, el abastecimiento de agua potable y el saneamiento, ayudan a potenciar a las mujeres pobres, que pueden convertir el aumento de sus ingresos en inversiones esenciales. UN وقد ثبت أن الائتمان البالغ الصغر والتمويل البالغ الصغر يساعدان في تمكين الفقيرات، اللاتي يكون باستطاعتهن ترجمة زيادة دخولهن إلى استثمارات أساسية وذلك بتيسير إمكانية حصولهن على الخدمات الاجتماعية الأساسية مثل التعليم والرعاية الصحية والمياه المأمونة والمرافق الصحية.
    El Oficial contribuirá también a robustecer la función de buenos oficios de las Naciones Unidas facilitando el diálogo y las iniciativas de mediación a diversos niveles. UN وسيساهم الموظف أيضا في تقوية دور المساعي الحميدة الذي تضطلع به الأمم المتحدة وذلك بتيسير جهود الحوار والوساطة على مختلف المستويات.
    2. Promover la cohesión social facilitando el matrimonio. UN 2- الدعوة إلى تماسك المجتمع وذلك بتيسير الزواج؛
    Además, la entidad tendría por finalidad reorientar los recursos del sector privado que actualmente van a parar a actividades forestales no sostenibles mediante la facilitación del acceso a información y a asistencia técnica y la promoción de la creación de las estructuras financieras y reguladoras necesarias. UN وباﻹضافة إلى ذلك، سيهدف الكيان إلى إعادة توجيه موارد القطاع الخاص التي تتدفق حاليا إلى اﻷنشطة الحراجية غير المستدامة وذلك بتيسير إمكانيات الحصول على المعلومات والمساعدة التقنية، وبالتشجيع على تكوين الهياكل المالية والتنظيمية اللازمة.
    En el marco de la reducción de la pobreza, el proyecto de mayor participación de las personas que viven con el VIH/SIDA en Viet Nam reprodujo otras actividades de los VNU mediante la facilitación de la participación de las personas que viven con el VIH/SIDA en iniciativas para combatirlo. UN 56 - وفي سياق الحد من الفقر، كان مشروع " أكبر إشراك للمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في فييت نام " تكرارا لأنشطة أخرى لبرنامج متطوعي الأمم المتحدة، وذلك بتيسير مشاركة الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في مبادرات لمكافحة هذا الوباء.
    El servicio internacional de telecomunicaciones, que costó 4 millones de dólares neozelandeses, se inauguró en abril de 1997 y está ayudando al Territorio a avanzar hacia la libre determinación porque facilita el contacto con el mundo exterior. UN وتم تدشين شركة خدمات الاتصالات السلكية واللاسلكية الدولية تلك التي تبلغ قيمتها 4 ملايين دولار نيوزيلندي في شهر نيسان/أبريل 1997، وهي تساهم في ما يحرزه الإقليم من تقدم في اتجاه تقرير المصير وذلك بتيسير الاتصال بين توكيلاو والعالم الخارجي.
    Todos estos esfuerzos constituyen la base para un apoyo más integrado y coordinado del sistema de las Naciones Unidas a las actividades nacionales de seguimiento de las conferencias, ya que facilitan la integración de los compromisos derivados de las conferencias en el contexto más amplio de los programas y estrategias de desarrollo nacionales, y en algunos casos facilitan también la formulación de dichos programas y estrategias. UN وإن هذه الجهود لتوفر اﻷساس لدعم منظومة اﻷمم المتحدة للجهود الوطنية بصورة أكثر تنسيقا ومتكاملا من أجل متابعة المؤتمرات، وذلك بتيسير وضع أو إدماج التزامات محددة بمؤتمرات معينة في إطار أوسع نطاقا من البرامج والاستراتيجيات اﻹنمائية الوطنية. كما يتحقق بهذه الجهود دعم عملية وضع الاستراتيجيات والبرامج الوطنية.
    386. En julio de 2001, el Poder Ejecutivo emprendió una serie de iniciativas de tres años de duración (2001 a 2004) por ₤24 millones, para ayudar a los progenitores solos a aprovechar las oportunidades de formación profesional y enseñanza superior facilitándoles la solución de las dificultades asociadas con los gastos y la prestación de servicios de cuidado de los niños. UN 386- في تموز/يوليه 2001، بدأت السلطة التنفيذية إنجاز مجموعة من المبادرات قيمتها 24 مليون جنيه استرليني، وتنفذ على مدى ثلاث سنوات من أجل مساعدة الأبوين الوحيدين على الاستفادة من فرص التعليم المتقدم والعالي وذلك بتيسير معالجة الصعوبات المرتبطة بتكلفة رعاية الطفل وتوفيرها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus