"وذلك بزيادة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • aumentando
        
    • mediante el aumento
        
    • al aumentar
        
    • mediante un mayor
        
    • aprovechando
        
    • con un aumento
        
    • incrementando
        
    • mediante una mayor
        
    • acrecentando
        
    • a través del incremento
        
    • mejorando
        
    • ampliando el
        
    • al incrementar
        
    Ambos países compensaron con creces la baja de los precios de la carne aumentando sus embarques, si bien el volumen de las exportaciones aumentó en menor medida en la Argentina, donde los precios de otros productos fueron mejores. UN فاستطاع كلا البلدين أن يقوم بما هو أكثر من تعويض الهبوط في أسعار اللحوم وذلك بزيادة شحناتهما، ولو أن الزيادة في الحجم كانت أقل في اﻷرجنتين، حيث كانت اﻷسعار أفضل بالنسبة للمنتجات اﻷخرى.
    De modo similar, el órgano permanente unificado permitiría fortalecer la capacidad de seguimiento aumentando el potencial y la viabilidad de las misiones de expertos, habida cuenta del carácter permanente de su labor. UN كما أن الهيئة الدائمة الموحدة للمعاهدات ستسمح بدعم القدرة على المتابعة وذلك بزيادة إمكانية وجدوى إيفاد بعثات المتابعة التي يقوم بها الخبراء بالنظر إلى طبيعة عملهم الدائمة.
    Los usuarios de tierras responden rápidamente a los incentivos que les permiten aumentar el nivel de esos beneficios, elevando la producción mediante el aumento de las inversiones en la tierra, mayores insumos y gestión más cuidadosa. UN ويستجيب مستخدمو اﻷراضي بسرعة للحوافز التي تمكنهم من رفع مستوى تلك الفوائد، وذلك بزيادة الانتاج من خلال زيادة الاستثمار في اﻷراضي والمستويات اﻷعلى للمدخلات واﻹدارة.
    Además, el embargo de armas puede restringir las fuentes ilegales de armas y componentes disponibles para las entidades afiliadas a Al-Qaida, al aumentar la prima de riesgo para los proveedores. UN وفضلا عن ذلك يمكن أن يقيد حظر توريد الأسلحة حتى المصادر غير المشروعة لحصول المنتسبين إلى تنظيم القاعدة على الأسلحة ومكوناتها، وذلك بزيادة تكلفة المخاطر للموردين.
    Asimismo, le pide que refuerce las medidas destinadas a prevenir los embarazos de adolescentes y las enfermedades de transmisión sexual, mediante un mayor conocimiento de los métodos de planificación familiar y la concienciación sobre los servicios existentes. UN وتطلب إلى الدولة الطرف أن تعزز التدابير الرامية إلى منع حالات الحمل غير المرغوب فيه والأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي، وذلك بزيادة المعلومات المتعلقة بتنظيم الأسرة والوعي بالخدمات القائمة.
    En efecto, algunos países han tratado de promover y utilizar los conocimientos de sus poblaciones de emigrantes en su propio desarrollo nacional, aprovechando mejor los recursos humanos, institucionales y financieros latentes disponibles dentro y fuera de sus fronteras. UN والحقيقة أن بعض البلدان سعت إلى تطوير خبرات سكانها المهاجرين والبحث عن تلك الخبرات بينهم لتوظيفها في تنميتها الوطنية الذاتية، وذلك بزيادة استفادتها من الموارد البشرية والمؤسسية والمالية الكامنة المتاحة داخل حدودها وخارجها.
    Al mismo tiempo, se mejoraría la composición del componente, que debe desempeñar una función crucial en la consolidación de la paz en el país, con un aumento del número de oficiales de lengua portuguesa y española. UN وفي الوقت نفسه، سيجري تعزيز تكوين ذلك العنصر، الذي ينبغي أن يضطلع بدور محوري في توطيد السلام في البلد، وذلك بزيادة عــدد أفـراد الشرطـة الذيــن يتكلمون البرتغالية واﻹسبانية.
    En primer lugar, podemos reducir las emisiones de gases de efecto invernadero aumentando la eficiencia energética. UN أولا، بمستطاعنا أن نحد من انبعاثات غازات الدفيئة وذلك بزيادة كفاءة الطاقة.
    Las políticas correctivas deben estar encaminadas a restablecer el equilibrio de la distribución del personal en el cuadro orgánico y el cuadro de servicios generales, aumentando el número de funcionarios en las categorías inferiores del cuadro orgánico. UN وينبغي للسياسات التصحيحية أن تهدف إلى إعادة التوزان في توزيع الموظفين في الفئة الفنية وفئة الخدمات العامة، وذلك بزيادة عدد الموظفين في الرتب الدنيا بالفئة الفنية.
    - Garantizar que la formación no resulte entorpecida por la falta de suministros, aumentando en un 10% anual la asignación para suministros consumibles, reducida anteriormente como una medida de austeridad UN - ضمان عدم تعطيل التدريب نتيجة لنقص اللوازم وذلك بزيادة مخصصات اللوازم المستهلكة، التي سبق تخفيضها ضمن تدابير التقشف، بنسبة ١٠ في المائة في السنة.
    También es urgente la necesidad de lograr mayor profesionalismo en el personal médico, aumentando sus sueldos y prestándoles capacitación en materia de ética. UN وتبين أيضا وجود حاجة ماسة لرفع المستوى المهني للعاملين في المجال الطبي، وذلك بزيادة رواتبهم، وتوفير التدريب لهم في أخلاقيات المهنة.
    En su programa de acción, el Gobierno estableció el objetivo de lograr para el año 2000 una reducción del doble en la tasa de pobreza actual, aumentando el empleo y el crecimiento económico. UN وحددت الحكومة في برنامج عملها هدفا يتمثل في ضمان تخفيض معدل الفقر الراهن بمقدار الضعف بحلول عام ٢٠٠٠ وذلك بزيادة فرص العمالة والنمو الاقتصادي.
    El Comité recomienda al Estado Parte que introduzca reformas apropiadas en su legislación para armonizar las edades legales mínimas para el trabajo y la enseñanza obligatoria, aumentando el límite de esta última a fin de hacerlas plenamente compatibles con los principios y disposiciones de la Convención. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بإجراء إصلاح قانوني مناسب لمواءمة الحد الأدنى للسن القانونية للعمل وللتعليم الإلزامي وذلك بزيادة مدة التعليم الإلزامي كي تتوافق توافقا تاما مع مبادئ وأحكام الاتفاقية.
    Mi país también invita a la comunidad internacional a que apoye los esfuerzos de la CEDEAO mediante el aumento de su asistencia financiera y logística a fin de poder aplicar con éxito las decisiones de Abuja. UN كما يدعو بلدي المجتمــع الدولي إلــى دعم جهود الجماعــة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وذلك بزيادة مساعدتــه المالية والسوقية من أجــل التنفيذ الناجح لقرارات أبوجا.
    Por último, se recalcó la necesidad de reducir la dependencia de la ayuda mediante el aumento de los ingresos fiscales, el mejoramiento de la gestión de los gastos y el alivio de la deuda. UN وأخيرا تم التركيز على الحاجة إلى الحد من الاعتماد على المعونة، وذلك بزيادة اﻹيرادات الضريبية وتحسين إدارة اﻹنفاق وخفض الدين.
    Angola es partidaria de que se elimine el actual desequilibrio geográfico en la composición del Consejo de Seguridad mediante el aumento del número de miembros permanentes y no permanentes para asegurar que las principales regiones del mundo estén representadas en forma equitativa. UN وتؤيد أنغولا القضاء على الاختلال الجغرافي القائم حاليا في تكوين مجلس اﻷمن، وذلك بزيادة عدد كل من اﻷعضاء الدائمين واﻷعضاء غير الدائمين لضمان تمثيل مناطق العالم الرئيسية تمثيلا منصفا.
    La inversión en una educación orientada al empleo y la creación de trabajo digno para los jóvenes promueven el desarrollo social y el desarrollo sostenible a largo plazo, al aumentar la productividad y respaldar el crecimiento de las economías nacionales. UN ويعزز الاستثمار في التعليم الموجه للعمل وإيجاد العمل اللائق للشباب، كلا من التنمية الاجتماعية والتنمية المستدامة الطويلة الأجل، وذلك بزيادة الإنتاجية ودعم نمو الاقتصادات الوطنية.
    Asimismo, le pide que refuerce las medidas destinadas a prevenir los embarazos de adolescentes y las enfermedades de transmisión sexual, mediante un mayor conocimiento de los métodos de planificación familiar y la concienciación sobre los servicios existentes. UN وتطلب إلى الدولة الطرف أن تعزز التدابير الرامية إلى منع حالات الحمل غير المرغوب فيه والأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي، وذلك بزيادة المعلومات المتعلقة بتنظيم الأسرة والوعي بالخدمات القائمة.
    b) Mejorar los servicios prestados a los clientes, tanto dentro como fuera de la Secretaría, aprovechando la tecnología para simplificar los procesos administrativos y prestando una atención especial y continua al desarrollo de las capacidades sustantivas, de gestión y técnicas del personal; UN (ب) تحسين الخدمات المقدمة إلى العملاء، سواء داخل الأمانة العامة أو خارجها، وذلك بزيادة القدرات التكنولوجية لتبسيط العمليات الإدارية وبالتشديد المستمر على تنمية مهارات الموظفين الفنية والتقنية والإدارية؛
    El primer trimestre de 2009 fue muy activo en cuanto al número de misiones complejas ejecutadas, especialmente en apoyo de las actividades del Equipo de Asistencia Electoral y de la Oficina de Asuntos Políticos de la UNAMI, con un aumento del 30% respecto de igual período de 2008. UN وقد تميز الربع الأول من عام 2009 بكثافة شديدة من حيث عدد المهام المعقدة التي تمت، وبخاصة دعما لأنشطة فريق المساعدة الانتخابية ومكتب الشؤون السياسية التابعين للبعثة، وذلك بزيادة قدرها 30 في المائة مقارنة مع نفس الفترة من عام 2008.
    Los donantes deberían recompensar los progresos incrementando su respaldo financiero. UN وينبغي للجهات المانحة أن تكافئ على إحراز تقدم، وذلك بزيادة ما تقدمه من دعم مالي.
    No obstante, considera que es necesario reducir en gran medida las demoras en la aprobación de las propuestas de proyectos financiados por el FMAM mediante una mayor interacción con los países miembros y los organismos de ejecución. UN ومع ذلك فإن الهند ترى أنه لا بد من الحد كثيراً من حالات التأخر في الحصول على الموافقة على المشاريع المقترحة التي يمولها المرفق، وذلك بزيادة التفاعل مع البلدان الأعضاء والوكالات المنفذة.
    Al seguir extendiéndose y compartir riesgos mediante el control de las redes de distribución, estas empresas están acrecentando incluso su importancia en los mercados convergentes, lo que ha contribuido también a reforzar la posición dominante de los Estados Unidos. UN وقد اكتسبت هذه الشركات أهمية أكبر حتى في الأسواق المتلاقية وذلك بزيادة توسعها وتقاسمها المخاطر من خلال السيطرة على شبكات التوزيع، مما عزز أيضاً هيمنة مركز الولايات المتحدة.
    435. El Comité recomienda al Estado Parte que tome las medidas necesarias para consolidar un sistema nacional de salud, basado en la equidad y la accesibilidad, conforme al artículo 12 del Pacto, garantizando los servicios de salud esenciales para toda la población, en particular para los grupos en situación de vulnerabilidad, a través del incremento del presupuesto asignado para tal propósito. UN 435- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير اللازمة لإرساء نظام وطني للصحة قوامه المساواة وفسح فرص الاستفادة، وفقاً للمادة 12 من العهد، يكفل الخدمات الصحية الأساسية لكافة السكان، ولا سيما الفئات المستضعفة، وذلك بزيادة الميزانية المخصصة لهذه الأغراض.
    Fortalecer la capacidad de las instituciones a cargo de las políticas de desarrollo productivo y de comercio mejorando su capacidad para elaborar y aplicar políticas, así como para participar en negociaciones internacionales sobre reglas de comercio. UN ○ تعزيز قدرات المؤسسات المكلفة بوضع سياسات تنمية الإنتاج والسياسات التجارية وذلك بزيادة قدراتها على وضع السياسات وتنفيذها وعلى إجراء المفاوضات ذات الصلة بقواعد التجارة على الصعيد الدولي.
    22. También podría contribuir al desarrollo de las zonas rurales y urbanas ampliando el acceso a la educación y mejorando la calidad de ésta, lo cual beneficiaría de manera particular a los habitantes de las zonas rurales. UN 22- ويمكن للتعليم من أجل التنمية المستدامة كذلك أن يساهم في تنمية المناطق الريفية والحضرية وذلك بزيادة نطاق الاستفادة من التعليم وتحسين نوعيته.
    Deseo destacar que como una clara demostración de este hecho, el Gobierno de Bulgaria ha decidido asumir un compromiso financiero adicional al incrementar su aporte a las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وأود أن أشير كدليل واضح على هذه الحقيقة، إلى أن حكومة بلغاريا قررت التعهد بالتزام مالي إضافي وذلك بزيادة مساهمتها في عمليات حفظ السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus