"وذلك بمساعدة من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • con la asistencia de
        
    • con la ayuda de
        
    • con la asistencia del
        
    • con ayuda de
        
    • con la ayuda del
        
    • con ayuda del
        
    • con asistencia de
        
    • con asistencia del
        
    • con la asistencia prestada por
        
    Previa petición, se presentaron 30 informes nacionales y 2 informes regionales con la asistencia de la secretaría. UN وقُدّم ثلاثون تقريراً وطنياً وتقريران إقليميان، وذلك بمساعدة من الأمانة عند الطلب.
    con la asistencia de los asesores de la Comisión Europea, se terminó de preparar un manual de procedimientos para la Oficina Estatal del Diamante. UN ولقد تم الانتهاء من وضع دليل منقح للمكتب الحكومي للماس، وذلك بمساعدة من مستشاري المفوضية الأوروبية.
    En la actualidad, el punto focal, que cuenta con la ayuda de todas las partes interesadas, está elaborando los detalles del programa. UN وفي الوقت الحاضر، فإن جهة الوصل تعمل بشأن تفاصيل البرنامج وذلك بمساعدة من أصحاب المصلحة المعنيين.
    Está previsto que dos jueces especiales anticorrupción y un fiscal asuman sus funciones en breve, con la asistencia del Commonwealth. UN ومن المتوقع أن يبدأ العمل قريبا قاضيان متخصصان في مكافحة الفساد ومدع عام، وذلك بمساعدة من الكمنولث.
    Se recomendó fomentar la equiparación de títulos, la armonización de las normas de acreditación y el reconocimiento mutuo de las calificaciones, con ayuda de las asociaciones profesionales y las agrupaciones regionales y subregionales. UN وتمت التوصية بوجوب التشجيع على اﻷخذ بمعادلة الشهادات التعليمية، والمواءمة بين معايير اعتماد الشهادات والاعتراف المتبادل بالمؤهلات، وذلك بمساعدة من الرابطات المهنية والتجمعات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية.
    La Academia para la Capacitación de Jueces y Fiscales, con la ayuda del UNICEF, llevó a cabo sesiones de capacitación adicionales respecto de la violencia doméstica, destinadas a jueces y fiscales. UN وأجرت أكاديمية تدريب القضاة والمدّعين العامين دورات تدريبية إضافية في العنف المنزلي موجهة إلى القضاة والمدّعين العامين وذلك بمساعدة من اليونيسيف.
    con ayuda del Fondo de Población de las Naciones Unidas (FNUAP), el Gobierno había iniciado programas de salud reproductiva para las mujeres rurales. UN وقد بدأت الحكومة ببرامج تعنى بالصحة الإنجابية لنساء الريف وذلك بمساعدة من صندوق الأمم المتحدة للسكان.
    Hay en marcha varios proyectos de reconstrucción con alto coeficiente de mano de obra, con asistencia de la KFOR y donantes bilaterales. UN ويجري تنفيذ العديد من مشاريع إعادة البناء الكثيفة الاستخدام لليد العاملة، وذلك بمساعدة من قوة كوسوفو والجهات المانحة الثنائية.
    También podrían organizarse nuevos cursos sobre cuestiones de interés prioritario, con la asistencia de TRAINFORTRADE y en cooperación con instituciones académicas. UN كما يمكن وضع دورات جديدة عن المسائل التي تحظى باهتمام ذي أولوية لدى النقاط التجارية، وذلك بمساعدة من برنامج التدريب التجاري وبالتعاون مع المؤسسات الأكاديمية.
    4. Encarece vivamente la pronta creación, con la asistencia de las Naciones Unidas, de la comisión independiente de derechos humanos, prevista en el Acuerdo de Bonn; UN 4- تشجع بقوة على التبكير بإنشاء اللجنة المستقلة لحقوق الإنسان المتوخاة في اتفاق بون، وذلك بمساعدة من الأمم المتحدة؛
    4. Encarece vivamente la pronta creación, con la asistencia de las Naciones Unidas, de la comisión independiente de derechos humanos, prevista en el Acuerdo de Bonn; UN 4- تشجع بقوة على التبكير بإنشاء اللجنة المستقلة لحقوق الإنسان المتوخاة في اتفاق بون، وذلك بمساعدة من الأمم المتحدة؛
    Snowe retiró todos los fondos, dejando la cuenta con un descubierto de 141.768 dólares, el 30 de noviembre de 2004 con la asistencia de Creative Investment SAL (Offshore). UN وسحب السيد سنو جميع أمواله، وترك الحساب بمبلغ دائن قدره 768 141 دولارا، في 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2004، وذلك بمساعدة من شركة الاستثمار الخلاق.
    Asimismo, se organizarían cursos regionales de capacitación en materia de administración de actividades generadoras de ingresos para mujeres dirigentes de pequeñas organizaciones no gubernamentales y organizaciones comunitarias, con la asistencia de las federaciones nacionales de empresarias así como del Centro para Actividades de Desarrollo y Población y el UNIFEM. UN وعلى نحو مماثل، سيجري تنظيم تدريب اقليمي على إدارة اﻷنشطة المدرة للدخل، للنساء اللواتي يرأسن منظمات غير حكومية صغيرة ومنظمات مجتمعية، وذلك بمساعدة من الاتحادات الوطنية لصاحبات اﻷعمال وكذلك من مركز التنمية واﻷنشطة السكانية وصندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة.
    Ese es el motivo por el cual he propuesto, con el propósito de fortalecer a esa fuerza, el establecimiento de un instituto africano para la paz y la prevención del conflicto, con la asistencia de las Naciones Unidas y la OUA. Esa institución capacitaría a dirigentes africanos en el arte de la negociación, la gestión de los conflictos y la cultura de paz. UN من أجل هذا اقترحت، بهدف تعزيز تلك القوة، إنشاء معهد أفريقي للسلام والوقاية من الصراعات، وذلك بمساعدة من الأمم المتحدة ومنظمة الوحدة الأفريقية، وينبغي لهذا المعهد أن يدرب الكوادر الأفريقية على فن التفاوض وإدارة الصراعات وثقافة السلام.
    En este caso, el cuartel general de la misión adquirirá las vacunas necesarias con la ayuda de la Unidad de Servicios Médicos. UN ويقوم مقر البعثة بشراء اللقاحات اللازمة في هذه الحالة، وذلك بمساعدة من وحدة الدعم الطبي.
    En este caso, el cuartel general de la misión adquirirá las vacunas necesarias con la ayuda de la Unidad de Servicios Médicos. UN ويقوم مقر البعثة بشراء اللقاحات اللازمة في هذه الحالة وذلك بمساعدة من وحدة الدعم الطبي.
    Quizás el Presidente pueda hacerlo, con la ayuda de la Secretaría, en consulta con las dos delegaciones y cualesquiera otras delegaciones interesadas. UN وربما كان في مقدور الرئيس تحقيق ذلك بالتشاور مع الوفدين ومع أي وفود أخرى معنية، وذلك بمساعدة من الأمانة العامة.
    En la Declaración se ha subrayado que la responsabilidad principal del desarrollo de los países menos adelantados incumbe a sus gobiernos y se ha exhortado a sus asociados para el desarrollo a que sigan apoyando los esfuerzos de esos países, con la asistencia del sistema de las Naciones Unidas. UN وأكد الإعلان من جديد أن المسؤولية الأولى عن التنمية في أقل البلدان نموا إنما تقع على عاتق حكوماتها، ودعا شركاءها في التنمية إلى مواصلة دعم جهودها، وذلك بمساعدة من منظومة الأمم المتحدة.
    En ese informe se hará una propuesta de ejecución práctica y clara, elaborada bajo los auspicios del Departamento de Apoyo al Desarrollo y de Servicios de Gestión de la Secretaría de las Naciones Unidas con la asistencia del Comité Directivo Internacional de Cartografía Mundial. UN وينبغي لهذا التقرير أن يشمل اقتراحا عمليا واضحا للتنفيذ، يوضــع برعاية إدارة خدمــات الدعم واﻹدارة من أجل التنمية، التابعة لﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة، وذلك بمساعدة من اللجنة التحضيرية الدولية لرسم الخرائط العالمية.
    Del apoyo de las Naciones Unidas al Gobierno se encarga el Coordinador de la asistencia humanitaria, con ayuda de la Oficina de las Naciones Unidas para la Coordinación de Asuntos Humanitarios y el equipo de las Naciones Unidas encargado de la gestión estratégica de desastres. UN ويقوم منسق المساعدة الإنسانية بتنسيق الدعم المقدم من الأمم المتحدة إلى الحكومة، وذلك بمساعدة من مكتب الأمم المتحدة لتنسيق الشؤون الإنسانية وفريق الأمم المتحدة للإدارة الاستراتيجية للكوارث.
    con la ayuda del Ejército de Liberación del Pueblo Sudanés (SPLA), las Naciones Unidas, consultores independientes y otros asociados se ha elaborado una nueva política nacional de desarme, desmovilización y reintegración que refleja las lecciones aprendidas. UN وأشار إلى أنه تم وضع سياسة وطنية جديدة لنـزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج تعكس الدروس المستفادة، وذلك بمساعدة من الجيش الشعبي لتحرير السودان ومنظمة الأمم المتحدة وخبراء استشاريين مستقلين وشركاء آخرين.
    IFUNA y los Rotarios organizaron una operación de análisis clínicos para la detección de la tuberculosis entre 200 conductores de rickshaw y residentes de barrios marginales, con ayuda del Specialty Hospital y el Centro de Investigaciones. UN حيث قام الاتحاد الهندي لرابطات الأمم المتحدة مع أعضاء من منظمة الروتاري بتنظيم فحوص للكشف عن السل بين 200 من سائقي عربات الريكشو وقاطني العشوائيات وذلك بمساعدة من مركز مشفى الأبحاث والتخصص.
    La armada libanesa siguió avanzando en la elaboración y mantenimiento de una imagen reconocida de la superficie marítima local, particularmente dentro de sus propias aguas territoriales, con asistencia de la Organización de Radar Costero. UN وأحرزت هذه القوات مزيدا من التقدم في عملية إعداد وحفظ خرائط لسطح البحر، ولا سيما سطح المياه الإقليمية اللبنانية، وذلك بمساعدة من العاملين في محطات الرادارات الساحلية.
    Diez departamentos utilizaron el IMDIS, con asistencia del Departamento de Asuntos Económicos y Sociales y la Oficina de Servicios de Supervisión Interna. UN وفي إطار عملية الرصد الحالية، استخدمت عشر إدارات النظام المتكامل، وذلك بمساعدة من إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية ومن مكتب خدمات المراقبة الداخلية.
    Durante ese período, la Asociación de Estados del Caribe y la Comisión del Mar Caribe también celebraron reuniones de apoyo con la asistencia prestada por los donantes y asociados: UN وفي أثناء هذه الفترة، عقدت رابطة الدول الكاريبية ولجنة البحر الكاريبي أيضاً اجتماعات مساندة، وذلك بمساعدة من المانحين والشركاء، على النحو التالي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus