También se han abordado las modalidades institucionales para la coordinación a nivel regional con la participación del Departamento. | UN | ٩ - كما تم تناول طرائق التنسيق المؤسسية على الصعيد اﻹقليمي وذلك بمشاركة من اﻹدارة. |
Cada país, con la participación local y la coordinación de la comunidad internacional, debería formular una estrategia a largo plazo para la planificación del transporte. | UN | وينبغي أن يضع كل بلد استراتيجية طويلة اﻷجل لتخطيط النقل وذلك بمشاركة محلية وتنسيق دولي. |
La innovación tecnológica deberá evaluarse según sus repercusiones económicas, sociales y ambientales, con la participación de todos los interesados. | UN | وينبغي تقييم الابتكار التكنولوجي من حيث تأثيره الاقتصادي والاجتماعي والبيئي وذلك بمشاركة جميع الجهات المعنية. |
Coincidió en que era necesario poner a prueba el marco en situaciones nacionales, con la participación de las oficinas en los países y los copartícipes nacionales. | UN | ووافقت على ضرورة اختبار الإطار في الحالات القطرية، وذلك بمشاركة المكاتب القطرية والشركاء الوطنيين. |
Los representantes de las organizaciones no gubernamentales pidieron que se constituyeran bancos de conocimientos especializados y de tecnología a nivel regional, con participación de todas las partes interesadas. | UN | وطالب ممثلو المنظمات غير الحكومية بإنشاء مصارف للمواهب والتكنولوجيا على الصعيد اﻹقليمي وذلك بمشاركة جميع أصحاب المصالح. |
Coincidió en que era necesario poner a prueba el marco en situaciones nacionales, con la participación de las oficinas en los países y los copartícipes nacionales. | UN | ووافقت على ضرورة اختبار الإطار في الحالات القطرية، وذلك بمشاركة المكاتب القطرية والشركاء الوطنيين. |
El proyecto entrará en su fase operacional antes de que finalice el año 2000 y contará con la participación de organismos competentes de las Naciones Unidas y de varios países de la región. | UN | وسيبدأ تشغيل المشروع قبل نهاية عام 2000 وذلك بمشاركة وكالات الأمم المتحدة المختصة وبلدان منتقاة في المنطقة. |
A finales de 2003, el Gobierno de Guatemala aprobó una nueva doctrina militar elaborada con la participación de la sociedad civil y de oficiales militares. | UN | فوافقت حكومة غواتيمالا على مذهب سياسي جديد في نهاية عام 2003، وذلك بمشاركة العسكريين والمجتمع المدني. |
Servimos diariamente más de 5 millones de desayunos a nuestros niños y niñas, con la participación corresponsable de los municipios, las escuelas y los padres de familia. | UN | وتقدم يوميا ما يزيد على خمسة ملايين وجبة إفطار لأطفالنا، وذلك بمشاركة المجالس البلدية والمدارس والأسر. |
Cualesquiera tareas de seguimiento que puedan requerirse serán realizadas por un grupo de seguimientos, con la participación de las Partes, las entidades signatarias, el sector industrial, las organizaciones no gubernamentales y otros interesados directos que deseen contribuir; | UN | ويقرر أن يوكل تنفيذ أي مهام متابعة أخرى قد تكون ضرورية إلى فريق متابعة مخصص، وذلك بمشاركة من يرغب من الأطراف والجهات الموقعة ودوائر الصناعة والمنظمات غير الحكومية وغيرها من أصحاب المصلحة؛ |
Cualesquiera tareas de seguimiento que puedan requerirse serán realizadas por un grupo especial de seguimientos, con la participación de las Partes, las entidades signatarias, el sector industrial, las organizaciones no gubernamentales y otros interesados directos que deseen contribuir; | UN | ويقرر أن يوكل تنفيذ أي مهام متابعة أخرى قد تكون لازمة إلى فريق متابعة مخصص، وذلك بمشاركة من يرغب من الأطراف والجهات الموقعة ودوائر الصناعة والمنظمات غير الحكومية وغيرها من أصحاب المصلحة؛ |
La escuela de verano de 2011 para jóvenes diplomáticos se organizó en Podgorica con la participación del Alto Representante. | UN | وقد افتتحت في بودغوريتسا المدرسة الصيفية لعام 2011 للدبلوماسيين الشباب وذلك بمشاركة من الممثل السامي. |
Celebración de cursos de capacitación para representantes de órganos de orden público con la participación de expertos internacionales y nacionales; | UN | تنظيم برامج تدريبية لوكالات إنفاذ القانون، وذلك بمشاركة من المتخصصين الدوليين والوطنيين؛ |
Los recursos serán gestionados de manera rápida, transparente y orientada a los resultados, con la participación directa del personal directivo superior. | UN | وستُدار هذه الموارد بطريقة سريعة وشفافة وقائمة على النتائج، وذلك بمشاركة مباشرة من الإدارة العليا. |
Sus segmentos de alto nivel deberían dedicarse a temas individuales relacionados con las políticas económicas y sociales, con la participación de las autoridades sectoriales pertinentes de alto nivel. | UN | وينبغي أن تكرس أجزاء دوراته الرفيعة المستوى لقضايا مفردة في ميدان السياسة الاقتصادية والاجتماعية وذلك بمشاركة مسؤولين قطاعيين ملائمين على مستوى رفيع. |
Por lo general, se definen diversas medidas, planes o programas o componentes más concretos, una vez que se determina el marco normativo, con la participación de un gran número de entidades de cooperación, también fuera del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ويجري عــادة تحديــد مجموعــة مــن اﻹجــراءات أو الخطط أو البرامــج أو عناصر البرامج تكون ملموسة بقدر أكبر، بعد أن يتم تحديد إطــار السياسات، وذلك بمشاركة عدد كبير من الكيانات المتعاونة، خارج منظومة اﻷمم المتحدة أيضا. |
Se previó que la fuerza multinacional sería planificada, organizada y dirigida por un Estado o grupo de Estados que tuvieran capacidad para hacerlo, con la participación de otros países interesados. | UN | وكان من المنتظر أن تتولى دولة أو مجموعة دول لديها القدرة على القيام بذلك تخطيط إنشاء هذه القوة المتعددة الجنسيات وتنظيمها وقيادتها، وذلك بمشاركة بلدان أخرى معنية. |
Ese planteamiento permite estudiar vías alternativas de desarrollo de las regiones afectadas por la explotación de los recursos naturales con la participación de todos los interesados más directos, en particular las comunidades locales. | UN | وهذا النهج يتيح تقصي سبل إنمائية بديلة للمناطق المتأثرة باستغلال الموارد الطبيعية وذلك بمشاركة من جميع ذوي الشأن، بما في ذلك خاصة المجتمعات المحلية. |
El Acuerdo establece procedimientos transparentes para resolver los litigios sobre bienes y para un proceso permanente de privatización, en ambos casos con participación internacional sustancial. | UN | وتنص التسوية على اتخاذ إجراءات شفافة لتسوية مطالبات الملكية المتنازع عليها ولمواصلة عملية الخصخصة، وذلك بمشاركة دولية كبيرة في كلا المجالين. |
- Organización de los Modelos VIII, IX, X, y XI de las Naciones Unidas (HAVMUN 2003, 2004, 2005 y 2006), actividades que tuvieron una amplia repercusión por su calidad y en las que participaron profesores y estudiantes de universidades mexicanas y cubanas. | UN | - تنظيم الدورات الثامنة والتاسعة والعاشرة والحادية عشرة لنموذج الأمم المتحدة في الأعوام 2003 و 2004 و 2005 و 2006، وقد تركت أنشطتها أثرا كبيرا لحسن نوعيتها وأهميتها، وذلك بمشاركة أساتذة وطلاب من الجامعات المكسيكية والكوبية. |
Preparación de directrices técnicas para el manejo ambientalmente racional de los desechos electrónicos mediante la participación de todos los interesados directos | UN | إعداد مبادئ توجيهية تقنية بشأن الإدارة السليمة بيئياً للنفايات الإلكترونية وذلك بمشاركة جميع أصحاب المصلحة |
42. El Gobierno también ha puesto en marcha un programa de educación en materia de derechos humanos para las fuerzas de seguridad en colaboración con la Comisión Nacional de Derechos Humanos. | UN | ٢٤- وتقوم الحكومة أيضا بتنفيذ برنامج التثقيف في مجال حقوق اﻹنسان لقوات اﻷمن، وذلك بمشاركة اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان. |
Reiteramos nuestro apoyo a la propuesta del Secretario General de convocar una conferencia internacional sobre las maneras de eliminar los peligros nucleares, así como de iniciar en breve el cuarto período extraordinario de sesiones de la Asamblea General dedicado al desarme, en el que participen todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas. | UN | كما نؤكد مجددا تأييدنا لاقتراح الأمين العام عقد مؤتمر دولي معني بطرق إزالة الأخطار النووية، فضلا عن الإسراع ببدء الدورة الاستثنائية الرابعة للجمعية العامة المكرسة لنزع السلاح، وذلك بمشاركة كاملة من جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |