"وذلك تماشياً مع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de conformidad con
        
    • en consonancia con
        
    • de acuerdo con
        
    Exhorta al Gobierno de Israel a respetar los derechos de los prisioneros palestinos, de conformidad con los Convenios de Ginebra. UN ودعا الحكومة الإسرائيلية إلى احترام حقوق الإنسان للسجناء الفلسطينيين، وذلك تماشياً مع اتفاقيات جنيف.
    El Estado parte debe prohibir por ley que ninguna declaración que se demuestre que ha sido hecha como resultado de torturas pueda ser invocada como prueba en ningún procedimiento en contra de la víctima, de conformidad con el artículo 15 de la Convención. UN ينبغي للدولة الطرف أن تحظر قانوناً الاستناد ضمن الأدلة إلى أقوال يثبت أنه قد تم الإدلاء بها تحت التعذيب في أي دعوى مرفوعة ضد الضحية، وذلك تماشياً مع المادة 15 من الاتفاقية.
    El Estado parte debe prohibir por ley que ninguna declaración que se demuestre que ha sido hecha como resultado de torturas pueda ser invocada como prueba en ningún procedimiento en contra de la víctima, de conformidad con el artículo 15 de la Convención. UN ينبغي للدولة الطرف أن تحظر قانوناً الاستناد ضمن الأدلة إلى أقوال يثبت أنه قد تم الإدلاء بها تحت التعذيب في أي دعوى مرفوعة ضد الضحية، وذلك تماشياً مع المادة 15 من الاتفاقية.
    Así también podrán generar, analizar e intercambiar datos e información relacionados con el tráfico de armas y delitos conexos, en consonancia con lo dispuesto en el artículo 12 del Protocolo sobre Armas de Fuego. UN وهذا يمكّنها أيضاً من توليد وتحليل وتبادل البيانات والمعلومات ذات الصلة بشأن الاتجار بالأسلحة النارية والجرائم المرتبطة بها، وذلك تماشياً مع أحكام المادة 12 من بروتوكول الأسلحة النارية.
    El Marco, en consonancia con los temas de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social, también considera que la política social no consiste en proporcionar asistencia o redes de protección social, sino que es uno de los principales pilares del desarrollo. UN 79 - ويتناول الإطار، أيضا، السياسات الاجتماعية ليس من منظور الرفاهية، أو كأنما هي شبكات للضمان الاجتماعي، وإنما كدعامة رئيسية للتنمية - وذلك تماشياً مع مواضيع مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية.
    En consecuencia, dicho artículo establece el correspondiente derecho de los progenitores a decidir la nacionalidad del niño, sin distinción del sexo de los progenitores, de acuerdo con lo dispuesto en el artículo 9 de la Convención. UN وعليه فإن هذه المادة ترسي الحق المناظر الوالدين في اختيار الجنسية الأوكرانية لطفلهما بصرف النظر عن جنس الوالدين، وذلك تماشياً مع شروط المادة 9 من الاتفاقية.
    El Estado parte debe prohibir por ley que ninguna declaración que se demuestre que ha sido hecha como resultado de torturas pueda ser invocada como prueba en ningún procedimiento en contra de la víctima, de conformidad con el artículo 15 de la Convención. UN وينبغي للدولة الطرف أن تحظر قانوناً الاستناد ضمن الأدلة إلى أقوال يثبت أنه قد تم الإدلاء بها تحت التعذيب في أي دعوى مرفوعة ضد الضحية، وذلك تماشياً مع المادة 15 من الاتفاقية.
    25. Que el ACNUR aumente la rotación y movilidad del personal dedicado a funciones de adquisición, de conformidad con las mejores prácticas (párr. 280). UN 25- قيام المفوضية بتحسين تناوب وتنقل الموظفين المعنيين بمهام الشراء، وذلك تماشياً مع أفضل الممارسات (الفقرة 280).
    La justicia, en su papel de garante de los derechos y libertades, puede, por su propia iniciativa, determinar la inexactitud y nulidad de los procedimientos por infracción de las normas en relación con la privación de la libertad, de conformidad con el espíritu y la filosofía del propio Código de Procedimiento Penal de Marruecos. UN فالقضاء بوصفه ضامناً للحقوق والحريات قد يثير من تلقاء نفسه عدم صحة وسلامة الإجراءات في حالة خرق قواعد الحراسة النظرية، بالنظر إلى الحرمان من الحرية، وذلك تماشياً مع الروح والفلسفة ذاتها لقانون المسطرة الجنائية المغربي.
    El Comité recomienda de nuevo al Estado parte que garantice el derecho de las víctimas a un recurso efectivo contra las violaciones de la Convención, en particular estableciendo su competencia con respecto a toda infracción cometida por un sospechoso que se encuentre en su territorio, de conformidad con el artículo 5 de la Convención. UN تكرر اللجنة توصيتها للدولة الطرف بأن تضمن حق الضحايا في الانتصاف الفعال من انتهاكات الاتفاقية، ولا سيما من خلال إثبات أهليتها للتعامل مع جميع المخالفات التي يشتبه في أن مرتكبيها موجودون في إقليم الدولة الطرف، وذلك تماشياً مع المادة 5 من الاتفاقية.
    El Comité recomienda de nuevo al Estado parte que garantice el derecho de las víctimas a un recurso efectivo contra las violaciones de la Convención, en particular estableciendo su competencia con respecto a toda infracción cometida por un sospechoso que se encuentre en su territorio, de conformidad con el artículo 5 de la Convención. UN تكرر اللجنة توصيتها للدولة الطرف بأن تضمن حق الضحايا في الانتصاف الفعال من انتهاكات الاتفاقية، ولا سيما من خلال إثبات أهليتها للتعامل مع جميع المخالفات التي يشتبه في أن مرتكبيها موجودون في إقليم الدولة الطرف، وذلك تماشياً مع المادة 5 من الاتفاقية.
    El Comité recomienda de nuevo al Estado parte que garantice el derecho de las víctimas a un recurso efectivo contra las violaciones de la Convención, en particular estableciendo su competencia con respecto a toda infracción cometida por un sospechoso que se encuentre en su territorio, de conformidad con el artículo 5 de la Convención. UN تكرر اللجنة توصيتها للدولة الطرف بأن تضمن حق الضحايا في الانتصاف الفعال من انتهاكات الاتفاقية، ولا سيما من خلال إثبات أهليتها للتعامل مع جميع المخالفات التي يشتبه في أن مرتكبيها موجودون في إقليم الدولة الطرف، وذلك تماشياً مع المادة 5 من الاتفاقية.
    Teniendo en cuenta todo lo anterior, recomiendo que el Consejo de Seguridad prorrogue el despliegue de la MONUC por otro período de 12 meses, de conformidad con la intención del Consejo, expresada en el párrafo 1 de su resolución 1906 (2009). UN 122 - وأخذاً في الاعتبار كل ما سبق، أوصي بأن يمدد مجلس الأمن نشر البعثة لمدة اثني عشر شهرا أخرى، وذلك تماشياً مع نية المجلس التي عبّر عنها في الفقرة 1 من قراره 1906 (2009).
    147.134 Reforzar las medidas para combatir la trata de personas, en particular mujeres y niños, de conformidad con las normas jurídicas internacionales en ese ámbito (Libia); UN 147-134- تعزيز التدابير الرامية إلى مكافحة الاتجار بالبشر، لا سيما النساء والأطفال، وذلك تماشياً مع المعايير القانونية الدولية في هذا المجال (ليبيا)؛
    Desde la creación de las Naciones Unidas, la búsqueda de la prohibición de las armas de destrucción en masa y su total eliminación ha sido un elemento fundamental de la posición multilateral de México, de conformidad con sus principios de política exterior y los principios contenidos en la Carta de las Naciones Unidas. UN ومنذ إنشاء الأمم المتحدة، ظلت الدعوة لحظر أسلحة الدمار الشامل والقضاء التام عليها عنصراً أساسياً في موقف المكسيك في الهيئات المتعددة الأطراف، وذلك تماشياً مع سياستها الخارجية والمبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة.
    Actualmente, en el marco del proyecto se está impartiendo capacitación a funcionarios de instituciones judiciales y policiales, con miras a mejorar la producción de estadísticas sobre delincuencia y justicia penal y generar datos para elaborar indicadores regionales en esa esfera, en consonancia con las normas que están preparando los países de la Unión Europea. UN ويعمل المشروع حالياً على تقديم التدريب إلى مؤسسات العدالة والشؤون الداخلية بهدف تعزيز عملية إنتاج الإحصاءات المتعلقة بالجريمة والعدالة الجنائية، وتوفير إمكانية إعداد بيانات عن المؤشرات الإقليمية للجريمة والعدالة الجنائية، وذلك تماشياً مع المعايير التي تعكف على وضعها بلدان الاتحاد الأوروبي.
    De julio de 2007 hasta la fecha, se comprometieron 1,2 millones de dólares para 100 proyectos de efecto rápido en consonancia con el mandato de la MINUSTAH de contribuir al fomento de la capacidad y la creación de instituciones a todos los niveles, y extender ese apoyo al fortalecimiento de instituciones estatales, especialmente fuera de Puerto Príncipe. UN ومنذ تموز/يوليه 2007 حتى التاريخ الحالي، خُصّص مبلغ قدره 1.2 مليون دولار لتمويل 100 من مشاريع الأثر السريع وذلك تماشياً مع ولاية البعثة المتمثلة في الإسهام في بناء القدرات والمؤسسات على جميع الصعد وتوسيع نطاق هذا الدعم لتعزيز مؤسسات الدولة، وخصوصاً خارج بورت - أو - برانس.
    33. Respecto del componente relativo al desarrollo del sector privado del acuerdo, la UE comparte la opinión expresada en la evaluación en el sentido de que, en consonancia con las actividades de reforma de las Naciones Unidas, los acuerdos bilaterales entre las organizaciones interesadas en el desarrollo del sector privado deberían sustituirse por un enfoque de gestión por grupos a nivel de todo el sistema. UN 33- أما فيما يتعلق بعنصر تنمية القطاع الخاص من الاتفاق، فقال إن الاتحاد الأوروبي يؤيد الرأي الوارد في التقييم والذي يفيد بضرورة الاستعاضة عن الاتفاقات الثنائية فيما بين المنظمات العاملة في مجال تنمية القطاع الخاص بنهج عنقودي يطبق على نطاق المنظومة ككل، وذلك تماشياً مع جهود إصلاح الأمم المتحدة.
    83.13 Fortalecer aún más la aplicación efectiva del Plan Nacional de lucha contra la trata de seres humanos, en consonancia con las sugerencias hechas por el CEDAW (Chile); UN 83-13- مواصلة تعزيز التنفيذ الفعال لخطة العمل الوطنية لمكافحة الاتجار بالبشر، وذلك تماشياً مع اقتراحات اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة (شيلي)؛
    En lo que respecta al derecho a la educación y la cultura, Benin aprobó en febrero de 2005 una carta de política educativa para encauzar el sistema educativo en la vía de la educación para todos de aquí a 2015, de acuerdo con los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ففيما يتعلق بالحق في التعليم والثقافة، اعتمدت بنن، في شباط/فبراير 2005، رسالة بشأن سياسة التعليم من أجل ضمان توفير التعليم للجميع من الآن إلى عام 2015، وذلك تماشياً مع الأهداف الإنمائية للألفية.
    476. El Comité observa con satisfacción que, de acuerdo con su anterior recomendación (ibíd., párr. 15), el Estado Parte ha incrementado su asistencia a los niños de los países en desarrollo y señala en particular que España fue el tercer país donante al Programa Internacional para la Erradicación del Trabajo Infantil (IPEC) en el período 2000-2001. UN 476- وتلاحظ اللجنة مع الارتياح أن الدولة الطرف قد زادت من مساعدتها للبلدان النامية في مجال الأطفال، وذلك تماشياً مع توصيتها السابقة (المرجع نفسه، الفقرة 15). وتلاحظ خصوصا أن إسبانيا كانت تتبوأ المرتبة الثالثة بين البلدان المانحة للبرنامج الدولي للقضاء على عمل الأطفال خلال الفترة 2000- 2001.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus