| Ello es sin perjuicio de los méritos que tiene el proyecto que acabamos de aprobar, reconocidos por todas las delegaciones. | UN | وذلك دون المساس بمزايا القرار الذي اتُخذ من فوره، وهي مزايا اعترفت بها جميع الوفود. |
| Ello, sin perjuicio de las sanciones administrativas que pudieren corresponder. | UN | وذلك دون المساس بالعقوبات الإدارية التي قد يقتضيها الحال. |
| Ello constituiría una prueba más de su sincero compromiso, sin perjuicio de una solución justa de la crisis yugoslava. | UN | ومن شأن هذا أن يمثل برهانــا آخر على اهتمامهــا المخلـص وذلك دون المساس بحل اﻷزمة اليوغوسلافية حلا صحيحا. ــ ــ ــ ــ ــ |
| Ningún Estado parte será objeto de examen dos veces durante el mismo ciclo, sin perjuicio del derecho de un Estado parte de presentar nueva información. | UN | ولا تخضع أي دولة طرف للاستعراض مرتين خلال دورة استعراض واحدة، وذلك دون المساس بحق الدولة الطرف في تقديم معلومات جديدة. |
| Ningún Estado parte será objeto de examen dos veces durante el mismo ciclo, sin perjuicio del derecho de un Estado parte de presentar nueva información. | UN | ولا تخضع أي دولة طرف للاستعراض مرتين خلال دورة استعراض واحدة، وذلك دون المساس بحق الدولة الطرف في تقديم معلومات جديدة. |
| Hay que propender a un desarrollo sostenible, es decir, que satisfaga las necesidades de la humanidad del presente sin poner en peligro los derechos de las futuras generaciones. | UN | ويجب علينا أن نعزز التنمية المستدامة التي تفي باحتياجات اﻹنسانية اليوم، وذلك دون المساس بحقوق اﻷجيال المقبلة. |
| 42. Los acuerdos regionales de desarme y limitación de armamentos deberán tratar de incluir todos los tipos de fuerzas armadas, y sus instalaciones y armamentos presentes en la región, incluidos los que proceden de Estados de dentro y fuera de la región, sin que con ello se perjudique el derecho inmanente de los Estados a la legítima defensa individual o colectiva. | UN | ٤٢ - ينبغي لاتفاقات نزع السلاح والحد من اﻷسلحة أن تسعى إلى أن تشمل كل القوات المسلحة ومنشآتها وأسلحتها الموجودة داخل المنطقة، بما في ذلك تلك التي يكون مصدرها دول داخل المنطقة وخارجها، وذلك دون المساس بحق الدول اﻷصيل في الدفاع عن النفس بصورة فردية أو جماعية. |
| También reconocemos plenamente la necesidad de frenar la producción y la transferencia de los armamentos, dada la diseminación mundial de los armamentos convencionales y el crecimiento de los gastos que ello conlleva, sin perjuicio de la necesidad de garantizar la capacidad de legítima defensa de todos los Estados. | UN | ونعترف أيضا اعترافا تاما بضرورة كبح انتاج اﻷسلحة وعمليات نقلها، نظرا للانتشار العالمي لﻷسلحة التقليدية وتزايد اﻹنفاق عليها، وذلك دون المساس بالحاجة الى كفالة قدرات الدفاع عن الذات للدول كافة. |
| Para concluir, conscientes de la situación financiera actual de las Naciones Unidas, los Estados miembros de la CARICOM también proponen un mecanismo de información bienal, sin perjuicio de la consulta y la coordinación eficientes y eficaces en función del costo entre las dos organizaciones. | UN | وختاما فإن الدول اﻷعضاء في الجماعة الكاريبية إذ تأخذ في الاعتبار الوضع المالي الحالي لﻷمم المتحدة، تقترح استخدام آلية لرفع التقارير مرة كل سنتين، وذلك دون المساس بمقتضيات التشاور والتعاون بين المنظمتين على نحو كفؤ ومحقق لفعالية التكاليف. |
| Recordando que, sin perjuicio de sus prerrogativas e inmunidades, es deber de todas las personas que disfrutan de esas prerrogativas e inmunidades respetar las leyes y normas del país receptor, | UN | وإذ تشير إلى أن من واجب جميع اﻷشخاص الذين يتمتعون بالامتيازات والحصانات أن يحترموا قوانين وأنظمة الدولة المستقبلة، وذلك دون المساس بامتيازاتهم وحصاناتهم، |
| Sin embargo, la intención es preservar esas tres comunidades religiosas, presentes en la mayor parte de la historia del país, sin perjuicio de los derechos de las otras comunidades religiosas. | UN | على أن القصد هو الحفاظ على هذه الطوائف الدينية الثلاث، التي كان لها وجود استمر طوال معظم تاريخ البلاد وذلك دون المساس بحقوق سواها من الطوائف الدينية. |
| En consecuencia, una solicitud de extradición o de asistencia judicial recíproca basada en el artículo 2 no se podrá rechazar exclusivamente porque se refiera a un delito fiscal, sin perjuicio de los límites constitucionales y de la legislación fundamental de los Estados Partes. | UN | وبالتالي، لا يجوز رفض طلب بشأن تسليم المجرمين أو المساعدة القانونية يستند إلى المادة ٢ لمجرد أنه يتعلق بجريمة مالية، وذلك دون المساس بالحدود الدستورية وبالتشريعات اﻷساسية للدول اﻷطراف. |
| En consecuencia, una demanda de extradición o de asistencia judicial recíproca basada en el artículo 2 no se podrá denegar exclusivamente porque se refiera a un delito fiscal, sin perjuicio de los límites constitucionales y de la legislación fundamental de los Estados Partes. | UN | وبالتالي، لا يجوز رفض طلب بشأن تسليم المجرمين أو المساعدة القانونية يستند إلى المادة ٢ لمجرد أنه يتعلق بجريمة مالية، وذلك دون المساس بالحدود الدستورية وبالتشريعات اﻷساسية للدول اﻷطراف. |
| Recordando que, sin perjuicio de sus prerrogativas e inmunidades, es deber de todas las personas que disfrutan de esas prerrogativas e inmunidades respetar las leyes y normas del país receptor, | UN | وإذ تشير إلى أن من واجب جميع اﻷشخاص الذين يتمتعون بالامتيازات والحصانات أن يحترموا قوانين وأنظمة الدولة المستقبلة، وذلك دون المساس بامتيازاتهم وحصاناتهم، |
| Recordando que, sin perjuicio de sus prerrogativas e inmunidades, es deber de todas las personas que disfrutan de esas prerrogativas e inmunidades respetar las leyes y normas del Estado receptor, | UN | وإذ تشير إلى أن من واجب جميع الأشخاص الذين يتمتعون بهذه الامتيازات والحصانات أن يحترموا قوانين وأنظمة الدولة المستقبلة، وذلك دون المساس بامتيازاتهم وحصاناتهم، |
| Recordando que, sin perjuicio de sus prerrogativas e inmunidades, es deber de todas las personas que disfrutan de esas prerrogativas e inmunidades respetar las leyes y normas del Estado receptor, | UN | وإذ تشير إلى أن من واجب جميع الأشخاص الذين يتمتعون بهذه الامتيازات والحصانات أن يحترموا قوانين وأنظمة الدولة المستقبلة، وذلك دون المساس بامتيازاتهم وحصاناتهم، |
| Además, la Reunión recibiría información sobre la labor de la Comisión de Límites de la Plataforma Continental y de la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos, sin perjuicio de su ámbito de autonomía y, en su caso, de la confidencialidad necesaria. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي إبلاغ الاجتماع بعمل لجنة حدود الجرف القاري والسلطة الدولية لقاع البحار، وذلك دون المساس بنطاق استقلالهما وبالسرية اللازمة عند الاقتضاء. |
| Ningún Estado parte será objeto de examen dos veces durante el mismo ciclo, sin perjuicio del derecho de un Estado parte de presentar nueva información. | UN | ولا تخضع أي دولة طرف للاستعراض مرتين خلال دورة استعراض واحدة، وذلك دون المساس بحق الدولة الطرف في تقديم معلومات جديدة. |
| Ningún Estado parte será objeto de examen dos veces durante el mismo ciclo, sin perjuicio del derecho de un Estado parte de presentar nueva información. | UN | ولا تخضع أي دولة طرف للاستعراض مرتين خلال دورة استعراض واحدة، وذلك دون المساس بحق الدولة الطرف في تقديم معلومات جديدة. |
| Ningún Estado parte será objeto de examen dos veces durante el mismo ciclo, sin perjuicio del derecho de un Estado parte de presentar nueva información. | UN | ولا تخضع أي دولة طرف للاستعراض مرتين خلال دورة استعراض واحدة، وذلك دون المساس بحق الدولة الطرف في تقديم معلومات جديدة. |
| Todos los proyectos de construcción y reparación en el garaje se están llevando a cabo de manera que las plazas de estacionamiento afectadas no superen las 350, en la medida de lo posible, sin poner en peligro el calendario general del proyecto del plan maestro de mejoras de infraestructura. | UN | وتنفذ جميع مشاريع التشييد والإصلاح في المرآب بطريقة تضمن ألا يزيد، بقدر الإمكان، عدد أماكن وقوف السيارات المتأثرة بالأشغال في أي وقت من الأوقات على 350 مكانا، وذلك دون المساس بالجدول الزمني العام لمشروع المخطط العام لتجديد مباني المقر. |
| Los acuerdos regionales de desarme y limitación de armamentos deberán tratar de incluir todos los tipos de fuerzas armadas, y sus instalaciones y armamentos presentes en la región, incluidos los que proceden de Estados de dentro y fuera de la región, sin que con ello se perjudique el derecho inmanente de los Estados a la legítima defensa individual o colectiva. | UN | " ٤٢ - ينبغي لاتفاقات نزع السلاح والحد من اﻷسلحة أن تسعى إلى أن تشمل كل القوات المسلحة ومنشآتها وأسلحتها الموجودة داخل المنطقة، بما في ذلك تلك التي يكون مصدرها دول داخل المنطقة وخارجها، وذلك دون المساس بحق الدول اﻷصيل في الدفاع عن النفس بصورة فردية أو جماعية. |