"وذلك على ضوء" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a la luz de
        
    • en vista de
        
    • teniendo en cuenta la
        
    • la luz de la
        
    • en función
        
    • teniendo en cuenta el
        
    En 1994, a la luz de las necesidades muy especializadas que entraña administrar tal mecanismo, se contrató más personal. UN وفي عام ١٩٩٤، عين موظفون إضافيون، وذلك على ضوء الحاجة إلى الخبرة المتقدمة ﻹدارة هذه اﻵلية.
    En particular, hay que reconsiderar el problema de la responsabilidad del Estado por hechos de las organizaciones internacionales a la luz de las disposiciones que quedan por codificar. UN وبوجه خاص، يجب إعادة النظر في مشكلة مسؤولية الدول عن أفعال المنظمات الدولية وذلك على ضوء التدوين المتبقي.
    Otras delegaciones expresaron la opinión de que la aplicación de dicho principio y los criterios para mantener puestos vacantes en la Sede debían examinarse a la luz de la experiencia obtenida con posterioridad a la preparación del informe. UN وأعربت وفود أخرى عن رأي مؤداه ضرورة استعراض تطبيق ذلك المبدأ وكذلك معايير الاحتفاظ بوظائف شاغرة في المقر، وذلك على ضوء الخبرة المكتسبة منذ اتمام تقرير وحدة التفتيش المشتركة.
    También consideró la comunicación inadmisible en cuanto a la denuncia del autor de que el pago de las costas que le impuso el Tribunal constituía discriminación, en vista de la información del Estado parte de que el CMA había decidido no exigir ya el pago de las costas impuestas por el Tribunal. UN ورأت اللجنة أيضا أن الدعوى غير مقبولة فيما يتصل بادعاء مقدم البلاغ بأن مصاريف الدعوى التي حكمت عليه المحكمة بردهـا تشكل تمييزا، وذلك على ضوء المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف بأن المجلس الطبي الاسترالي لم يعد يلاحق مسألة التكاليف التي فرضتها المحكمة.
    La Junta considera que será difícil alcanzar el nivel de beneficios previstos teniendo en cuenta la situación en que se encuentra el proyecto en lo que respecta a la estabilización del sistema en las operaciones de mantenimiento de la paz. UN ويرى المجلس أن تحقيق مستوى المكاسب المتوقع سيشكل تحديا، وذلك على ضوء الشوط الذي قطعه المشروع على صعيد تثبيت النظام في عمليات حفظ السلام.
    Otras delegaciones expresaron la opinión de que la aplicación de dicho principio y los criterios para mantener puestos vacantes en la Sede debían examinarse a la luz de la experiencia obtenida con posterioridad a la preparación del informe. UN وأعربت وفود أخرى عن رأي مؤداه ضرورة استعراض تطبيق ذلك المبدأ وكذلك معايير الاحتفاظ بوظائف شاغرة في المقر، وذلك على ضوء الخبرة المكتسبة منذ اتمام تقرير وحدة التفتيش المشتركة.
    - Sino como una adaptación de métodos y estructuras al nuevo entorno mundial que hemos contribuido a crear a la luz de lo que hemos ido aprendiendo en ese proceso. UN ● وإنما ينبغي النظر اليه على أنه تكييف للهياكل والطرائق لتتلاءم مع البيئة العالمية الجديدة التي ساعدنا على تحقيقها، وذلك على ضوء العبر التي استخلصناها أثناء العملية.
    La segunda categoría relativa a la persecución, se trata en el presente artículo a la luz de la evolución ulterior del derecho relativo a esos crímenes desde Nuremberg. UN وتتناول هذه المادة الفئة الثانية من الجرائم ضد اﻹنسانية فيما يتصل بالاضطهاد، وذلك على ضوء المزيد من التطور الذي شهده القانون المتعلق بهذه الجرائم منذ نورمبرغ.
    Con este fin, el Fondo está realizando un examen de la gestión interna de la capacidad de las oficinas exteriores a la luz de la futura descentralización. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يضطلع الصندوق حاليا باستعراض إدارة داخلي لقدرات المكاتب الميدانية، وذلك على ضوء اللامركزية في المستقبل.
    Con este fin, el Fondo está realizando un examen de la gestión interna de la capacidad de las oficinas exteriores a la luz de la futura descentralización. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يضطلع الصندوق حاليا باستعراض إدارة داخلي لقدرات المكاتب الميدانية، وذلك على ضوء اللامركزية في المستقبل.
    El representante de Australia expresó su acuerdo con el propósito de los artículos 25 y 26 pero señaló que esas disposiciones debían examinarse más atentamente a la luz de la ley y la práctica. UN وأقر ممثل استراليا القصد من المادتين ٥٢ و٦٢، غير أنه أعلن أنه لا بد من زيادة النظر في المادتين عن كثب وذلك على ضوء القانون والممارسة.
    El ACNUR espera que a la luz de las aclaraciones que ha proporcionado sobre una serie de cuestiones relacionadas con su labor preparatoria, el Frente POLISARIO permita que se reanude la preinscripción en los campamentos de Tinduf sin más demora. UN وتأمل المفوضية أن تسمح جبهة البوليساريو باستئناف التسجيل اﻷولي في مخيمات تندوف دون مزيد من اﻹبطاء، وذلك على ضوء التوضيحات التي قدمتها بصدد عدد من المسائل المتعلقة بأعمالها التحضيرية.
    14. Los expertos abordaron varias cuestiones que se están discutiendo en las negociaciones acerca del Acuerdo General sobre el Comercio de Servicios (AGCS), a la luz de las actuales propuestas para negociación. UN 14- وتناول الخبراء عددا من المسائل التي هي قيد المناقشة في المفاوضات الجارية في إطار الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات، وذلك على ضوء مقترحات التفاوض حاليا.
    La reunión procedió a deliberar sobre el programa propuesto por el secretario general del Consejo Superior Sirio-Libanés en función del informe que presentó. a la luz de los debates, se decidió lo siguiente: UN وبعد ذلك انتقل المجتمعون إلى مناقشة جدول الأعمال المقترح من قبل الأمين العام للمجلس الأعلى السوري اللبناني، وذلك على ضوء التقرير المرفوع من قبله، وعلى ضوء المناقشات تقرر ما يلي:
    Tras un debate acerca de la información adicional que podía incluirse en los documentos de orientación para la adopción de decisiones, el Comité señaló la necesidad de volver a examinar el tema más adelante a la luz de las deliberaciones de los grupos de tareas. UN وعقب مناقشات على شاكلة ما هي المعلومات الإضافية التي يمكن إدراجها بوثائق توجيه القرار، أشارت اللجنة إلى أن هناك حاجة للعودة إلى هذه القضية فيما بعد أثناء الدورة، وذلك على ضوء مداولات أفرقة العمل.
    Finalmente, pasa revista a la situación del proceso judicial contra Saddam Hussein y sus colaboradores, la Corte Penal Internacional y las Cámaras excepcionales de Camboya a la luz de las últimas informaciones disponibles. UN وأخيرا، يستعرض التطورات في محاكمة صدام حسين وأعوانه، وفي المحكمة الجنائية الدولية، وفي الدوائر الاستثنائية في كمبوديا وذلك على ضوء أحدث المعلومات المتاحة.
    Convinieron en que era necesario un examen completo de la política de integración, en vista de las conclusiones del Equipo de Tareas del Secretario General sobre la reorientación de las actividades de información pública de las Naciones Unidas, que indicaban que el proceso de integración no había arrojado resultados uniformes. UN واتفقوا على أن الحاجة تدعو إلى القيام باستعراض دقيق لسياسة الدمج، وذلك على ضوء النتائج التي توصلت إليها فرقة العمل المعنية بإعادة توجيه أنشطة اﻷمم المتحدة لﻹعلام، التابعة لﻷمين العام. التي تشير إلى أن عملية الدمج لم تكن منتجة على الدوام.
    Se informó a la Comisión Consultiva de que, en vista de la rápida propagación de la enfermedad, tras el establecimiento de la Misión el 19 de septiembre de 2014 se ha concedido la máxima prioridad a la creación de capacidad inicial sobre el terreno en los países afectados. UN 5 - وقد أحيطت اللجنة الاستشارية علما بأن أعلى درجات الأولوية قد أعطيت لإنشاء قدرة أولية ميدانية في البلدان في أعقاب إنشاء البعثة في 19 أيلول/سبتمبر 2014، وذلك على ضوء سرعة انتشار الوباء.
    9. Pide al Secretario General que preste un apoyo eficaz en función de su costo de acuerdo con las necesidades del Comité, teniendo en cuenta la mayor carga de trabajo que crea la presente resolución; UN 9 - يطلب إلى الأمين العام أن يوفر ما تحتاجه اللجنة من دعم فعَّال من حيث التكلفة، وذلك على ضوء تزايد عبء العمل المترتب على هذا القرار؛
    Esos cambios se fueron modificando y complementando con el transcurso del tiempo, en función de la experiencia y de diversos acontecimientos. UN وقد عُدلت تلك التغييرات واستُكملت على مر الزمن، وذلك على ضوء الخبرة المكتسبة وغيرها من التطورات.
    Se alienta al Estado Parte a que aumente sus esfuerzos para formular programas de educación y sensibilización de la familia mediante, entre otras actividades, la prestación de apoyo, en particular la orientación a los padres, prestando especial atención a los padres solos, sobre las responsabilidades conjuntas, teniendo en cuenta el artículo 18 de la Convención. UN وتشجَّع الدولة الطرف على زيادة جهودها الرامية إلى النهوض بالتربية الأسرية والوعي بوسائل منها توفير الدعم بما في ذلك التدريب الموجه للآباء وخاصة الآباء غير المتزوجين في مجال التوجيه الأبوي والمسؤوليات الأبوية المشتركة وذلك على ضوء المادة 18 من الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus