El Consejo insistió también en que la FAO debería tratar de facilitar la convergencia de las distintas iniciativas en curso proporcionando conocimientos técnicos y ofreciendo un foro para el diálogo. | UN | كذلك شدد المجلس على ضرورة أن تسعى المنظمة إلى تيسير التكامل بين شتى المبادرات الجاري تنفيذها، وذلك عن طريق توفير الخبرات الفنية ومحفل للحوار. |
- Para mitigar la pobreza de la familia se garantizarán medios seguros de ingresos impartiendo conocimientos técnicos, atendiendo las necesidades de capital, prestando servicios de asesoramiento, proporcionando medios e instalaciones de mercado y enseñando técnicas de gestión. | UN | ستكفل وسائل دخل يعول عليها للتخفيف من حدة فقر اﻷسرة، وذلك عن طريق توفير المعرفة الفنية، والاحتياجات من رؤوس اﻷموال، والخدمات الاستشارية، والتسهيلات السوقية، والمهارات اﻹدارية؛ |
La participación de especialistas de países en desarrollo en las reuniones de expertos de la UNCTAD se reforzará mediante la provisión de recursos financieros predecibles. | UN | 38 - وسيتم تعزيز مشاركة الخبراء من البلدان النامية في اجتماعات الخبراء التي يعقدها الأونكتاد وذلك عن طريق توفير موارد مالية يمكن التنبؤ بها. |
Se consideró que los programas del UNICEF siempre contribuyeron al mejoramiento de las condiciones ambientales de los niños y familias mediante el suministro de agua potable, los servicios de saneamiento y de educación sanitaria, la seguridad alimentaria en los hogares, los servicios de atención primaria de la salud y la promoción de tecnologías adecuadas para reducir la carga de trabajo de la mujer. | UN | واعتبر أن برامج اليونيسيف قد ساهمت دائما في التحسينات التي طرأت على اﻷحوال البيئية لﻷطفال واﻷسر، وذلك عن طريق توفير المياه النظيفة، والمرافق الصحية والتثقيف الصحي، واﻷمن الغذائي لﻷسر المعيشية، وخدمات الرعاية الصحية اﻷولية، وترويج التكنولوجيات الملائمة للتخفيف من عبء عمل المرأة. |
Varios funcionarios del Departamento, incluido el Director del Centro de Información de las Naciones Unidas en Beirut, colaboraron con el equipo de prensa de la Conferencia y con los altos funcionarios presentes para la ocasión mediante la prestación de servicios que facilitaron una cobertura amplia en los medios de comunicación. | UN | وقام العديد من موظفي الإدارة، بمن فيهم مدير مركز الأمم المتحدة للإعلام في بيروت، بمساعدة الفريق الصحفي التابع للمؤتمر وكبار الموظفين العاملين في الموقع، وذلك عن طريق توفير خدمات أتاحت تغطية إعلامية واسعة النطاق. |
Los centros de servicios ayudarán a las oficinas en los países que carezcan de suficiente capacidad y competencia para gestionar eficazmente los recursos proporcionándoles un servicio centralizado de expertos, además de servicios operacionales y financieros. | UN | وستقوم مراكز الخدمات بمساعدة المكاتب القطرية التي ليست لها قدرات وكفاءات كافية لإدارة الموارد بفعالية وذلك عن طريق توفير وظائف تنفيذية مالية وأخرى تتسم بالمركزية والخبرة والتخصص، لدعم تلك المكاتب. |
Colaboren eficazmente con los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas proporcionando información y datos desglosados sobre las comunidades afrodescendientes y creando un banco de datos. | UN | التعاون بفعالية مع آليات الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان، وذلك عن طريق توفير بيانات مفصلة ومعلومات عن الجاليات المنحدرة من أصل أفريقي، وإنشاء مصرف بيانات. |
La Comisión de Estadística de las Naciones Unidas debería alentar la participación de las oficinas nacionales de estadística en el ámbito de las estadísticas sobre el cambio climático proporcionando orientaciones. | UN | وينبغي للجنة الإحصائية للأمم المتحدة أن تشجع المكاتب الإحصائية الوطنية على الاهتمام بالإحصاءات المتصلة بتغير المناخ، وذلك عن طريق توفير التوجيه في هذا الصدد. |
Su objetivo es orientar al país a través de diversas técnicas y etapas para la elaboración del inventario, proporcionando una metodología, ejemplos ilustrativos e información extensa sobre las fuentes de liberación de mercurio. | UN | وهدف مجموعة الأدوات هذه هو إرشاد البلد من خلال مختلف التقانات ومراحل وضع هذه القائمة، وذلك عن طريق توفير منهجية، وأمثلة تصويرية ومعلومات واسعة النطاق عن مصادر إطلاق الزئبق. |
Hoy día la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa, gracias al establecimiento del proyecto extrapresupuestario de cuatro años de duración, participa directamente en la labor centrada en las armas de destrucción en masa proporcionando asistencia letrada a los Estados participantes interesados. | UN | وبإنشاء المشروع الممول من خارج الميزانية لمدة أربع سنوات، أصبحت منظمة الأمن والتعاون في أوروبا الآن منخرطة بشكل مباشر فيما يُبذل من جهود تركز على أسلحة الدمار الشامل، وذلك عن طريق توفير المساعدة القانونية إلى الدول المشاركة المهتمة. |
La UNESCO apoyó 29 escuelas vulnerables en zonas de Gaza con restricciones de acceso ofreciendo un conjunto integrado de formación y desarrollo comunitario que combinaba elementos de educación y protección. | UN | وقدمت منظمة اليونسكو الدعم لما يبلغ 29 مدرسة ضعيفة الأداء في المنطقة المقيدة الدخول في غزة وذلك عن طريق توفير مجموعة متكاملة من أنشطة التدريب والتنمية المجتمعية، تجمع بين عناصر التعليم والحماية. |
La escuela superior se financiará totalmente con recursos extrapresupuestarios y complementará las capacidades de las organizaciones, sin duplicarlas, ofreciendo capacitación multidisciplinaria e intersectorial con una perspectiva de todo el sistema. | UN | ولن تكون كلية الموظفين، التي تمول بالكامل من مصادر خارجة عن الميزانية، تكرارا للقدرات التنظيمية بل ستكون مكملة لها، وذلك عن طريق توفير التدريب المتعدد التخصصات والشامل لعدة قطاعات انطلاقا من منظور يشمل المنظومة كلها. |
Los gobiernos pueden dar el ejemplo creando un mercado de productos y servicios más inocuos para el medio ambiente; ofreciendo, cuando proceda, una infraestructura apropiada; y fijando metas en materia de adquisiciones para tener en cuenta los factores ambientales. Además, los gobiernos pueden alentar la introducción de sistemas de ordenación ambiental por parte de todos los órganos oficiales pertinentes. | UN | ٢٩ - وباستطاعة الحكومات أن تكون قدوة حسنة فتوجد سوقا للمنتجات والخدمات الأكثر ملاءمة للبيئة، وذلك عن طريق توفير الهياكل اﻷساسية الملائمة، حسب الاقتضاء، ووضع أهداف في مجال الشراء تراعي العوامل البيئية، وتشجيع جميع الهيئات الحكومية المعنية على اﻷخذ بنظم اﻹدارة البيئية. |
15. La participación de especialistas de países en desarrollo en las reuniones de expertos de la UNCTAD se reforzará mediante la provisión de recursos financieros predecibles. | UN | 15- وسيتم تعزيز مشاركة الخبراء من البلدان النامية في اجتماعات الخبراء التي يعقدها الأونكتاد وذلك عن طريق توفير موارد مالية يمكن التنبؤ بها. |
15. La participación de especialistas de países en desarrollo en las reuniones de expertos de la UNCTAD se reforzará mediante la provisión de recursos financieros predecibles. | UN | 15- وسيتم تعزيز مشاركة الخبراء من البلدان النامية في اجتماعات الخبراء التي يعقدها الأونكتاد وذلك عن طريق توفير موارد مالية يمكن التنبؤ بها. |
Se consideró que los programas del UNICEF siempre contribuyeron al mejoramiento de las condiciones ambientales de los niños y familias mediante el suministro de agua potable, los servicios de saneamiento y de educación sanitaria, la seguridad alimentaria en los hogares, los servicios de atención primaria de la salud y la promoción de tecnologías adecuadas para reducir la carga de trabajo de la mujer. | UN | واعتبر أن برامج اليونيسيف قد ساهمت دائما في التحسينات التي طرأت على اﻷحوال البيئية لﻷطفال واﻷسر، وذلك عن طريق توفير المياه النظيفة، والمرافق الصحية والتثقيف الصحي، واﻷمن الغذائي لﻷسر المعيشية، وخدمات الرعاية الصحية اﻷولية، وترويج التكنولوجيات الملائمة للتخفيف من عبء عمل المرأة. |
:: El UNICEF ha prestado apoyo a un mayor acceso al agua potable en Afrin y en el este de la ciudad de Alepo, en la provincia de Alepo; en Ar-Rastan y Talbiseh, en Homs; y en Taiebat al-Imam, Suran y Tal Hawash en la provincia de Hama mediante el suministro de generadores y tanques de agua, que beneficiaron a más de 1,7 millones habitantes de esas provincias. | UN | :: قدمت اليونيسيف الدعم من أجل تعزيز الحصول على المياه المأمونة في عفرين شرق مدينة حلب، في محافظة حلب؛ وفي الرّستن وتلبيسة في حمص؛ وفي طيبة الإمام وصوران وتل حوَش في محافظة حماة وذلك عن طريق توفير المولدات الكهربائية وخزانات المياه لفائدة أكثر من 1.7 مليون شخص يعيشون في هذه المحافظات. |
Tras el paso del huracán Iván por las Islas Caimán en septiembre de 2004, el PNUD elaboró un proyecto, que se ejecutará hasta 2009, para reducir la vulnerabilidad de esas islas a los desastres naturales mediante la prestación de asistencia especializada en materia de supervisión y asesoramiento técnico a los organismos que participan en el proceso de recuperación. | UN | 31 - في أعقاب إعصار إيفان الذي اجتاح جزر كايمان في أيلول/سبتمبر 2004، وضع البرنامج الإنمائي مشروعاً سيستمر خلال عام 2009، للإقلال من هشاشة هذه الجزر إزاء الكوارث الطبيعية، وذلك عن طريق توفير ما يلزم من مراقبة متخصصة ومشورة تقنية إلى الوكالات المشاركة في عملية الإنعاش. |
Por último, el Gobierno nepalés ha restablecido los derechos humanos y las libertades fundamentales en el país y no escatima esfuerzo alguno para mejorar las condiciones de vida de los sectores marginales de la población, proporcionándoles servicios sanitarios y de saneamiento, suministro de agua potable, educación y seguridad alimentaria. | UN | كما أعادت الحكومة النيبالية أخيرا حقوق الانسان والحريات اﻷساسية في البلد وهي لا تبخل بأي جهد من أجل تحسين اﻷحوال المعيشية للقطاعات المهمشة من السكان وذلك عن طريق توفير الخدمات في ميادين الصحة والنظافة الصحية، وتوفير مياه الشرب، والتعليم واﻷمن الغذائي. |
La fase inicial del proyecto buscaba dar apoyo a 100 hogares de la municipalidad de Hebrón encabezados por mujeres ofreciéndoles viviendas y oportunidades de emprender actividades lucrativas. | UN | واستهدفت المرحلة الأولية من المشروع دعم 100 أسرة معيشية تعيلها أنثى في بلدية الخليل وذلك عن طريق توفير المأوى وفرص الاشتراك في أنشطة مدرة للدخل. |
El objetivo principal del programa es lograr que las instituciones locales puedan participar con más eficacia en la distribución y coordinación de la asistencia humanitaria mediante la aportación de capacitación y apoyo financiero y técnico. | UN | والهدف الرئيسي لهذا البرنامج هو تمكين هذه المؤسسات المحلية من الاشتراك بصورة أكثر فعالية في إيصال وتنسيق المساعدة اﻹنسانية، وذلك عن طريق توفير الدعم المالي والتقني والتدريب. |