"وذلك كجزء من عملية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • como parte del proceso de
        
    • como parte de un proceso
        
    • en el marco de su proceso
        
    • como parte de la
        
    • como parte de un ejercicio
        
    • en el marco del proceso de
        
    • en el contexto del proceso
        
    • como parte del proceso general de
        
    8. como parte del proceso de planificación para la transferencia de funciones de la fuerza multinacional a la UNMIH, el componente militar del equipo de avanzada ha establecido conjuntamente con la fuerza un grupo de trabajo mixto. UN ٨ - وقد قام العنصر العسكري للفريق المتقدم بتشكيل فريق عامل مشترك مع القوة المتعددة الجنسيات، وذلك كجزء من عملية التخطيط للانتقال من مرحلة هذه القوة إلى مرحلة بعثة اﻷمم المتحدة لهايتي.
    En consecuencia, en el caso de algunos programas por países el PNUD ha procurado involucrar a los presuntos beneficiarios en las actividades de fomento de la capacidad, como parte del proceso de consecución de la autonomía. UN ومن ثم، فقد سعى البرنامج اﻹنمائي، في عدد من البرامج القطرية، إلى إشراك الجهات المستهدفة بالفائدة في أنشطة تنمية القدرات، وذلك كجزء من عملية تفويضها.
    Se debe acelerar la labor sobre un instrumento jurídicamente vinculante destinado a proteger a esos Estados contra el empleo o la amenaza del empleo de armas nucleares, como parte de un proceso conducente al objetivo de la eliminación total de esas armas, que es la única forma eficaz de eliminar esa amenaza. UN وأضاف أنه ينبغي تعجيل الأعمال المتعلِّقة بوضع صك ملزِم قانونا لحماية تلك الدول من استخدام الأسلحة النووية، أو التهديد باستخدامها، وذلك كجزء من عملية تؤدي إلى تحقيق هدف إزالة الأسلحة النووية بالكامل، وهو ما يمثِّل الطريقة الفعَّالة الوحيدة لإزالة ذلك التهديد.
    En el párrafo 96, la Junta recomendó que la UNODC: a) consignara, en el marco de su proceso central de seguimiento, resúmenes informativos sobre los progresos realizados por los proyectos y programas en relación con los hitos acordados al principio del proyecto o programa en cuestión; y b) vigilara los gastos efectivos en relación con un perfil realista de los gastos previstos. UN ٦٢٣ - وفي الفقرة 96، أوصى المجلس بأن يقوم المكتب بما يلي: (أ) الحصول على معلومات موجزة عن التقدم المحرز في المشاريع والبرامج، مقابل المعالم المتفق عليها في بداية المشروع أو البرنامج، وذلك كجزء من عملية الرصد المركزية، (ب) رصد الإنفاق مقابل صورة تطلعية واقعية عن النفقات المتوقعة.
    A nosotros que defendemos el TCPMF incumbe explorar más a fondo la cuestión para determinar qué obstáculos existen y estudiar la manera de superarlos como parte de la elaboración de un tratado. UN فمن واجبنا نحن دعاة وضع معاهدة تحظر إنتاج المواد الانشطارية أن نواصل سبر المسألة لنرى العقبات القائمة ونبحث في الطريقة التي تمكننا من التغلب عليها، وذلك كجزء من عملية وضع معاهدة.
    Los programas generales y los proyectos operacionales han contribuido en gran medida a financiar el costo de los administradores, pero se deben definir, de manera más transparente y sistemática, fórmulas para las contribuciones de estos programas y proyectos como parte de un ejercicio de programación estratégica para toda la organización por cada país. UN وقد ساهمت البرامج العالمية والمشاريع التشغيلية بصورة بارزة في تدعيم نفقات مدراء برنامج الموئل، إلا أن الطريقة التي تتم بها المساهمات المتعلقة بها يلزم تحديدها بطريقة أكثر شفافية ومنهجية وذلك كجزء من عملية برمجة استراتيجية تنفذ على مستوى المنظمة في كل قطر من الأقطار.
    en el marco del proceso de ultimación de la estructura de clasificación, se ha determinado la correlación entre el actual índice de la CIUO-88 en inglés y el proyecto final de estructura. UN 21 - وقد نُسخ فهرس التصنيف القديم ISCO-88 باللغة الانكليزية في المسودة النهائية لهيكل التصنيف وذلك كجزء من عملية وضع الهيكل في صيغته النهائية.
    También se ha registrado un aumento de los niveles de exigencia para la selección de los alumnos que participarán en los próximos cursos, como parte del proceso de fortalecimiento de las funciones de la Academia de Policía Nacional. UN كما سجل ارتفاع في مستوى شروط القبول بالنسبة لﻷفراد الجدد الذين سيشتركون في الدورات المقبلة، وذلك كجزء من عملية تعزيز مهام أكاديمية الشرطة الوطنية.
    - Desmilitarización de toda la frontera mediante el redespliegue de las fuerzas de ambas partes a lo largo de toda la frontera como parte del proceso de aplicación del Acuerdo Marco; UN ● نزع السلاح في المنطقة الحدودية بأكملها من خلال إعادة نشر قوات الطرفين على طول الحدود بأكملها وذلك كجزء من عملية تنفيذ الاتفاق اﻹطاري؛
    De este modo, será necesario elaborar legislación nacional para aplicar los convenios pendientes contra el terrorismo como parte del proceso de ratificación de dichos convenios. UN ومن ثم، فمن الضروري وضع تشريعات وطنية لتنفيذ اتفاقيات مكافحة الإرهاب التي لم يُبت في أمرها بعد، وذلك كجزء من عملية التصديق على هذه الاتفاقيات.
    En el párrafo 92, la Junta recomendó que el OOPS compilara planes de desarrollo personal para todos los funcionarios como parte del proceso de evaluación del desempeño. UN 214 - وفي الفقرة 92، أوصى المجلس الأونروا بإعداد خطط لتطوير كفاءات الموظفين الشخصية، وذلك كجزء من عملية تقييم الأداء.
    Anteriormente, la Junta había recomendado al OOPS que compilara los planes de desarrollo personal de todos sus funcionarios como parte del proceso de evaluación del desempeño. UN 91 - وكان المجلس قد أوصى الأونروا سابقا بأن تعدّ خططا لتطوير الكفاءات الشخصية للموظفين كافةً، وذلك كجزء من عملية تقييم الأداء.
    La segunda fue una propuesta complementaria de la UIT a la declaración de principios y al plan de acción de la Cumbre, que tenía por objeto destacar algunas esferas en que la UIT debía adoptar medidas específicas como parte del proceso de la Cumbre. UN وتألفت الثانية من مساهمات تكميلية يقترح الاتحاد إدراجها في إعلان مبادئ مؤتمر القمة وخطة عمله بغرض إبراز بعض المجالات التي ستستدعي من الاتحاد اتخاذ إجراءات محددة بشأنها، وذلك كجزء من عملية مؤتمر القمة.
    Se debe acelerar la labor sobre un instrumento jurídicamente vinculante destinado a proteger a esos Estados contra el empleo o la amenaza del empleo de armas nucleares, como parte de un proceso conducente al objetivo de la eliminación total de esas armas, que es la única forma eficaz de eliminar esa amenaza. UN وأضاف أنه ينبغي تعجيل الأعمال المتعلِّقة بوضع صك ملزِم قانونا لحماية تلك الدول من استخدام الأسلحة النووية، أو التهديد باستخدامها، وذلك كجزء من عملية تؤدي إلى تحقيق هدف إزالة الأسلحة النووية بالكامل، وهو ما يمثِّل الطريقة الفعَّالة الوحيدة لإزالة ذلك التهديد.
    Se invitó a la autora del informe a presentar al UNICEF los resultados de su estudio y a participar en un seminario sobre evaluaciones destacadas en materia de educación organizado en 2004 como parte de un proceso de reflexión y aprendizaje vinculado al examen de mitad de período del plan estratégico de mediano plazo del UNICEF. UN ودُعيت محررة التقرير إلى عرض نتائج الاستعراض الذي أجرته على اليونيسيف والمشاركة في ندوة تتناول تقييمات التعلم الرئيسية التي أجريت في عام 2004، وذلك كجزء من عملية التفكير والتعلم ذات الصلة باستعراض منتصف المدة لخطة اليونيسيف الاستراتيجية المتوسطة الأجل.
    Por consiguiente, la UNODC ha propugnado la introducción gradual de un número suficiente de abogados fiscales del Estado y la correspondiente eliminación gradual de los fiscales dependientes de la policía, como parte de un proceso de reforma más amplio encaminado a mejorar los servicios policiales. UN وبناءً على ذلك دعا المكتب إلى التدرّج في إدخال عدد كاف من المستشارين القانونيين الحكوميين المعنيين بالملاحقة القضائية والتخلص تدريجياً من المدَّعين العامين التابعين للشرطة، وذلك كجزء من عملية إصلاح أوسع نطاقا تهدف إلى تحسين أجهزة الشرطة.
    La Junta recomendó que para diciembre de 2012 la UNODC: a) consignara, en el marco de su proceso central de seguimiento, resúmenes informativos sobre los progresos realizados por los proyectos y programas en relación con los hitos acordados al principio del proyecto o programa en cuestión y b) vigilara los gastos efectivos en relación con un perfil realista de los gastos previstos. UN 96 - وأوصى المجلس بأن يقوم المكتب المعني بالمخدرات والجريمة بحلول كانون الأول/ديسمبر 2012 بما يلي: (أ) الحصول على معلومات موجزة عن التقدم المحرز في المشاريع والبرامج، مقابل المعالم المتفق عليها في بداية المشروع أو البرنامج، وذلك كجزء من عملية الرصد المركزية؛ (ب) رصد الإنفاق مقابل صورة تطلعية واقعية عن النفقات المتوقعة.
    En el párrafo 96, la Junta recomendó que para diciembre de 2012 la UNODC a) consignara, en el marco de su proceso central de seguimiento, resúmenes informativos sobre los progresos realizados por los proyectos y programas en relación con los hitos acordados al principio del proyecto o programa en cuestión y b) vigilara los gastos efectivos en relación con un perfil realista de los gastos previstos. UN 834 - في الفقرة 96، أوصى المجلس بأن يقوم المكتب بحلول كانون الأول/ديسمبر 2012 بما يلي: (أ) الحصول على معلومات موجزة عن التقدم المحرز في المشاريع والبرامج، مقابل المعالم المتفق عليها في بداية المشروع أو البرنامج، وذلك كجزء من عملية الرصد المركزية، (ب) رصد الإنفاق مقابل صورة تطلعية واقعية عن النفقات المتوقعة.
    17. Las evaluaciones de los programas por países son organizadas por la división geográfica respectiva, por lo general hacia el final de un ciclo de programación como parte de la labor más general de examen de los programas y elaboración de estrategias. UN ٧١ - وتنظم كل شعبة جغرافية تقييمات للبرامج القطرية، عادة قرب نهاية دورة البرمجة وذلك كجزء من عملية أكبر لاستعراض البرنامج ووضع الاستراتيجيات.
    En el sector del agua y la sanidad, el UNICEF recogió datos en las gobernaciones de Diala, Missan y Nínive, así como en Bagdad, como parte de la evaluación del programa realizada en febrero de 1999. UN وفي قطاع المياه والصرف الصحي، جمعت اليونيسيف في شباط/فبراير ١٩٩٩ بيانات في محافظات ديالي وميسان ونينوى، وكذلك في مدينة بغداد، وذلك كجزء من عملية تقييم أثر البرنامج.
    En virtud de la resolución 32/197 de 20 de diciembre de 1977, la Asamblea decidió cerrar la Junta, junto con otros mecanismos interinstitucionales temáticos, como parte de un ejercicio para reestructurar el sistema de las Naciones Unidas, y se asignaron las funciones de la Junta al Comité Administrativo de Coordinación, que era el mecanismo de coordinación general bajo el auspicio del cual había funcionado la Junta. UN وقررت الجمعية العامة للأمم المتحدة بقرارها 32/197 المؤرخ 20 كانون الأول/ديسمبر 1977، حل المجلس المذكور هو والآليات المواضيعية الأخرى المشتركة بين الوكالات، وذلك كجزء من عملية إعادة هيكلة منظومة الأمم المتحدة، ونُقِلَت وظائفها إلى آلية التنسيق الشامل التي كان يعَمل في كنفها المجلس ألا وهى لجنة التنسيق الإدارية.
    El OOPS estuvo de acuerdo con la recomendación que reiteró la Junta de que se compilaran planes de desarrollo personal para los demás miembros del personal en el marco del proceso de evaluación de la actuación profesional. UN 179 - وافقت الأونروا على توصية المجلس المكررة بإعداد خطط لتطوير الكفاءات الشخصية لبقية موظفيها وذلك كجزء من عملية تقييم الأداء.
    :: Facilitación de 7 reuniones de alto nivel del Grupo de Amigos del Secretario General que se celebraron fuera de Georgia y participación en esas reuniones, bajo la presidencia del Secretario General Adjunto de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, con participación de las partes en el conflicto, en el contexto del proceso de paz impulsado por las Naciones Unidas UN :: تيسير عقد فريق أصدقاء الأمين العام 7 اجتماعات رفيعة المستوى خارج جورجيا برئاسة وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام والمشاركة، إلى جانب طرفي الصراع، فيها، وذلك كجزء من عملية السلام التي تقودها الأمم المتحدة
    La Misión recomendó también que el Consejo de Derechos Humanos considerase el examen de los progresos como parte del proceso general de examen periódico universal. UN وأوصت البعثة أيضاً بأن ينظر المجلس في استعراض التقدم المحرز وذلك كجزء من عملية الاستعراض الدوري الشامل التي يقوم بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus