"وذلك كوسيلة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • como medio
        
    • como un medio
        
    • como forma
        
    • como una forma
        
    • estrategias orgánicas
        
    40. como medio de contribuir a mejorar la situación, la Dependencia presenta a la consideración de la Asamblea General las siguientes propuestas: UN ٤٠ - ولذلك، فإن الوحدة تقدم المقترحات التالية لكي تنظر فيها الجمعية العامة، وذلك كوسيلة لﻹسهام في تحسين العمل:
    40. como medio de contribuir a mejorar la situación, la Dependencia presenta a la consideración de la Asamblea General las siguientes propuestas: UN ٤٠ - ولذلك، فإن الوحدة تقدم المقترحات التالية لكي تنظر فيها الجمعية العامة، وذلك كوسيلة لﻹسهام في تحسين العمل:
    Es necesario mejorar la infraestructura técnica y el acceso del público a dicha tecnología como medio concreto para el empoderamiento de las sociedades; UN ويجب العمل على تعزيز البنية الأساسية للتكنولوجيا وإتاحة استخدامها العام للجميع، وذلك كوسيلة عملية لتمكين المجتمعات؛
    El fomento de la capacidad se reconoce ahora como decisivo para una acción efectiva y sostenible, tanto como un medio encaminado a una asistencia humanitaria más eficaz durante la etapa de emergencia como en su carácter de método para promover la rehabilitación y recuperación posteriores, desde los primeros días de un programa de emergencia. UN ويتوفر اﻵن إقرار باﻷهمية الحاسمة لبناء القدرة بالنسبة لﻹجراءات الفعالة والقابلة للاستدامة، وذلك كوسيلة لتقديم المساعدة اﻹنسانية على نحو أكثر فاعلية خلال مرحلة الطوارئ وسبيل في الوقت نفسه لتعزيز اﻹصلاح والانعاش في مرحلة ما بعد حالة الطوارئ وذلك ابتداء من اﻷيام اﻷولى لتنفيذ برنامج لحالات الطوارئ.
    En algunas jurisdicciones se imponen tarifas más altas a las solicitudes comerciales como forma de subvencionar las solicitudes de interés público. UN وفي مناطق أخرى، تكون الرسوم المحصّلة على الطلبات التجارية أعلى وذلك كوسيلة لتدعيم تكاليف الطلبات المتعلقة بالمصلحة العامة.
    Por consiguiente, como medio de aprovechar al máximo las posibilidades de dicha cooperación, deberían afianzarse los mecanismos de financiación triangulares apuntalados por las contribuciones activas de los países desarrollados y las organizaciones internacionales competentes. UN ولذلك، ينبغي تعزيز ترتيبات التمويل الثلاثية التي تدعمها المساهمة الفعلية للبلدان المتقدمة النمو والمنظمات الدولية ذات الصلة وذلك كوسيلة لتحقيق الحد اﻷقصى من إمكانات مثل هذا التعاون.
    En varios frentes se está llevando a cabo una sensibilización a las cuestiones relacionadas con la mujer y un fortalecimiento de su capacidad como medio de mejorar su situación y los servicios que precisa. UN ويجري على مختلف الجبهات التوعية بأمور الجنسين وبناء القدرة لصالح المرأة، وذلك كوسيلة للمساعدة على الارتقاء بوضع المرأة وتحسين تقديم الخدمات للمرأة.
    Los programas iniciales de reintegración establecidos tras el final del desarme fueron esenciales para ofrecer empleo útil a miles de ex combatientes y personas afectadas por la guerra, como medio de restablecer la estabilidad social y rehabilitar parte de la infraestructura básica del país. UN وبرامج إعادة الدمج اﻷولية التي أنشئت بعد انتهاء عمليات نزع السلاح كانت لها أهمية بالغة في توفير الوظائف المفيدة ﻵلاف المقاتلين السابقين والسكان الذين تأثروا بالحرب وذلك كوسيلة ﻹعادة الاستقرار الاجتماعي وإصلاح بعض الهياكل اﻷساسية الرئيسية في البلد.
    Esos fondos se destinan a iniciativas basadas en el desarrollo de zonas rurales en que se cultivan cosechas ilícitas como medio de eliminar la dependencia económica del cultivo de drogas. UN وهذه اﻷموال تستعمل في مبادرات إنمائية أساسا في المناطق الريفية التي تزرع فيها المحاصيل غير المشروعة، وذلك كوسيلة ﻹلغاء الاعتماد الاقتصادي على محاصيل المخدرات.
    A este respecto, se sugirió que en el futuro los seminarios anuales incluyeran debates sobre cuestiones temáticas, tales como la educación en materia de derechos humanos y el derecho al desarrollo, como medio para facilitar el avance de la cooperación regional. UN وفي هذا الصدد، اقتُرح أن تتضمن حلقات العمل السنوية في المستقبل مناقشات لمسائل موضوعية مثل التثقيف في مجال حقوق اﻹنسان والحق في التنمية وذلك كوسيلة لتيسير إحراز تقدم عملي في التعاون اﻹقليمي.
    Se acordó que la capacitación en materia de comunicaciones se impartiera a todos los niveles en las organizaciones miembros como medio de crear un sector interno con el que pudieran realizarse actividades de divulgación de base amplia en materia de comunicaciones. UN واتفق على توفير تدريب في مجال الاتصالات على جميع الصعد في المنظمات اﻷعضاء وذلك كوسيلة من وسائل تأمين أنصار داخليين للقيام بأنشطة واسعة النطاق في مجال الاتصالات.
    Debe estudiarse también el uso de mecanismos tradicionales y locales, siempre que sean compatibles con los principios y normas internacionales en materia de derechos humanos, como medio de evitar que los niños entren en contacto con el sistema, más oficial, de justicia penal. UN وينبغي النظر أيضاً في استخدام آليات تقليدية ومحلية، حيث تكون هذه الآليات متمشية مع مبادئ وقواعد حقوق الإنسان الدولية، وذلك كوسيلة تبعد الأطفال عن الاتصال بنظام القضاء الجنائي الرسمي بدرجة أكثر.
    La Comisión Económica para Europa (CEPE) y la OSCE han creado un Catálogo Común de Modalidades de Cooperación entre ambas organizaciones como medio para fortalecer su cooperación. UN 28 - قامت اللجنة الاقتصادية لأوروبا والمنظمة بوضع دليل مشترك لطرائق التعاون بين المنظمتين، وذلك كوسيلة لتعزيز تعاونهما.
    Debe estudiarse también la posibilidad de utilizar los mecanismos tradicionales y locales, a condición de que sean compatibles con los principios y normas internacionales en materia de derechos humanos, como medio para evitar que los niños entren en contacto con el sistema, más oficial, de justicia penal. UN وينبغي النظر أيضاً في استخدام آليات تقليدية ومحلية، حيث تكون هذه الآليات متمشية مع مبادئ وقواعد حقوق الإنسان الدولية، وذلك كوسيلة تبعد الأطفال عن الاتصال بنظام القضاء الجنائي الرسمي بدرجة أكبر.
    De ese modo el PNUD podría evaluar qué otras medidas habría que adoptar para neutralizar los riesgos previstos, como medio de obtener garantías suficientes de que los fondos se utilicen para los fines establecidos. UN وعندئذ يستطيع البرنامج الإنمائي أن يقيم التدابير الإضافية المطلوب اتخاذها من أجل إبطال أثــر أي مخاطـر تم تحديدها، وذلك كوسيلة للحصول على ضمان كاف بأن الأموال قد استخدمت في الأغراض المقصودة.
    Acogemos con beneplácito la propuesta de que se imponga un ciclo de examen bienal de los temas y de la agrupación de los temas que abordan cuestiones comunes como medio de garantizar economías de tiempo y de costos. UN ونرحب باقتراح النظر في بعض البنود كل سنتين وتجميع البنود المتعلقة بقضايا مشتركة وذلك كوسيلة لضمان الاقتصاد في الوقت والتكاليف.
    Las autoridades de determinados ministerios han abusado de su poder para hacer advertencias como medio de intimidar y amenazar a las ONG de derechos humanos. UN وقد أساءت السلطات في وزارات معينة السلطة الممنوحة لها بإصدار التحذيرات وذلك كوسيلة لتخويف وتهديد المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال حقوق الإنسان.
    - Introducir un sistema de remuneración basado en incentivos para recompensar el rendimiento del personal de concesión de créditos y sus supervisores, como un medio de mantener un alto nivel de dedicación del personal y la sostenibilidad del programa. UN إدخال نظام للدفع قائم على الحوافز مكافأة ﻷداء موظفي اﻹرشاد الائتماني والمشرفين عليهم، وذلك كوسيلة للحفاظ على مستوى عال من التزام الموظفين واستدامة البرنامج.
    Los países deberían considerar la promoción, según proceda, del manejo integrado de plagas (MIP) como un medio de reducir o eliminar el uso de plaguicidas peligrosos. UN وينبغي للبلدان أن تدرس تشجيع استراتيجيات الإدارة المتكاملة للآفات، حسب الاقتضاء، وذلك كوسيلة للتقليل من استخدام مبيدات الآفات الخطرة أو وقفه.
    Era necesario establecer una visión y una noción comunes para garantizar el carácter eficaz y equitativo de dicha sociedad global de la información, como forma de que las disparidades se convirtieran en oportunidades. UN ويتعين التوصل إلى رؤية وفهم مشتركين لضمان أن يتسم مجتمع المعلومات العالمي هذا بطابع فعال ومنصف وذلك كوسيلة لتحويل الفجوة الرقمية إلى فرصة رقمية.
    La reunión ministerial también pidió medidas eficaces contra la transferencia ilegítima de armamentos y su distribución en el África central como una forma de prevenir un futuro brote de conflictos armados en la subregión. UN ١١ - كما دعا الاجتماع الوزاري إلى اتخاذ إجراءات فعالة ضد العمليات غير المشروعة المنطوية على نقل السلاح وتداوله في وسط افريقيا، وذلك كوسيلة من وسائل منع نشوب الصراعات المسلحة في المنطقة دون اﻹقليمية.
    Los países deberían considerar la posibilidad de promover, según proceda, estrategias de manejo integrado de plagas y estrategias orgánicas para reducir o eliminar el uso de plaguicidas peligrosos. UN وينبغي للبلدان أن تبحث تشجيع استراتيجيات الإدارة المتكاملة للآفات، حسبما يتناسب، وذلك كوسيلة للتقليل من، أو للقضاء على، استخدام مبيدات الآفات الخطرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus