"وذلك لتسهيل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a fin de facilitar
        
    • para facilitar la
        
    • con el fin de facilitar
        
    • para facilitar el
        
    • con el objeto de facilitar
        
    Había promulgado una Ley contra el blanqueo de dinero a fin de facilitar la ratificación del mencionado Convenio. UN وكانت قد وضعت مشروع قانون يتعلق بمكافحة غسل الأموال، وذلك لتسهيل التصديق على هذه الاتفاقية.
    Hay que prestar una atención adecuada para la rehabilitación, como el suministro de prótesis a los niños lesionados y con discapacidades permanentes a fin de facilitar la integración social más completa que sea posible; UN وينبغي كفالة تقديم رعاية كافية في مجال إعادة التأهيل، مثل توفير أطراف اصطناعية لﻷطفال الذين تعرضوا لﻹصابات أو العجز بصفة دائمة، وذلك لتسهيل إعادة إدماجهم اجتماعيا على أوفى نحو ممكن؛
    El Plan de Acción de la OMC para los países menos adelantados recomienda medidas normativas y programas que mejoren las oportunidades comerciales de estos países a fin de facilitar su integración en el comercio multilateral. UN وتتضمن خطة عمل منظمة التجارة العالمية ﻷقل البلدان نموا توصيات بشأن تدابير وبرامج تتعلق بالسياسات لتعزيز الفرص التجارية ﻷقل البلدان نموا، وذلك لتسهيل دمجها في النظام التجاري المتعدد اﻷطراف.
    Pidió que la secretaría, al redactar el informe, indicara quiénes eran los autores de las propuestas, para facilitar la labor futura del Grupo de Trabajo. UN وطلب أيضا من اﻷمانة أن تقوم لدى صياغة التقرير بذكر أسماء أصحاب المقترحات، وذلك لتسهيل العمل المقبل للفريق العامل.
    Procedimiento para seleccionar temas y expertos con el fin de facilitar la labor de la Asamblea General UN عمليــة اختيــار المواضيــع وأعضــاء أفرقة المناقشة وذلك لتسهيل أعمال الجمعية العامة
    En ambos casos, el objetivo es desarrollar la confianza y el respeto mutuos entre educadores y alumnos para facilitar el aprendizaje; UN وفي كلتا الحالتين، الهدف هو بناء الثقة والاحترام المتبادلين بين المعلمين والمتعلمين وذلك لتسهيل عملية التعلم؛
    410. En la primavera de 2002 se efectuaron enmiendas de gran alcance a la Ley relativa a las universidades y colegios universitarios y a la Ley sobre la educación superior privada, con el objeto de facilitar la aplicación de la reforma de calidad en el sector de la educación superior. UN 410- وفي ربيع عام 2002، أُدخلت تعديلات شاملة على القانون المتعلق بالجامعات والكليات، وعلى القانون المتعلق بالتعليم العالي الخاص، وذلك لتسهيل تنفيذ إصلاح الجودة في التعليم العالي.
    Hay que exigir a los Estados exportadores de equipo nuclear que comuniquen el nombre de los países que importan dicho equipo, a fin de facilitar el mantenimiento de registros y la supervisión de cualquier intento de desarrollar sistemas nucleares en esos países. UN ينبغي إلزام الدول المصدرة للمعدات النووية بالإبلاغ عن أسماء الدول التي صدرت إليها منتجاتها من المعدات النووية، وذلك لتسهيل حصر ومراقبة محاولات تطوير أي أنظمة نووية بتلك الدول.
    Al concluirse el plan se compartirá con las Naciones Unidas a fin de facilitar que se dé el visto bueno a los artículos en suspenso, lo que contribuirá sobremanera al suministro y la vigilancia eficaces de los servicios de atención de la salud en el Iraq. UN وسوف يتم إطلاع الأمم المتحدة على الخطة بعد اكتمالها وذلك لتسهيل الإفراج عن المواد المعلقة وهو ما من شأنه أن يساهم بدرجة كبيرة في توفير خدمات الرعاية الصحية في العراق ورصدها بطريقة فعالة.
    Se alienta vigorosamente a informar por adelantado de los cambios de los programas de trabajo, a fin de facilitar la reasignación de los servicios cancelados a otras reuniones. UN ويجري التشجيع بشدة على إعطاء إخطار مسبق بأي تغييرات في برنامج العمل وذلك لتسهيل إعادة توزيع الخدمات الملغاة على اجتماعات أخرى.
    vii) Instar a la comunidad internacional a pasar de la asistencia humanitaria de emergencia al apoyo al desarrollo a fin de facilitar el retorno y reasentamiento de los refugiados y desplazados internos; UN ' 7` حث المجتمع الدولي على التحول عن المساعدات الإنسانية الطارئة إلى دعم التنمية وذلك لتسهيل عودة وإعادة توطين اللاجئين والنازحين داخليا؛
    Por otra parte, indicó haber activado las alertas migratorias correspondientes en el sistema informático de la Dirección General de Migración, a fin de facilitar su identificación y las acciones subsiguientes. UN ومن جانب آخر، أفادت بأنها قامت بتفعيل نظام الإنذار المتعلق بالهجرة في الشبكة الحاسوبية للمديرية، وذلك لتسهيل عملية تحديد الهوية والإجراءات اللاحقة.
    El personal de mantenimiento de la paz necesita estar familiarizado con la cultura y el idioma del país anfitrión, a fin de facilitar la comunicación e interacción con la población local. UN وأضاف أن أفراد حفظ السلام ينبغي أن يكونوا على معرفة بثقافة ولغة البلد الذي يعملون به وذلك لتسهيل التواصل والتفاعل مع سكان البلد المضيف.
    De conformidad con la propuesta tripartita, el Presidente de la Comisión insta a todos los responsables a que velen por la aplicación plena, eficaz y sin dilación de la iniciativa, a fin de facilitar la operación humanitaria en los dos Estados afectados. UN وتمشياً مع المقترح الثلاثي، يحث رئيس المفوضية جميع الجهات المسؤولة على ضمان تنفيذه التام وبفعالية دون أي تأخير، وذلك لتسهيل العمليات الإنسانية في الولايتين المتضررتين.
    A ese respecto, notarán que se anima a las delegaciones a que envíen sus sugerencias al Presidente a finales de mayo, a fin de facilitar la preparación del documento. UN ويجدر بالملاحظة في هذا الصدد أننا نشجع الوفود على إرسال إقتراحاتها الى الرئيس في موعد أقصاه نهاية أيار/مايو وذلك لتسهيل إعداد الوثيقة المذكورة.
    3.3 Se dice también que en las ciudades turcas se lleva un registro de todos los curdos que residen dentro de los límites municipales, a fin de facilitar la investigación de sus actividades políticas y que periódicamente se efectúan redadas en las barriadas curdas. UN ٣-٣ وقد ذكر أيضا أن المدن في تركيا تحتفظ بسجل يضم جميع اﻷكراد المقيمين داخل حدودها وذلك لتسهيل إجراء تحقيقات بشأن أنشطتهم السياسية، وأنه تجري بانتظام حملات اختطاف في الضواحي الكردية.
    La Comisión también se comprometió a crear, a su regreso a Nueva York, un formulario normalizado para facilitar la presentación de información por el Iraq y su examen por la Comisión. UN وقد قامت اللجنة أيضا، بعد عودة الوفد إلى نيويورك، بوضع نموذج موحّد للتقارير وذلك لتسهيل تقديم العراق للتقارير ومعالجة اللجنة للبيانات المقدمة.
    496. En 1992/93 se enmendaron 13 decretos ministeriales aplicados por el Ministerio de Salud, y se aprobó la nueva Ley de servicios médicos y sanitarios para facilitar la transición hacia las Nuevas orientaciones. UN ٦٩٤- وفي عام ٢٩٩١-٣٩٩١، تم تعديل ٣١ قانونا وزاريا تتولى إدارتها وزارة الصحة، وتم سن قانون جديد لخدمات الرعاية الطبية والصحية، وذلك لتسهيل عملية الانتقال إلى الاتجاهات الجديدة.
    El Administrador ha establecido una nueva Dependencia de diversidad e igualdad entre los géneros en la Oficina de Recursos Humanos de la Dirección de Gestión con el fin de facilitar un aumento de la actividad institucional en la materia y también ha publicado su primer informe sobre la paridad entre los géneros. UN وقد أنشأ مدير البرنامج وحدة جديدة للمساواة بين الجنسين والتنوع في مكتب الموارد البشرية التابع لمكتب التنظيم، وذلك لتسهيل تكثيف جهود المؤسسة، كما أصدر تقريره الأول عن التكافؤ بين الجنسين.
    31. En mayo de 1993 se estableció un fondo fiduciario para la realización del proceso de paz en Mozambique, con el fin de facilitar la integración de la RENAMO en las estructuras establecidas en el Acuerdo. UN ٣١ - وفي أيار/مايو ١٩٩٣، أنشئ صندوق استئماني لتنفيذ عملية السلم في موزامبيق، وذلك لتسهيل ادماج حركة رينامو في الهياكل المنصوص عليها في اتفاق السلم.
    Los Estados deben considerar la posibilidad de adoptar planes especialmente orientados a prevenir y combatir la violencia sexual, ampliar la supervisión y evaluación de sus actividades y difundir las enseñanzas obtenidas y las buenas prácticas para facilitar el intercambio de experiencias. UN وينبغي للدول أن تنظر في اعتماد الخطط التي تستهدف على وجه التحديد منع العنف الجنسي والتصدي له، وتوسيع نطاق رصد وتقييم جهودها، ونشر الدروس المستفادة والممارسات الجيدة وذلك لتسهيل تبادل الخبرات.
    2. Alienta a los gobiernos, los órganos y organismos pertinentes del sistema de las Naciones Unidas, las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales a reunir y compartir información acerca de todos los aspectos de la trata de mujeres y niñas con el objeto de facilitar la elaboración de medidas dirigidas contra la trata de personas y a adoptar medidas adecuadas para crear una mayor conciencia pública sobre el problema; UN ٢ - تشجع الحكومات والمنظمات والهيئات ذات الصلة في منظومة اﻷمم المتحدة، والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية، على جمع وتقاسم المعلومات المتعلقة بجميع جوانب الاتجار بالنساء والطفلات، وذلك لتسهيل وضع تدابير لمكافحة الاتجار. واتخاذ التدابير المناسبة لتهيئة وعي عام أوسع بالمشكلة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus