"وذلك لتعزيز" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para promover
        
    • para fortalecer
        
    • para reforzar
        
    • a fin de promover
        
    • a fin de fortalecer
        
    • para aumentar
        
    • a fin de aumentar
        
    • a fin de reforzar
        
    • para mejorar
        
    • para fomentar
        
    • a fin de fomentar
        
    • con el fin de fortalecer
        
    • a fin de mejorar
        
    • con miras a promover
        
    • con el fin de promover
        
    Se debe fortalecer la coordinación dentro del sistema de las Naciones Unidas para promover el crecimiento, la erradicación de la pobreza y el desarrollo sostenible. UN كما ينبغي تعزيز التنسيق ضمن منظومة الأمم المتحدة وذلك لتعزيز النمو، والقضاء على الفقر، والتنمية المستدامة.
    Suiza apoya un aumento del número de miembros del Consejo de Seguridad para fortalecer la legitimidad de sus decisiones y de su aplicación por los Estados Miembros. UN وتؤيد سويسرا زيادة أعضاء مجلس الأمن وذلك لتعزيز مصداقية القرارات المتخذة.
    Durante el bienio actual, el OOPS ha introducido nuevos procedimientos de recuento trimestral de existencias para reforzar los controles internos y mejorar la gestión de inventario. UN وفي فترة السنتين الجارية بدأت الأونروا العمل بإجراءات جديدة لجرد المخزون على أساس ربع فصلي وذلك لتعزيز الضوابط الداخلية وتحسين إدارة المخزون.
    Se han celebrado consultas tripartitas en el marco de la Organización Internacional del Trabajo a fin de promover el trabajo decente en Marruecos. UN وقد جرت مشاورات ثلاثية ضمن إطار منظمة العمل الدولية وذلك لتعزيز العمل اللائق في المغرب.
    La reforma de las Naciones Unidas debe llevarse a cabo sin vacilaciones a fin de fortalecer su eficacia, legitimidad y credibilidad. UN ولا بد من إدخال إصلاحات على الأمم المتحدة بدون تردد وذلك لتعزيز فعاليتها وشرعيتها ومصداقيتها.
    Éstos también deberían incluir actividades más o menos estructuradas para aumentar la sensibilidad respecto de las cuestiones de género en el lugar de trabajo; UN وينبغي أن تشمل هذه أيضا اﻷنشطة الرسمية وغير الرسمية وذلك لتعزيز وجود أماكن عمل تراعي الفوارق بين الجنسين؛
    :: Despliegue de policía civil internacional cualificada y debidamente adiestrada como componente de las operaciones de mantenimiento de la paz, a fin de aumentar la capacidad de las Naciones Unidas y ayudar al Estado anfitrión en la imposición de la ley. UN :: نشر شرطة مدنية دولية تتسم بالكفاءة ومدربة تدريبا جيدا كعنصر من عمليات حفظ السلام وذلك لتعزيز قدرة الأمم المتحدة ولمساعدة الدولة المضيفة في مجال إنفاذ القانون.
    En este sentido, es preciso intensificar la coordinación entre las Naciones Unidas y las instituciones comerciales y financieras internacionales a fin de reforzar la cooperación internacional con miras al desarrollo. UN وفي هذا الصدد، لابد من مضاعفة التنسيق بين اﻷمم المتحدة والمؤسسات التجارية والمالية الدولية وذلك لتعزيز التعاون الدولي بغية التنمية.
    Los miembros de la red comparten habitualmente la información acerca de las rutas de la trata para mejorar las investigaciones y las actividades de persecución. UN ويتقاسم أعضاء الشبكة بشكل روتيني المعلومات حول طرق الاتجار، وذلك لتعزيز جهود التحقيقات والملاحقة القضائية.
    También se está contemplando el suministro de capital generador para la administración de la producción y programas de diversificación para promover las inversiones en determinados sectores de distintos países sobre la base de la dotación de factores concretos y las posibilidades de los mercados. UN ويجري أيضا النظر في توفير اﻷموال الابتدائية لبرامج إدارة اﻹنتاج والتنويع وذلك لتعزيز استثمار الممولين في قطاعات محددة في بلدان منفردة على أساس ما حبيت به من عوامل انتاج محددة واحتمالات السوق.
    Mi delegación opina que, junto con el Registro de Armas Convencionales, se necesitan otras medidas de fomento de la confianza internacionales de largo alcance, como el Código de Conducta propuesto, para promover la moderación y la transparencia en las transferencias de armas convencionales. UN ويعتقد وفد بلدي أن هناك حاجة، جنبا لجنب مع سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية، الى تدابير دولية أخرى بعيدة المدى لبناء الثقة، مثل مدونة قواعد السلوك المقترحة، وذلك لتعزيز ضبط النفس والشفافية في نقل اﻷسلحة التقليدية.
    En tales circunstancias, sería aconsejable mantener una participación importante de las Naciones Unidas en el proceso de paz, para promover medidas de creación de la confianza, reconciliación nacional y desarrollo socioeconómico. UN وسيكون من المستصوب، في ظل هذه الظروف، أن يظل لﻷمم المتحدة دور كبير في عملية إحلال السلام، وذلك لتعزيز تدابير بناء الثقة والمصالحة الوطنية والتنمية الاجتماعية الاقتصادية.
    La OSSI alienta a continuar innovaciones como ésta, en consulta con miembros del Comité Especial, para fortalecer el apoyo que presta la Dependencia. UN ويشجع مكتب خدمات الرقابة الداخلية مواصلة مثل هذه الابتكارات، بالتشاور مع أعضاء اللجنة الخاصة، وذلك لتعزيز دعم الوحدة.
    Consideramos que la reforma del Consejo de Seguridad es necesaria para fortalecer a las Naciones Unidas como organización y para reflejar mejor las realidades geopolíticas. UN فنحن نؤمن بأن هناك ضرورة لإصلاح مجلس الأمن وذلك لتعزيز الأمم المتحدة كمنظمة ولعكس الواقع الجغرافي السياسي بشكل أفضل.
    Las resoluciones 819 y 820 del Consejo de Seguridad se han aprobado en un momento en que los serbios, a pesar de las resoluciones anteriores de las Naciones Unidas, continúan la matanza en los alrededores de la ciudad sitiada de Srebrenica para reforzar sus posiciones. UN فقرارا مجلس اﻷمن ٨١٩ و ٨٢٠ صدرا عندما كان الصرب مستمرين في قتل السكان الموجودين حول مدينة سريبرينيتسا المحاصرة، على الرغم من القرارات السابقة الصادرة عن اﻷمم المتحدة، وذلك لتعزيز مواقعهم.
    El Gobierno noruego tiene la intención de financiar más generosamente dichas entidades y programas, pero tal vez se vea obligado a redistribuir los recursos que les asigna para reforzar los que considera más eficaces. UN إن حكومة النرويج تنوي تقديم دعما ماليا أكبر لهذه الكيانات والبرامج ولكنها قد تعيد توزيع الموارد التي تمنحها لهذه الهيئات وذلك لتعزيز تلك التي ترى حكومة النرويج أنها أكثر فعالية.
    a fin de promover la armonía intercomunal, no se exhibirán públicamente banderas o emblemas nacionales en la zona vallada de Varosha (párr. 5). UN ولا يسمح برفع أي أعلام أو رموز وطنية علانية في منطقة فاروشا المسورة، وذلك لتعزيز الانسجام بين الطائفتين )الفقرة ٥(.
    El puesto de Subsecretario General se reasignó a la Oficina del Jefe de Gabinete, con la denominación de Jefe de Gabinete Adjunto, a fin de fortalecer esa Oficina habida cuenta del aumento de su volumen de trabajo. UN وقد نقلت وظيفة الأمين العام المساعد إلى مكتب رئيس ديوان الأمين العام بحيث يصبح اسم الوظيفة نائب رئيس ديوان الأمين العام وذلك لتعزيز المكتب في ضوء حجم العمل المتزايد.
    Los Estados Miembros deberían dar prioridad a eliminar esos obstáculos para aumentar la cooperación nacional e internacional. UN وينبغي للدول الأعضاء أن تولي الأولوية لإزالة هذه الحواجز وذلك لتعزيز التعاون الدولي على الصعيد المحلي.
    La División de Auditoría Interna coordinó asimismo su labor con la Junta de Auditores, la Dependencia Común de Inspección y otras divisiones de la OSSI a fin de aumentar la complementariedad y evitar duplicaciones. UN ونسّقت شعبة المراجعة الداخلية للحسابات أيضا عملها مع مجلس مراجعي الحسابات ووحدة التفتيش المشتركة والشعب الأخرى التابعة لمكتب خدمات الرقابة الداخلية وذلك لتعزيز التكامل وتفادي الازدواجية في العمل.
    A lo largo de los años, nuestros ministros han efectuado varias modificaciones en la estructura de sus consultas a fin de reforzar la cooperación en el plano de la política, lo que comprende más consultas con el Fondo Monetario Internacional. UN وقد اعتمد وزراؤنا عددا من التغييرات في هيكل مشاوراتهم بمضي الوقت، وذلك لتعزيز التعاون في مجال السياسات، بما في ذلك تعزيز التشاور مع صندوق النقد الدولي.
    También se ha presentado un Skills Development and National Certification Programme (Programa de Desarrollo de Capacidades y de Certificación Nacional) con varios organismos de capacitación para mejorar las técnicas necesarias para el empleo en el extranjero. UN كما بدأ العمل مع عدة وكالات للتدريب ببرنامج لتطوير المهارات ومنح الشهادات الوطنية، وذلك لتعزيز المهارات ذات الصلة بالعمالة الخارجية.
    Como parte del reconocimiento del Año Internacional del Océano, el Gobierno de Jamaica ha establecido un Consejo Nacional encargado de la ordenación de los océanos y de la zona costera para fomentar el desarrollo y la utilización sostenibles de nuestros recursos marinos. UN وكجزء من اعترافنا بالسنة الدولية للمحيطــات، أنشــأت حكومــة جامايكا مجلسا وطنيا للمحيطات وﻹدارة المنطقة الساحلية وذلك لتعزيز التنمية المستدامة لمواردنا البحرية واستخدامها.
    Establecer medios eficaces de vigilancia, información y ejecución, así como de supervisión de los buques de pesca, incluso por los Estados del pabellón, a fin de fomentar la aplicación del Plan de acción internacional para prevenir, desalentar y eliminar la pesca ilegal, no declarada y no reglamentada; UN والقيام على نحو فعال بعمليات رصد سفن الصيد بما فيها سفن دول العلم، والإبلاغ عنها وإنفاذ القوانين ومراقبتها وذلك لتعزيز منع صيد الأسماك غير المشروع وغير المنظم وغير المبّلغ عنه والحد منه والقضاء عليه؛
    :: Se actualizó la sección de los MANUD sobre vigilancia y evaluación en las nuevas directrices del MANUD con el fin de fortalecer la vigilancia, el examen anual y la presentación de informes sobre progresos alcanzados por el Marco UN :: تحديث فرع الرصد والتقييم بإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، عند وضع المبادئ التوجيهية الجديدة لإطار العمل، وذلك لتعزيز إطار العمل في مجالات الرصد والاستعراض السنوي والإبلاغ بالتقدم المحرز
    Se está capacitando a los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley para documentar crímenes de guerra, a fin de mejorar la capacidad para hacer frente a la situación actual. UN ويتم تدريب موظفي إنفاذ القوانين على توثيق جرائم الحرب، وذلك لتعزيز القدرة على معالجة الوضع السائد.
    Sin embargo, los actos unilaterales del Estado no son desconocidos en la práctica de Estonia y cabe acoger con beneplácito la tentativa de aclarar y organizar los principios jurídicos generales y las normas consuetudinarias que rigen ese tipo de actos con miras a promover la estabilidad en las relaciones internacionales. UN غير أن الأعمال الانفرادية للدول ليست ممارسة تخفى على إستونيا، وهي ترحب بكل محاولة لتوضيح وتنظيم المبادئ القانونية العامة والقواعد العرفية التي تحكم تلك الأعمال وذلك لتعزيز استقرار العلاقات الدولية.
    Los Ministros de Relaciones Exteriores y Jefes de Delegación manifestaron su deseo de que el grupo continúe su labor después de la presentación de su informe a la XII Conferencia en la Cumbre con el fin de promover las prioridades económicas del Movimiento. UN وأعرب وزراء الخارجية ورؤساء الوفود عن رغبتهم في أن يواصل الفريق عمله بعد تقديم تقريره إلى مؤتمر القمة الثاني عشر، وذلك لتعزيز اﻷولويات الاقتصادية للحركة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus