Esas tendencias suelen perjudicar a las mujeres de una forma desproporcionada ya que las recesiones las afectan más duramente por dos razones. | UN | وتفضي مثل هذه الاتجاهات إلى التأثير على المرأة بدرجة غير متكافئة ﻷن تأثير الانكماش عليها يكون أقوى، وذلك لسببين. |
En segundo lugar, con referencia al párrafo 4 de la parte dispositiva, nuestra delegación puede aceptar perfectamente la referencia al Consejo de Seguridad, por dos razones. | UN | ثانيا، فيما يتعلق بالفقرة ٤ من المنطوق، ليس لدى وفد بلدي على اﻹطلاق أية مشكلة بالنسبة لﻹشارة إلى مجلس اﻷمن، وذلك لسببين. |
Sin embargo, lo que esperamos no es la mera reducción de estas armas sino su eliminación completa, por dos razones simples. | UN | بيد أننا لا نأمل في تخفيض هذه اﻷسلحة فحسب بل أيضا في إزالتها الكاملة، وذلك لسببين واضحين. |
También es el aspecto más problemático por dos motivos. | UN | وهو أيضا الذي تكتنفه أكبر المشاكل وذلك لسببين. |
En esa fase, se requiere un conjunto de medidas relacionadas entre sí para expandir la producción agrícola por dos motivos. | UN | ومطلوب في هذه المرحلة وضع مجموعة من السياسات المترابطة لتوسيع نطاق الانتاج الزراعي وذلك لسببين. |
Los conocimientos tradicionales relacionados con los bosques pueden proporcionar una base sólida para una ordenación forestal sostenible por dos razones principales. | UN | ٦٥ - من الممكن أن تكون المعارف التقليدية المتصلة بالغابات أساسا متينا لﻹدارة المستدامة للغابات وذلك لسببين رئيسيين. |
Una participante dijo que era importante que las cuestiones de derechos humanos se enunciaran en el marco del derecho internacional consuetudinario, por dos razones. | UN | وذكرت إحدى المشاركات أنه من المهم أن تبحث مسائل حقوق الإنسان في إطار القانون العرفي الدولي وذلك لسببين. |
Ahora, recuerdo ese término muy bien por dos razones. | TED | الآن أتذكر هذا المصطلح بشكل جيد وذلك لسببين. |
Es la mejor noticia económica que tenemos por estos días por dos razones principales. | TED | هذا من أفضل الأخبار الاقتصادية لدينا هذه الأيام وذلك لسببين رئيسيين. |
Aparecen en colores por dos razones: | TED | تمت إضافة الألوان وذلك لسببين. |
No obstante, los enfoques unilaterales y los enfoques nacionales no coordinados de la reglamentación de los efectos ambientales de la actividad industrial podrían resultar inadecuados e incluso contraproducentes, especialmente tratándose de las empresas transnacionales, por dos razones principales. | UN | غير أن النهج الوطنية أحادية الجانب وغير المنسقة لتنظيم اﻵثار البيئية للنشاط الصناعي، قد تكون غير كافية وحتى معوقة للانتاج، ولا سيما في تعاملها مع الشركات عبر الوطنية وذلك لسببين رئيسيين. |
1. La labor de esta División ocupa un lugar central en toda la misión de la Comisión por dos razones de peso: | UN | ١ - يندرج عمل هذه الشعبة في صميم المهمة الكلية المنوطة باللجنة، وذلك لسببين قاهريين، هما: |
Sin embargo, a diferencia de él, creo no obstante que sería útil que dicho comité celebrase un debate sobre esta cuestión, por dos razones como mínimo. | UN | غير أنني، خلافاً عنه، أعتقد مع ذلك بجدوى إجراء محادثات بشأن هذا الموضوع في إطار لجنة من هذا النوع، وذلك لسببين إثنين على اﻷقل. |
Habida cuenta de que la repatriación de los refugiados saharauis está relacionada con la participación en el referéndum, constituye una cuestión de naturaleza peculiar, y ello por dos razones al menos: | UN | ولعملية إعادة اللاجئين الصحراويين إلى وطنهم طابع خاص، نظرا لارتباطها بالمشاركة في الاستفتاء، وذلك لسببين اثنين على الأقل هما: |
Ofrece una salida del círculo vicioso de la desconfianza y el conflicto entre religiones y grupos étnicos, por dos motivos. | UN | ويتيح هذا مخرجا من الحلقة المفرغة من انعدام الثقة والصراع بين الفئات الدينية والعرقية، وذلك لسببين. |
En mi país, reviste un carácter muy especial por dos motivos. En primer lugar, como antiguo pupilo de las Naciones Unidas, el Togo le debe, en cierta forma, su soberanía internacional a esta Organización. | UN | هذا الحدث له أهمية خاصة بالنسبة لبلدي، وذلك لسببين: أولا ﻷن توغو التي كانت تحت وصاية اﻷمم المتحدة في الماضي تدين لﻷمم المتحدة إلــى حـــد ما بحصولها على السيادة الدولية. |
Aunque las agroindustrias son de gran densidad de recursos o de mano de obra, o de ambos, o se basan en salarios bajos, una estrategia de baja tecnología industrial es claramente insuficiente por dos motivos principales: | UN | وعلى الرغم من أن الصناعات الزراعية تتسم بكثافة الموارد و/أو كثافة العمل أو تستند إلى انخفاض اﻷجور، فإن أي استراتيجية صناعية تعتمد على التكنولوجيا المنخفضة لا تكفي وذلك لسببين رئيسيين: |
Ellos afirman que la litispendencia del recurso no debería significar que no se han agotado los recursos de la jurisdicción interna por dos motivos. | UN | ويدفع مقدما البلاغ بأن ازدواج الخصومة فيما يتعلق بالالتماس التحفظي ينبغي ألا يُفسر على أن وسائل الانتصاف لم تستنفد، وذلك لسببين. |
El Estado Parte considera además que la comunicación es inadmisible en relación con la hija por dos motivos. | UN | 5-7 كما تعتبر الدولة الطرف البلاغ غير مقبول فيما يتعلق بالابنة، وذلك لسببين. |
El Estado Parte considera además que la comunicación es inadmisible en relación con la hija por dos motivos. | UN | 5-7 كما تعتبر الدولة الطرف البلاغ غير مقبول فيما يتعلق بالابنة، وذلك لسببين. |
7) Por ahora, sin embargo, la Comisión no estima necesario incluir en la definición de la objeción la circunstancia indicada en el apartado b) del párrafo 4 del artículo 20 de la Convención de Viena de 1986, que se refiere a " un Estado contratante " y a " una organización internacional contratante " . Hay dos razones para ello: | UN | (7) إلا أن اللجنة لا ترى ضرورةً في هذه المرحلة لتضمين تعريف الاعتراض التحديد المنصوص عليه في الفقرة الفرعية 4(ب) من المادة 20 من اتفاقية فيينا لعام 1986، التي تشير إلى " دولة متعاقدة " وإلى " منظمة دولية متعاقدة " ()، وذلك لسببين: |