La temperatura de referencia para el cálculo debe ser inferior a la temperatura crítica del gas licuado no refrigerado que se vaya a transportar, a fin de garantizar que dicho gas se encuentre licuado en todo momento. | UN | ويجب أن تكون درجة الحرارة المرجعية المصممة أقل من الدرجة الحرجة للغاز المسيل غير المبرد المزمع نقله وذلك لضمان أن يكون الغاز مسيلاً في جميع اﻷوقات. |
Asimismo, también tenemos la firme convicción de que se debe reafirmar la autoridad de la Asamblea General, a fin de garantizar que sus resoluciones y decisiones sean vinculantes y tengan fuerza ejecutoria. | UN | ولدينا اعتقاد راسخ بشكل مماثل أن سلطة الجمعية العامة ينبغي إعادة تأكيدها، وذلك لضمان أن تكون قراراتها ومقرراتها ملزمة وقابلة للإنفاذ. |
El Fondo destacó que, al implementar programas para reducir el desperdicio permitiendo el alijo de las capturas incidentales, debería procederse con suma precaución para asegurar que esos programas no obstaculizaran los esfuerzos por reducir tales capturas incidentales. | UN | وشدد على وجوب الحذر الشديد لدى تنفيذ البرامج الخاصة بتخفيض الخسائر عن طريق اﻹذن بتفريغ المصيد العرضي على اليابسة، وذلك لضمان أن هذه البرامج لن تعيق جهود تخفيض المصيد العرضي. |
Se alienta al Estado Parte a que revise sus políticas y programas educativos para asegurar que reflejen adecuadamente la diversidad cultural y étnica de la población. | UN | وتشجع الدولة الطرف كذلك على إعادة النظر في سياساتها وبرامجها التعليمية وذلك لضمان أن تجسد هذه السياسات والبرامج بصورة وافية التنوع الثقافي والإثني للسكان. |
Paralelamente, la OMS también se propone aumentar las pruebas en relación con el virus de inmunodeficiencia humana (VIH) y la hepatitis para garantizar que se hagan transfusiones y análisis de sangre libres de riesgo. | UN | وفي موازاة ذلك، تخطط أيضا منظمة الصحة العالمية لزيادة عمليات الاختبار المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية والالتهاب الكبدي وذلك لضمان أن تكون اختبارات الدم وعمليات نقل الدم مأمونة. |
El Movimiento de los Países No Alineados recomienda que la Asamblea General considere la posibilidad de proponer parámetros para elaborar las evaluaciones mensuales del Consejo de Seguridad, a fin de asegurar que éstas sean amplias y analíticas, a diferencia de lo que ocurre en la actualidad. | UN | وتوصي الحركة أن تنظر الجمعية العامة في إمكانية اقتراح معايير لإعداد تقييمات شهرية لأعمال مجلس الأمن وذلك لضمان أن تكون شاملة وتحليلية بخلاف ما هي عليه اليوم. |
Estas medidas podrían incluir la posibilidad de adoptar las estipuladas en el artículo 4, tales como velar por que se ponga fin al suministro de otros CFC, al que se debe el incumplimiento, para que las Partes exportadoras no contribuyan a que se perpetúe una situación de incumplimiento; | UN | وقد تشمل هذه التدابير إمكانية اتخاذ إجراءات متاحة بمقتضى المادة 4، وذلك لضمان أن الإمدادات من مركبات الكربون الكلورية فلورية الأخرى التي تخضع لعدم الامتثال تتوقف بحيث أن الأطراف المصدرة لا تساهم في استمرار حالة عدم الامتثال. |
Como parte de una iniciativa del Ministerio de Salud, en las facultades de medicina se enseñan temas como bioética y el respeto de la diversidad cultural, a fin de garantizar que los futuros médicos de Polonia respeten la diversidad de actitudes y prácticas de las distintas culturas. | UN | وكجزء من مبادرة وزارة الصحة، تدرس المدارس الطبية مواضيع مثل الأخلاقيات البيولوجية ومراعاة التنوع الثقافي، وذلك لضمان أن يراعي أطباء المستقبل في بولندا مختلف المواقف والممارسات في مختلف الثقافات. |
Durante el debate interactivo, los Estados Miembros convinieron en que las estrategias de transición debían reflejar la realidad de la situación de cada país a fin de garantizar que la exclusión de la lista siguiera siendo un logro duradero. | UN | 42 - وخلال المناقشة التحاورية، اتفقت الدول الأعضاء على أن استراتيجيات الانتقال ينبغي أن تعكس واقع الحال في كل بلد، وذلك لضمان أن يظل الشطب من قائمة أقل البلدان نموا إنجازا طويل الأمد. |
Durante el debate interactivo, los Estados Miembros convinieron en que las estrategias de transición debían reflejar la realidad de la situación de cada país a fin de garantizar que la exclusión de la lista siguiera siendo un logro duradero. | UN | 42 - وخلال المناقشة التحاورية، اتفقت الدول الأعضاء على أن استراتيجيات الانتقال ينبغي أن تعكس واقع الحال في كل بلد، وذلك لضمان أن يظل الشطب من قائمة أقل البلدان نموا إنجازا طويل الأمد. |
Los participantes deben dar un mandato más claro al proceso de examen para asegurar que el TNP siga siendo una piedra angular del régimen de no proliferación. | UN | واختتم حديثه قائلا إنه يجب أن يحدِّد المشاركون صلاحيات لعملية الاستعراض تكون أكثر وضوحا وذلك لضمان أن تظل معاهدة عدم الانتشار حجر الزاوية في نظام عدم الانتشار. |
Los participantes deben dar un mandato más claro al proceso de examen para asegurar que el TNP siga siendo una piedra angular del régimen de no proliferación. | UN | واختتم حديثه قائلا إنه يجب أن يحدِّد المشاركون صلاحيات لعملية الاستعراض تكون أكثر وضوحا وذلك لضمان أن تظل معاهدة عدم الانتشار حجر الزاوية في نظام عدم الانتشار. |
Sin embargo, de aquí a la primera Conferencia de Examen de la Convención en 2004 habrá que realizar esfuerzos adicionales para asegurar que la Convención se mantenga fiel a su promesa humanitaria. | UN | غير أن المطلوب بذل جهود إضافية من الآن وحتى المؤتمر الاستعراضي الأول للاتفاقية في عام 2004 وذلك لضمان أن تفي الاتفاقية بوعدها الإنساني. |
Además, se realiza una reunión y una revisión periódica de las filmaciones de vídeo de las actividades relacionadas con misiles en las zonas decisivas y del equipo clave para garantizar que la Comisión dé razón de todos los misiles producidos que estén sujetos a la vigilancia y les ponga marbetes y que no se fabriquen sistemas de misiles prohibidos. | UN | علاوة على ذلك، يتم بانتظام جمع واستعراض ما يتم تغطيته بالفيديو من أنشطة ذات صلة بالقذائف فيما يتعلق بالمجالات الحرجة والمعدات الرئيسية وذلك لضمان أن تكون اللجنة على علم بجميع القذائف المنتجة الخاضعة للرصد وأن تقوم بوضع البطاقات البيانية لها، وألا يتم انتاج أي منظومات قذائف محظورة. |
En beneficio de las economías nacionales e internacional, es esencial un enfoque de colaboración que incluya a todos los interesados y que permita compartir los métodos de demostrada eficacia para garantizar que las personas adquieran los conocimientos especializados y la capacidad productiva que necesitan para superar el desempleo y los desafíos que genera. | UN | لكي تستفيد الاقتصادات على المستويين الوطني والدولي، يلزم اتباع نهج تعاوني يشمل جميع الجهات المعنية ويمكِّن من تبادل المنهجيات التي ثبت نجاحها وذلك لضمان أن يكتسب الأفراد ما يلزمهم من مهارات وقدرة إنتاجية للتغلُّب على البطالة والتحديات التي تنجم عنها. |
En la reunión más reciente del Foro, celebrada en Koror (Palau) en octubre de 1999, se alentó a sus miembros a que participaran en la Conferencia de las partes del Año 2000 encargada del examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares para garantizar que las preocupaciones y las prioridades de la región se tuvieran en cuenta en los resultados de la Conferencia. | UN | 17 - شجع المنتدى أعضاءه، في أحدث اجتماع عقده في كورور ببالاو في تشرين الأول/أكتوبر 1999، على المشاركة في مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة في عام 2000 وذلك لضمان أن تؤخذ شواغل وأولويات المنطقة في الحسبان في النتائج التي يتوصل إليها المؤتمر. |
El debate en la Sexta Comisión es la última oportunidad para que un Relator Especial mantenga un diálogo constructivo con las delegaciones a fin de asegurar que el proyecto final refleje adecuadamente las opiniones de los gobiernos. | UN | وأتبع ذلك بقوله إن المناقشة في اللجنة السادسة هي الفرصة الأخيرة للمقرر الخاص لإجراء حوار بناء مع الوفود، وذلك لضمان أن يعكس المشروع النهائي آراء الحكومات على نحو سليم. |
Por otra parte, se debe invitar a expertos electorales a las negociaciones de los acuerdos de paz cuando éstos tengan un componente relativo a la celebración de elecciones, como suele ser el caso, a fin de asegurar que los calendarios electorales en situaciones posteriores a conflictos estén en armonía con las modalidades prácticas de la organización de elecciones. | UN | 70 - وزيادة على ذلك، ينبغي إدراج خبراء في مجال العملية الانتخابية في مفاوضات اتفاقات السلام عندما تنطوي هذه الاتفاقات على إجراء انتخابات، كما يحدث هذا في كثير من الأحيان، وذلك لضمان أن تتماشى الجداول الزمنية الانتخابية، في حالات ما بعد الصراع، مع الطرائق العملية لتنظيم الانتخابات. |
Estas medidas podrían incluir la posibilidad de adoptar las estipuladas en el artículo 4, tales como velar por que se ponga fin al suministro de tetracloruro de carbono al que se debe el incumplimiento, para que las Partes exportadoras no contribuyan a que se perpetúe una situación de incumplimiento; | UN | وقد تشمل هذه التدابير إمكانية اتخاذ إجراءات متاحة بمقتضى المادة 4، وذلك لضمان أن الإمدادات من رابع كلوريد الكربون التي تخضع لعدم الامتثال تتوقف بحيث أن الأطراف المصدرة لا تساهم في استمرار حالة عدم الامتثال. |
Estas medidas podrían incluir la posibilidad de adoptar las estipuladas en el artículo 4, tales como velar por que se ponga fin al suministro de tetracloruro de carbono al que se debe el incumplimiento, para que las Partes exportadoras no contribuyan a que se perpetúe una situación de incumplimiento; | UN | وقد تشمل هذه التدابير إمكانية اتخاذ إجراءات متاحة بمقتضى المادة 4، وذلك لضمان أن الإمدادات من رابع كلوريد الكربون التي تخضع لعدم الامتثال تتوقف بحيث أن الأطراف المصدرة لا تساهم في استمرار حالة عدم الامتثال. |
Sin embargo, hay que evaluar y supervisar mejor los verdaderos efectos de los proyectos de la Cuenta para el Desarrollo para asegurarse de que logren objetivos de desarrollo tangibles. | UN | بيد أنه هناك حاجة إلى المزيد من العمل من أجل تقييم ورصد الأثر الفعلي لمشاريع حساب التنمية، وذلك لضمان أن تحقق أهدافا إنمائية ملموسة. |
9. Insta al PNUD a considerar atentamente los plazos propuestos en la evaluación para aplicar las recomendaciones, a fin de asegurarse de que estas correspondan a resultados que puedan conseguirse en plazos realistas. | UN | 9 - يحث البرنامج الإنمائي على النظر بعناية في الأطر الزمنية المقترحة في التقييم لتنفيذ التوصيات، وذلك لضمان أن تمثل تلك التوصيات نواتج قابلة للتحقيق في أطر زمنية واقعية. |
El orador insta a los Estados poseedores de armas nucleares a que mejoren el régimen de no proliferación establecido por el Tratado de manera que se asegure que otros Estados partes puedan beneficiarse en consecuencia de la energía nuclear. | UN | ودعا الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى أن تعزّز نظام عدم الانتشار الذي أقرته المعاهدة وذلك لضمان أن تستفيد الدول الأطراف الأخرى من التكنولوجيا النووية وفقاً لذلك. |