A mi juicio, esta hipótesis del Comité no es plenamente convincente por las siguientes razones. | UN | ولست مقتنعا على الإطلاق بما ارتأته اللجنة وذلك للأسباب التالية: |
Deseamos señalar que si se sigue adelante con tal proyecto de resolución se sentará un precedente peligroso, ya que se estarán contraviniendo leyes y normas internacionales por las siguientes razones: | UN | نلفت نظركم إلى أن السير بهذا المشروع يشكل سابقة خطيرة تتنافى والقوانين والأعراف الدولية وذلك للأسباب التالية: |
No puedo suscribir la conclusión del Comité relativa a la violación del artículo 26 del Pacto, por las razones siguientes: | UN | ليس بوسعي الموافقة على ما قررته اللجنة من حدوث انتهاك للمادة 26 من العهد، وذلك للأسباب التالية: |
No puedo suscribir la conclusión del Comité relativa a la violación del artículo 26 del Pacto, por las razones siguientes: | UN | ليس بوسعي الموافقة على ما قررته اللجنة من حدوث انتهاك للمادة 26 من العهد، وذلك للأسباب التالية: |
El alcance mundial de nuestra labor, que abarca a las Naciones Unidas y a la sociedad civil, ha confirmado que ese proceso es una forma prometedora de abordar sistemáticamente el problema de la pobreza, por los siguientes motivos: | UN | وقد أكد من يصل إليهم الصندوق في جميع أنحاء العالم، بما فيهم الأمم المتحدة والمجتمع المدني، أن عملية ورقات استراتيجية الحد من الفقر تشكل نهجا واعدا للتصدي للفقر بأسلوب منهجي. وذلك للأسباب التالية: |
El Grupo de Trabajo decidió no reabrir el caso por los siguientes motivos: | UN | وقرر الفريق العامل عدم إعادة فتح القضية وذلك للأسباب التالية: |
La República Árabe Siria rechaza en principio cualquier discusión del proyecto de resolución por los motivos siguientes: | UN | إن حكومة الجمهورية العربية السورية ترفض من حيث المبدأ أي مناقشة لمشروع القرار المقترح وذلك للأسباب التالية: |
Desde esta tribuna, el Líbano no puede dejar de señalar una vez más a la atención de la comunidad internacional su absoluto rechazo de toda forma de reasentamiento de los refugiados palestinos en su territorio, por las siguientes razones principales. | UN | ويلفت لبنان نظر المجتمع الدولي من جديد، إلى رفضه المطلق لتوطين اللاجئين الفلسطينيين على أرضه، وذلك للأسباب التالية. |
La Misión ha decidido no solicitar fondos para proyectos de efecto rápido para el tercer año de la Misión, por las siguientes razones: | UN | قررت البعثة ألا تطلب تمويل مشاريع الأثر السريع للسنة الثالثة للبعثة، وذلك للأسباب التالية: |
No se logró la reducción de las existencias de piezas de repuesto de vehículos del 7,5% del valor de inventario de los vehículos al 5% por las siguientes razones: | UN | لم يتحقق تخفيض مخزونات قطع غيار المركبات من 7.5 في المائة من قيمة جرد المركبات إلى 5 في المائة وذلك للأسباب التالية. |
Creemos que la comunidad internacional, en especial las Naciones Unidas y sus órganos pertinentes, debería ocuparse de actos criminales e irresponsables de esa índole, por las siguientes razones: | UN | ونحن نعتقد أنه ينبغي للمجتمع الدولي، وللأمم المتحدة وهيئاتها ذات الصلة على وجه الخصوص، التصدّي لمثل هذه الأعمال الإجرامية غير المسؤولة، وذلك للأسباب التالية: |
* El hecho de que un número tan reducido de hombres cursen esos programas puede atribuirse al hecho de que muy pocos de esos centros están abiertos a los hombres, por las siguientes razones: | UN | يرجع الانخفاض في أعداد الذكور المنتسبين لتلك البرامج إلى قلة عدد المراكز المفتوحة للذكور وذلك للأسباب التالية: |
Es mi opinión que la expulsión de la autora constituiría una vulneración por el Estado parte del artículo 3 de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes por las siguientes razones: | UN | إن إعادة صاحبة الشكوى قسراً يشكل من وجهة نظري، انتهاكاً من الدولة الطرف للمادة 3 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة وذلك للأسباب التالية: |
El Grupo estima que esa proyección del flujo de efectivo no es una base apropiada para calcular la supuesta pérdida de la Glantre, por las razones siguientes: | UN | ويرى الفريق أن هذا الإسقاط للتدفق النقدي لم يكن أساساً ملائماً لحساب خسارة غلانتر المزعومة، وذلك للأسباب التالية: |
Esas normas dan orientación limitada en cuanto a los requisitos sustantivos y procesales concretos para la expulsión de extranjeros por las razones siguientes. | UN | ولا توفر هذه المعايير توجيهات كبيرة فيما يتعلق بالشروط الموضوعية والإجرائية المحددة لطرد الأجانب وذلك للأسباب التالية. |
Tras deliberar considerablemente y sopesar la experiencia adquirida, la Misión recomienda que se mantenga la actual estructura de gestión por las razones siguientes: | UN | بعد إجراء قدر كبير من المداولة واستخلاص الدروس المستفادة، توصي البعثة بالإبقاء على الهيكل الإداري الحالي، وذلك للأسباب التالية: |
El Salvador expresa su apoyo al contenido y redacción de la presente directriz por las razones siguientes. | UN | 134 - نعرب عن تأييدنا لمضمون هذا المبدأ والصيغة التي ورد بها وذلك للأسباب التالية. |
El Estado parte afirma que, antes de la expulsión de 1997, no había, por los siguientes motivos, razones fundadas para creer que el autor sería sometido a tortura en la República Árabe Siria: | UN | وتصرح الدولة الطرف بأنه قبل طرد صاحب الشكوى في سنة 1997، لم تكن هناك أية أسس جوهرية تدعو إلى الاعتقاد بأنه سيتعرض للتعذيب في الجمهورية العربية السورية، وذلك للأسباب التالية: |
Las referidas misiones permanentes desean dejar constancia de que siguen objetando cualquier intento de imponer una moratoria del uso de la pena de muerte o decretar su abolición, en contravención de las normas vigentes de derecho internacional, por los siguientes motivos: | UN | وتود البعثات الدائمة أن تسجل مواصلة اعتراضها على أي محاولة لفرض وقف العمل بعقوبة الإعدام أو إلغائها بما يتنافى مع الشروط القائمة بموجب القانون الدولي، وذلك للأسباب التالية: |
117. Al mismo tiempo, existen condiciones favorables para la aplicación del instrumento, como la decisión adoptada por los ministros de medio ambiente de prestar especial atención y apoyo a la solución de los problemas causados por la desertificación, y ello por los siguientes motivos: | UN | 117- وفي نفس الوقت، تتوافر ظروف مؤاتية لتنفيذ الاتفاقية، مثل القرار الذي اعتمده وزراء البيئة بشأن إيلاء اهتمام خاص وتقديم دعم خاص للمشاكل الناجمة عن التصحر، وذلك للأسباب التالية: |
Como se demostró durante la puesta en práctica del Acuerdo de Linas-Marcoussis, conllevaría ciertas limitaciones el mantenimiento del estatuto actual de la MINUCI, por los motivos siguientes: | UN | وقد ثبت أن الإبقاء على الوضع الحالي للبعثة ينطوي على قيود تؤثر على تنفيذ اتفاق لينا - ماركوسي، وذلك للأسباب التالية: |
El alcance real de estos fenómenos es hasta ahora desconocido porque las estadísticas son escasas y a menudo poco fiables debido a lo siguiente: | UN | 36 - ما زال البُعد الحقيقي لتلك الظواهر غير معروف نظراً لندرة الإحصائيات التي غالبا ما تكون غير موثوقة وذلك للأسباب التالية: |
1. No podemos estar de acuerdo con la decisión emitida por el Comité en el sentido de que la decisión del Estado parte de expulsar al autor al Pakistán constituye una violación de los artículos 6, párrafo 1, y 7 del Pacto, por los motivos que exponemos a continuación. | UN | 1- لا يمكننا أن نتفق مع القرار الصادر عن اللجنة الذي خلصت فيه إلى أن قرار الدولة الطرف المتعلق بترحيل صاحب البلاغ إلى باكستان يشكل انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 6 وللمادة 7 من العهد وذلك للأسباب التالية. |