"وذلك من أجل حماية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a fin de proteger a
        
    • a fin de proteger la
        
    • con el fin de proteger
        
    • con miras a garantizar la protección
        
    Con ese mismo criterio de cortar de raíz el terrorismo y el extremismo, también ha clausurado escuelas y centros religiosos no oficiales con tendencias fanáticas a fin de proteger a los jóvenes contra las ideas que difundían. UN وفي سياق القضاء على الإرهاب والتطرف في جذورهما، أغلق اليمن أيضا المدارس والمراكز الدينية غير الرسمية والتي تجنح إلى التعصب وذلك من أجل حماية الصغار من الأفكار التي تروجها تلك المدارس والمراكز.
    El Sr. Karadzic afirmó que era necesario que los milicianos serbios de Bosnia permanecieran en la zona de exclusión de 3 kilómetros en la margen derecha del Drina a fin de proteger a los civiles serbios de Bosnia que presuntamente procedían de esa zona, a la que retornaban tras el reciente avance de las fuerzas serbias de Bosnia. UN وأكد السيد كارادزيتش على ضرورة بقاء الميليشيات الصربية البوسنية داخل منطقة الثلاثة كيلومترات المحظورة على الضفة اليمنى من نهر درينا وذلك من أجل حماية المدنيين الصرب البوسنيين الذين جاءوا من تلك المنطقة، على حد زعمه، وعادوا اليها بعدئذ تلو دخول قوات الصرب البوسنيين مؤخرا إليها.
    Reafirmando que todos los Estados tienen el derecho y el deber de adoptar medidas de conformidad con el derecho internacional y el derecho internacional humanitario para reprimir los actos de violencia mortífera cometidos contra su población civil a fin de proteger la vida de sus ciudadanos, UN وإذ تؤكد من جديد أن من حق وواجب جميع الدول أن تتخذ إجراءات مطابقة للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي لصد أعمال العنف الفتاكة الموجهة ضد سكانها المدنيين، وذلك من أجل حماية أرواح مواطنيها،
    Reafirmando que todos los Estados tienen el derecho y el deber de adoptar medidas de conformidad con el derecho internacional y el derecho internacional humanitario para reprimir los actos de violencia mortífera cometidos contra su población civil a fin de proteger la vida de sus ciudadanos, UN وإذ تؤكد من جديد أن من حق وواجب جميع الدول أن تتخذ إجراءات طبقا للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي لصد أعمال العنف الفتاكة الموجهة ضد سكانها المدنيين، وذلك من أجل حماية أرواح مواطنيها،
    En Malasia, por ejemplo, con el fin de proteger los intereses del consumidor y garantizar una sana competencia, se han creado órganos reguladores que se ocupan de los sectores que han sido privatizados. UN ففي ماليزيا، مثلا، أنشئت هيئات تنظيمية تتناول قطاعات الاحتكارات الطبيعية التي تم خصخصتها، وذلك من أجل حماية مصالح المستهلكين مع تأمين ايجاد منافسة سليمة في الوقت نفسه.
    La comunidad internacional debería por tanto fomentar las investigaciones sobre los efectos de la radiación atómica con el fin de proteger a la humanidad, al mismo tiempo que se aprovechan al máximo sus beneficios. UN لذا، ينبغي أن يزيد المجتمع الدولي من حجم البحوث التي يجريها بشأن آثار الإشعاع الذري، وذلك من أجل حماية البشرية، والاستفادة التامة في الآن ذاته من منافعه.
    c) Vele por que todas las instituciones y programas de modalidades alternativas de cuidado estén bien vigilados, en particular por mecanismos independientes de vigilancia de las denuncias y por organizaciones no gubernamentales, con miras a garantizar la protección de los derechos del niño, y proporcione a los niños un acceso fácil a estos mecanismos. UN (ج) ضمان مراقبة جيدة جميع مؤسسات وبرامج الرعاية البديلة، بما في ذلك بواسطة آليات مستقلة لرصد الشكاوى والمنظمات غير الحكومية، وذلك من أجل حماية حقوق الأطفال؛ وتيسير سبل وصول الأطفال إلى هذه الآليات؛
    2.10 La policía, que tiene derecho de intervenir en riñas domésticas y de detener al demandado sin mandamiento a fin de proteger a la víctima, puede hacer cumplir la " orden de protección " . UN 2-10 يمكن للشرطة إنفاذ أمر الحماية ويحق لها التدخل في المنازعات الأسرية، وإلقاء القبض على المتهم دون أمر بالقبض عليه، وذلك من أجل حماية المجني عليه.
    a) Aplique plenamente los planes nacionales de acción contra la explotación sexual de los niños y la prostitución y la trata de personas con fines sexuales a fin de proteger a los niños de la trata; UN (أ) تنفيذ خطط العمل الوطنية المتعلقة بالاستغلال الجنسي للأطفال وبمكافحة البغاء والاتجار بالأشخاص لأغراض الجنس تنفيذاً كاملاً، وذلك من أجل حماية الأطفال من الاتجار؛
    Singapur continúa ejerciendo una estricta vigilancia de las corrientes financieras a fin de proteger la integridad de nuestro sistema financiero contra los abusos de los terroristas y las entidades terroristas, incluidas las enumeradas en la lista preparada en cumplimiento de las resoluciones 1267 (1999), 1333 (2000) y 1390 (2002). UN 5 - تواصل سنغافورة العمل بنظام رقابة صارم للتدفقات المالية، وذلك من أجل حماية سلامة نظامنا المالي من سوء استعمال الإرهابيين والكيانات الإرهابية له، بما في ذلك تلك الجهات المدرجة عملا بالقرارات 1267 (1999) و 1333 (2000) و 1390 (2002).
    Si se ha utilizado la expresión " agresión serbia " para calificar las actividades del Ejército Nacional Yugoslavo en el período previo al reconocimiento de Croacia como Estado independiente, cabe señalar que dicho Ejército actuaba contra la república rebelde de Croacia, de conformidad plena con la Constitución, a fin de proteger la soberanía y la integridad territorial de la República Federativa Socialista de Yugoslavia. UN ولئن استخدم مصطلح " العدوان الصربي " لتحديد أنشطة جيش الشعب اليوغوسلافي في الفترة السابقة للاعتراف بكرواتيا دولة مستقلة، فينبغي ملاحظة أن جيش الشعب اليوغوسلافي كان يتصرف ضد جمهورية كرواتيا المتمردة متقيدا تمام التقيد بالدستور، وذلك من أجل حماية سيادة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية وسلامتها اﻹقليمية.
    En efecto, todos los documentos y datos relativos a un proyecto se consideran confidenciales con el fin de proteger a las víctimas de la tortura y sus familiares, así como el secreto profesional de los médicos, sicólogos, kinesiterapeutas, enfermeros, asistentes sociales, abogados y demás profesionales que prestan asistencia y confían en que el Secretario General respetará la confidencialidad de la información transmitida. UN وفي الواقع فإن كل وثيقة أو معلومات تتعلق بمشروع ما تظل سرية، وذلك من أجل حماية ضحايا التعذيب وأفراد أسرهم، كما هي الحال بالنسبة إلى السرية المهنية التي يمارسها الطبيب والطبيب النفساني والمدلك الطبي والممرض والمساعد الاجتماعي والمحامي وأصحاب المهن الأخرى الذين يقدمون لهم المساعدة والذين يثقون بأن الأمين العام سيحافظ على سرية المعلومات المبلًغ عنها.
    c) Garantice que todas las instituciones y programas de atención alternativa estén bien vigilados, en particular mediante mecanismos independientes de supervisión de las quejas y a través de ONG, con miras a garantizar la protección de los derechos del niño; y proporcione a los niños el fácil acceso a estos mecanismos; y UN (ج) مراقبة جميع مؤسسات وبرامج الرعاية البديلة على نحو سليم، بما في ذلك بواسطة آليات مستقلة لرصد الشكاوى والمنظمات غير الحكومية، وذلك من أجل حماية حقوق الأطفال؛ وتيسير سبل وصول الأطفال إلى هذه الآليات؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus