"وذلك من خلال تبادل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • mediante el intercambio
        
    • mediante un intercambio
        
    • a través del intercambio
        
    • intercambiando
        
    • mediante intercambios
        
    :: El desarrollo de herramientas que potencien la transparencia en la recaudación de fondos del sector privado o de instituciones benéficas mediante el intercambio de las mejores prácticas. UN :: استحداث أدوات لزيادة شفافية جمع الأموال في القطاع الخاص وقطاع الأعمال الخيرية وذلك من خلال تبادل الممارسات الفضلى.
    Procurará desarrollar los procesos y las prácticas de producción ecológicamente eficientes y más limpios, mediante el intercambio de información y de experiencias, y la creación de alianzas. UN وسيسعى المؤتمر إلى الارتقاء بعمليات وممارسات الإنتاج الأنظف الذي يحقق الكفاءة في الحفاظ على البيئة وذلك من خلال تبادل المعلومات والخبرات وإقامة الشراكات.
    La participación de la Alta Comisionada también podría estimular el establecimiento de formas más indirectas de cooperación en situaciones en que la Oficina no esté presente sobre el terreno, mediante el intercambio de conocimientos especializados en materia de derechos humanos con agentes operacionales. UN كما أن مشاركة المفوضة السامية يمكن أن تحفز على إيجاد مزيد من أشكال التعاون غير المباشرة في الحالات التي لا يكون فيها للمفوضية حضور ميداني، وذلك من خلال تبادل الخبرات المتصلة بحقوق اﻹنسان مع الجهات التنفيذية الفاعلة.
    Afirmamos la importancia de unir esfuerzos para la difusión de nuestra historia y realidad actual, así como nuestra diversidad cultural y temas y problemas comunes, a través del intercambio de contenidos de radio y televisión que permitan el inicio de la cooperación en las áreas de comunicación e información, y de contribuir con la creación progresiva de estaciones birregionales de radio y televisión. UN 75 - نؤكد أهمية تضافر الجهود من أجل التعريف بتاريخنا وحاضرنا وبتنوعنا الثقافي وقضايانا ومشاكلنا المشتركة، وذلك من خلال تبادل محتويات إذاعية وتلفزيونية تسمح ببدء التعاون في مجالي الاتصالات والمعلومات والمساهمة في إنشاء محطات إذاعية وتلفزيونية مشتركة بين المنطقتين بصورة تدريجية.
    Entre los países a los cuales Kenya proporciona alerta temprana de actividades terroristas previstas mediante el intercambio de información cabe mencionar a Francia, Alemania, el Reino Unido, los Estados Unidos de América, Israel, Uganda y Tanzanía. UN وتقدم كينيا إنذارا مبكرا لبعض البلدان بشأن أنشطة إرهابية متوقعة وذلك من خلال تبادل المعلومات، وتشمل تلك البلدان فرنسا وألمانيا وبريطانيا والولايات المتحدة الأمريكية وإسرائيل وأوغندا وتنزانيا.
    Varias delegaciones consideraron que la OSCE podría ayudar a determinar las mejores prácticas relativas a los procedimientos de control de las exportaciones mediante el intercambio de información sobre las prácticas nacionales. UN 39 - واعتبر عدد من الوفود أن بوسع منظمة الأمن والتعاون في أوروبا أن تضطلع بدور في تحديد أفضل الممارسات المتعلقة بإجراءات مراقبة التصدير وذلك من خلال تبادل المعلومات المتعلقة بالممارسات الوطنية.
    Antes de poner en marcha el FABS, la UNESCO trató de aprovechar mediante el intercambio de información la experiencia de otros organismos que ya habían aplicado la PRE, aunque el proyecto se ejecutó como una iniciativa independiente. UN حاولت اليونسكو الاستفادة من خبرة الوكالات الأخرى التي سبق لها أن نفذت مشروع تخطيط موارد المؤسسات قبل البدء بتطبيق نظام الشؤون المالية وشؤون الميزانية، وذلك من خلال تبادل المعلومات، رغم أن تنفيذ المشروع قد تم كمبادرة مستقلة.
    25. Las Partes examinaron asimismo posibles medios innovadores de financiación y destacaron la necesidad de valerse de medios propios para movilizar los recursos destinados a la aplicación de la Convención, entre otras cosas mediante el intercambio de prácticas óptimas en la región. UN 25- وبحثت الأطراف كذلك خيارات لسبل جديدة للتمويل وشددت على ضرورة الاعتماد على الذات في تعبئة الموارد من أجل تنفيذ الاتفاقية، وذلك من خلال تبادل أفضل الممارسات في المنطقة.
    El objeto de la Convención es contribuir a la apertura y transparencia regional en la adquisición de armas convencionales, mediante el intercambio de información sobre tales adquisiciones, a los efectos de fomentar la confianza entre los Estados de las Américas. UN ويرمي غرض الاتفاقية إلى المساهمة في الصراحة والشفافية على الصعيد الإقليمي فيما يتصل بمشتريات الأسلحة التقليدية وذلك من خلال تبادل المعلومات المتعلقة بالمشتريات من تلك الأسلحة لأغراض تعزيز الثقة فيما بين الدول الأمريكية.
    El análisis de la vulnerabilidad al cambio climático y sus efectos, así como el análisis de las estrategias de adaptación debería respaldarse mediante el intercambio y el examen de buenas prácticas estableciendo una base de conocimientos sobre nuevos métodos, a fin de reunir, compilar e intercambiar experiencias. UN ينبغي دعم تحليل آثار تغير المناخ وقابلية التأثر به، وكذلك تحليل استراتيجيات التكيف، وذلك من خلال تبادل ومناقشة الممارسات الجيدة عن طريق إنشاء قاعدة معارف بشأن النهج الجديدة من أجل جمع التجارب وتصنيفها وتبادلها.
    Apoyar y promover la cooperación internacional para la creación de capacidad y la accesibilidad de los datos, sobre una base mutuamente aceptable y mediante el intercambio de datos, información derivada e instrumentos conexos, teniendo en cuenta las necesidades y los intereses de los países en desarrollo UN دعم التعاون الدولي وتعزيزه من أجل بناء القدرات وتيسير سبل الحصول على البيانات على أسس مقبولة من جميع الأطراف، وذلك من خلال تبادل البيانات والمعلومات المستمدة والأدوات المتصلة بذلك، مع مراعاة احتياجات البلدان النامية ومصالحها
    Efecto de creación de capacidad de las reuniones mediante el intercambio de información entre los participantes, la obtención de conocimientos y el intercambio de experiencias; UN (ج) تأثير الاجتماعات على بناء القدرات، وذلك من خلال تبادل المعلومات فيما بين المشاركين وكسب الخبرة والمعرفة؛
    9. Mediante los servicios de asesoramiento y sus actividades de asistencia técnica, el Centro de Derechos Humanos también prosiguió y reforzó la promoción de los derechos humanos a nivel regional en 1993, en particular mediante el intercambio de información y experiencias. UN ٩ - وعمل مركز حقوق الانسان خلال عام ١٩٩٣ على مواصلة اﻷنشطة المتعلقة بتعزيزحقوق الانسان على المستوي الاقليمي، بواسطة الخدمات الاستشارية وأنشطته للمساعدة التقنية، وذلك من خلال تبادل المعلومات وبيانات الخبرة.
    Debería intensificarse la cooperación regional para la predicción y mitigación de desastres mediante el intercambio de información, la transferencia de tecnología y la capacitación de personal. UN ١٧ - وينبغي تعزيز التعاون الاقليمي الهادف الى التنبؤ بالكوارث وتخفيفها ، وذلك من خلال تبادل المعلومات ، ونقل التكنولوجيا ، وتدريب القوى العاملة .
    El JITAP también ha estimulado la cooperación subregional mediante el intercambio de experiencias en materia de reforma de la legislación relacionada con el comercio, como puede verse por el ofrecimiento de Uganda de acoger el seminario subregional sobre la aplicación de los acuerdos de la OMC en octubre de 2000. UN وكان البرنامج المتكامل بمثابة حافز للتعاون دون الإقليمي أيضاً، وذلك من خلال تبادل الخبرات في مجال إصلاح التشريعات المتصلة بالتجارة، كما يتبين من مبادرة أوغندا لاستضافة الحلقة الدراسية دون الإقليمية بشأن تنفيذ اتفاقات منظمة التجارة العالمية، في تشرين الأول/أكتوبر 2000.
    c) Intensifique la cooperación internacional, regional y bilateral con los países de origen, tránsito y destino, con el fin de prevenir la trata mediante el intercambio de información y armonizar los procedimientos legales para enjuiciar y castigar a los autores; UN (ج) مضاعفة الجهود المبذولة في سبيل التعاون الدولي والإقليمي والثنائي مع بلدان المنشأ وبلدان العبور والمقصد لمنع الاتجار وذلك من خلال تبادل المعلومات والمواءمة بين الإجراءات القانونية الهادفة إلى ملاحقة مرتكبي الاتجار بالبشر ومعاقبتهم؛
    El Sr. Yoshiaki Ito, Director Ejecutivo del Centro de Intercambio de Información del Acuerdo de Cooperación Regional para combatir la piratería y el robo a mano armada contra buques en Asia, explicó la función que cumplía el Centro en la lucha contra la piratería y el robo a mano armada contra buques en Asia sudoriental, a través del intercambio de información, la creación de capacidad y los acuerdos de cooperación entre los Estados de la región. UN وأوضح يوشياكي إيتو، المدير التنفيذي لمركز تبادل المعلومات المنبثق عن الاتفاق الإقليمي بشأن مكافحة القرصنة والسطو المسلح ضد السفن في آسيا دور مركز تبادل المعلومات في مكافحة القرصنة والسطو المسلح ضد السفن في جنوب شرق آسيا، وذلك من خلال تبادل المعلومات، وبناء القدرات والترتيبات التعاونية فيما بين دول المنطقة.
    49. Ucrania señaló que las autoridades nacionales encargadas de hacer cumplir la ley participaban en las iniciativas de cooperación internacional de lucha contra los delitos conexos intercambiando información por conducto de la Interpol. UN 49- وذكرت أوكرانيا أن سلطاتها في مجال إنفاذ القانون تشارك في جهود التعاون الدولي على مكافحة الجرائم المعنية وذلك من خلال تبادل المعلومات عن طريق الإنتربول.
    Gestión de conferencias, Nairobi logró aprovechar al máximo su capacidad compartiendo el volumen de trabajo (mediante intercambios de personal) con otros lugares de destino que prestan servicios de conferencias. UN وحققت إدارة المؤتمرات في نيروبي، الحد الأقصى لاستغلال القدرات عن طريق تقاسم أعباء العمل مع غيرها من مراكز العمل الأخرى التي تقدم خدمات المؤتمرات وذلك من خلال تبادل الموظفين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus