de conformidad con las normas establecidas por el Banco Mundial, se habían aprobado nuevas leyes aplicables a esas actividades ilícitas. | UN | وقد تم استحداث قوانين جديدة بشأن التنظيم الرقابي للأنشطة غير المشروعة في هذا الخصوص، وذلك وفقا للمعايير التي حددها البنك الدولي. |
También ayudará al Servicio de Policía de Sudán del Sur a preparar y ejecutar un plan estratégico para poner en marcha las estructuras, las políticas y las reglamentaciones que requiere la Ley de Policía, de conformidad con las normas internacionales. | UN | وسوف تساعد كذلك جهاز شرطة جنوب السودان على وضع وتنفيذ خطة استراتيجية لإنشاء الهياكل ووضع السياسات والأنظمة التي يقتضيها قانون الشرطة، وذلك وفقا للمعايير الدولية. |
Párrafo 11.1: El Director Ejecutivo presentará cada dos años estados de cuentas sobre la cuenta de la OSP y los recursos puestos a cargo de la OSP, de conformidad con las normas de contabilidad del sistema de las Naciones Unidas. | UN | البند ١١-١: يقــدم المدير التنفيــذي الحسابــات كل سنتين فيما يتعلق بحساب مكتب خدمات المشاريع وفيما يتعلق بالموارد التي عهد بها إلى المكتب، وذلك وفقا للمعايير المحاسبية لمنظومة اﻷمم المتحدة. |
La Presidencia, de conformidad con los criterios establecidos en las Reglas de Procedimiento y Prueba, determinará cuáles son las decisiones que resuelven cuestiones fundamentales a los efectos del presente párrafo. | UN | وتحدد هيئة الرئاسة القرارات التي تعتبر، لأغراض هذه الفقرة، من نوع القرارات التي تحسم مسائل أساسية، وذلك وفقا للمعايير التي تقررها القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات. |
La Presidencia, de conformidad con los criterios establecidos en las Reglas de Procedimiento y Prueba, determinará cuáles son las decisiones que resuelven cuestiones fundamentales a los efectos del presente párrafo. | UN | وتحدد هيئة الرئاسة القرارات التي تعتبر، ﻷغراض هذه الفقرة، من نوع القرارات التي تحسم مسائل أساسية، وذلك وفقا للمعايير التي تقررها القواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات. |
[c.2) analizará con carácter regular los datos vigilados del Sistema Internacional de Vigilancia con el fin de identificar, según criterios previamente definidos que se especifican en la Parte ... del Protocolo, fenómenos significativos que indiquen un posible incumplimiento de las obligaciones básicas del presente Tratado;] | UN | " ])ج -٢( القيام بشكل روتيني بتحليل البيانات المرصودة بواسطة نظام الرصد الدولي بهدف تعيين اﻷحداث البارزة التي تشير الى احتمال عدم الامتثال للالتزامات اﻷساسية بمقتضى هذه المعاهدة، وذلك وفقا للمعايير المحددة مسبقاً والمبينة في الجزء ... من البروتوكول؛[ |
La Junta recomienda que la Administración consigne las cuentas por cobrar y las cuentas por pagar en cifras brutas y no en cifras netas, de conformidad con las normas contables de las Naciones Unidas. | UN | 15 - ويوصي المجلس الإدارة بأن تعرض حسابات القبض وحسابات الدفع بالقيم الإجمالية بدلا من عرضها بالقيم الصافية، وذلك وفقا للمعايير المحاسبية للأمم المتحدة. |
Es importante destacar que de conformidad con las normas internacionales, el plan establece que no habrá amnistía para los crímenes de guerra, los crímenes de lesa humanidad y otras violaciones graves de los derechos humanos, y que no habrá impunidad para los que cometan los delitos más graves. | UN | والمهم في الأمر أن هذه الخطة تنص على عدم إصدار عفو عن جرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وغير ذلك من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، وذلك وفقا للمعايير الدولية، وعلى عدم السماح لمرتكبي أكثر الجرائم جسامة بالإفلات من العقاب. |
Desde hace ya varios decenios, pero especialmente a raíz del ciclón Nargis, las Naciones Unidas han demostrado que es posible ayudar al pueblo de Myanmar y fortalecer los medios de vida, de conformidad con las normas internacionales y aplicando un enfoque transparente y basado en la rendición de cuentas y la colaboración. | UN | 37 - ومنذ عقود، وخصوصا في أعقاب إعصار نرجس، والأمم المتحدة تثبت أنه من الممكن مساعدة شعب ميانمار وتحسين سبل عيشه، وذلك وفقا للمعايير الدولية وباتباع نهج قائم على الشفافية والمساءلة والتعاون. |
A este respecto, el Grupo de Expertos recomienda que se actúe con suma vigilancia, de conformidad con las normas locales, en el primer puerto marítimo del exterior al que lleguen esos envíos o transbordos de la República Popular Democrática de Corea, en lo que se refiere a los contenedores cuya carga proceda de ese país. | UN | ويوصي فريق الخبراء في هذا الصدد بالتعامل بيقظة زائدة، مع الشحنات أو الشحنات العابرة من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في أول ميناء بحري خارجي، وذلك وفقا للمعايير المحلية، في ما يتعلق بالحاويات التي تحمل شحنات قادمة من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
El informe financiero proporciona información relacionada con los fondos de contribuciones voluntarias administrados por el Alto Comisionado, de conformidad con las normas Internacionales de Contabilidad del Sector Público. | UN | 2 - ويقدم التقرير المالي معلومات مالية عن صناديق التبرعات التي يديرها المفوض السامي، وذلك وفقا للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
El informe financiero proporciona información relacionada con los fondos de contribuciones voluntarias administrados por el Alto Comisionado, de conformidad con las normas Internacionales de Contabilidad del Sector Público. | UN | 2 - ويقدم التقرير المالي معلومات مالية عن صناديق التبرعات التي يديرها المفوض السامي، وذلك وفقا للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
Opinamos que los estados financieros reflejan adecuadamente, en todos sus aspectos sustantivos, la situación financiera de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados al 31 de diciembre de 2005, así como los resultados de las operaciones y las corrientes de efectivo durante el ejercicio terminado en esa fecha, de conformidad con las normas de contabilidad del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وإننا نرى أن هذه البيانات المالية تعرض بشكل معقول، من جميع الجوانب الجوهرية، الوضع المالي في 31 كانون الأول/ديسمبر 2005 ونتائج العمليات والتدفقات النقدية للفترة المنتهية في ذلك التاريخ، وذلك وفقا للمعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة. |
La comprobación se efectuó principalmente para permitir a la Junta formarse una opinión acerca de si los estados financieros del UNFPA representaban fielmente su situación financiera al 31 de diciembre de 2005 y los resultados de las operaciones y las corrientes de efectivo del bienio, de conformidad con las normas de contabilidad del sistema de las Naciones Unidas. | UN | 2 - وجرت المراجعة في المقام الأول من أجل تمكين المجلس من تكوين رأي عما إذا كانت البيانات المالية لصندوق الأمم المتحدة للسكان تمثل بأمانة وضعه المالي في 31 كانون الأول/ديسمبر 2005 ونتائج عمليات الصندوق وتدفقاته النقدية في فترة السنتين، وذلك وفقا للمعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة. |
Opinamos que los estados financieros reflejan adecuadamente, en todos sus aspectos sustantivos, la situación financiera de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados al 31 de diciembre de 2005, así como los resultados de las operaciones y las corrientes de efectivo durante el ejercicio terminado en esa fecha, de conformidad con las normas de contabilidad del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وإننا نرى أن هذه البيانات المالية تعرض بشكل معقول، من جميع الجوانب الجوهرية، الوضع المالي في 31 كانون الأول/ديسمبر 2005 ونتائج العمليات والتدفقات النقدية للفترة المنتهية في ذلك التاريخ، وذلك وفقا للمعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة. |
La auditoría se llevó a cabo, ante todo, para que la Junta pudiera determinar si los estados financieros de las operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz presentaban adecuadamente su situación financiera al 30 de junio de 2006, así como los resultados de las actividades y las corrientes de efectivo para el período terminado en esa fecha, de conformidad con las normas contables de las Naciones Unidas. | UN | 2 - وجرت مراجعة الحسابات أساسا لتمكين المجلس من تكوين رأي في ما إذا كانت البيانات المالية لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام قد عرضت بوضوح مركزها المالي في 30 حزيران/يونيه 2006 ونتائج العمليات والتدفقات النقدية للفترة المالية المنتهية وقتئذ، وذلك وفقا للمعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة. |
12. Una parte importante de las actividades operacionales está orientada en los países menos adelantados, de conformidad con los criterios establecidos por diversos órganos intergubernamentales. | UN | ١٢ - يوجه جزء هام من اﻷنشطة التنفيذية الى أقل البلدان نموا وذلك وفقا للمعايير التي وضعتها مختلف الهيئات الحكومية الدولية. |
Siempre que es posible, se hace un esfuerzo por colocar al personal temporario general en puestos temporarios autorizados de conformidad con los criterios y procedimientos de contratación establecidos. | UN | تُبذل الجهود، كلما كان ذلك مجديا، لوضع موظفي المساعدة المؤقتة العامة في وظائف مؤقتة مأذونة وذلك وفقا للمعايير والإجراءات المرعية في التوظيف. |
20. Las oficinas exteriores deben examinar toda la asistencia en efectivo destinada a las cuentas del sector público, y presentar propuestas de anulación en libros, de conformidad con los criterios establecidos, de los saldos que hayan permanecido sin liquidar durante varios años. | UN | ٢٠ - ينبغي للمكاتب الميدانية استعراض جميع المساعدات النقدية المقدمة لحسابات الحكومات وتقديم مقترحات لشطب اﻷرصدة التي ظلت غير مصفاة لسنوات عديدة، وذلك وفقا للمعايير المطبقة. |
Una parte importante de las actividades operacionales está orientada hacia los países menos adelantados, de conformidad con los criterios establecidos por diversos órganos intergubernamentales. | UN | ١٤ - يوجه جزء هام من اﻷنشطة التنفيذية الى أقل البلدان نموا وذلك وفقا للمعايير التي وضعتها مختلف الهيئات الحكومية الدولية. |
[c.2) analizará con carácter regular los datos vigilados del Sistema Internacional de Vigilancia con el fin de identificar, según criterios previamente definidos que se especifican en la Parte ... del Protocolo, fenómenos significativos que indiquen un posible incumplimiento de las obligaciones básicas del presente Tratado;] | UN | " ])ج-٢( القيام بشكل روتيني بتحليل البيانات المرصودة بواسطة نظام الرصد الدولي بهدف تعيين اﻷحداث البارزة التي تشير الى احتمال عدم الامتثال للالتزامات اﻷساسية بمقتضى هذه المعاهدة، وذلك وفقا للمعايير المحددة مسبقاً والمبينة في الجزء ... من البروتوكول؛[ |