de conformidad con lo decidido por la Asamblea General. | UN | وذلك وفقا لما تقرره الجمعية العامة. |
de conformidad con lo decidido por la Asamblea General. | UN | وذلك وفقا لما تقرره الجمعية العامة. |
La Mesa de la Comisión informa anualmente a ésta sobre la labor realizada entre períodos de sesiones, de conformidad con lo dispuesto en su resolución 6/1. | UN | ويقدم مكتب اللجنة سنويا إلى اللجنة تقريرا عن عمله فيما بين الدورات، وذلك وفقا لما يدعو إليه قرارها 6/1. |
Además, conforme a lo previsto, a fines de 1994 se eliminaron dos puestos temporarios del cuadro orgánico cuyos titulares se ocupaban de coordinar y supervisar la construcción de las instalaciones. | UN | وعلاوة على هذا، أنهيت وظيفتان مؤقتتان من الفئة الفنية كانتا مخصصتين لتنسيق بناء المرفق واﻹشراف عليه، وذلك وفقا لما كان مخططا في نهاية عام ١٩٩٤. |
Aguardamos con interés las directrices generales, la estructura y el marco común que, según lo solicitó el Comité Preparatorio, ha de elaborar el Secretario General para la presentación de informes nacionales. | UN | ونترقـــب باهتمام المبادئ التوجيهية العامة، واﻹطار الهيكلــي المشترك للتقارير الوطنية التي سيقوم اﻷمين العام بصياغتها، وذلك وفقا لما طلبته اللجنة التحضيرية. |
Quisiera sugerir que, de conformidad con la práctica habitual, invitemos a esas delegaciones a asistir al actual período de sesiones y a dirigirse a la Comisión cuando proceda. | UN | وأقترح أن ندعو هذين الوفدين لحضور الدورة الحالية ومخاطبة اللجنة عند الاقتضاء، وذلك وفقا لما جرى عليه العرف سابقا. |
Debemos velar para que ese esfuerzo mancomunado de la comunidad internacional sea correspondido con una corriente segura de recursos que asegure su éxito, tal como lo acordaron los Jefes de Estado y de Gobierno en la Declaración del Milenio. | UN | ويجب أن نتأكد من أن جهود المجتمع الدولي ستقابل بتدفق مضمون للموارد لضمان نجاح هذه الجهود، وذلك وفقا لما اتفق عليه رؤساء الدول والحكومات في إعلان الألفية. |
Esas contribuciones pueden valuarse conforme a la valuación del donante, al valor justo del mercado o al valor presupuestado, según cuál sea el más apropiado a juicio de la organización. | UN | وتقوم هذه التبرعات بالقيمة التي تقومها بها الجهات المانحة، أو بالقيمة السوقية العادلة، أو بالقيمة المحددة في الميزانية، وذلك وفقا لما تعتبره المنظمة أنسب تلك القيم. |
1. de conformidad con lo aprobado por la Junta Ejecutiva en 1991, la primera fase del Programa de fomento de la recaudación de fondos ha concluido, y se ha prestado apoyo a un total de 38 programas en 15 países. | UN | ١ - تم اﻵن إنجاز المرحلة اﻷولى من برنامج زيادة جمع اﻷموال، وذلك وفقا لما وافق عليه المجلس التنفيذي في عام ١٩٩١. وقدم الدعم لما مجموعه ٣٨ برنامجا في ١٥ بلدا. |
El primer informe de los Estados miembros de la MISAB fue distribuido por el Secretario General el 21 de agosto, de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 6 de la resolución 1125 (1997). | UN | وقد قام اﻷمين العام في ٢١ آب/أغسطس بتوزيع أول تقرير قدمته الدول اﻷعضاء في بعثة البلدان اﻷفريقية، وذلك وفقا لما نصت عليه الفقرة ٦ من منطوق القرار ١١٢٥ )١٩٩٧(. |
Una consulta internacional de expertos gubernamentales examinó en la UNESCO, en marzo de 1998, un proyecto de Declaración sobre el Derecho Humano a la Paz, de conformidad con lo solicitado por la Conferencia General de la UNESCO en su 29ª reunión. | UN | ٢٠ - وتولت مشاورة دولية للخبراء الحكوميين عقدت في اليونسكو في آذار/ مارس ١٩٩٨ بحث مشروع إعلان عن حق الإنسان في السلام، وذلك وفقا لما طلبه المؤتمر العام لليونسكو في دورته التاسعة والعشرين. |
En su lugar, se le abonará una suma equivalente al 15,8% de su remuneración pensionable, que corresponde a la contribución que aporte la Organización a la Caja de Pensiones, a título de complemento de su remuneración y en sustitución de su afiliación a la Caja de Pensiones, de conformidad con lo dispuesto en la resolución 47/203 de la Asamblea General. | UN | وبدلا من هذا ، يحصل على مبلغ يعادل ٨ر١٥ في المائة من اﻷجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي ، نظير ما تشارك به المنظمة في صندوق المعاشات التقاعدية ، يدفع كمبلغ تكميلي ﻷجره ، عوضا عن الاشتراك في صندوق المعاشات التقاعدية ، وذلك وفقا لما ينص عليه قرار الجمعية العام ٤٧/٢٠٣ . |
En su lugar, se le abonará una suma equivalente al 15,8% de su remuneración pensionable, que corresponde a la contribución que aporte la Organización a la Caja de Pensiones, a título de complemento de su remuneración y en sustitución de su afiliación a la Caja de Pensiones, de conformidad con lo dispuesto en la resolución 47/203 de la Asamblea General. | UN | وبدلا من هذا ، يحصل على مبلغ يعادل ٨ر١٥ في المائة من اﻷجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي ، نظير ما تشارك به المنظمة في صندوق المعاشات التقاعدية ، يدفع كمبلغ تكميلي ﻷجره ، عوضا عن الاشتراك في صندوق المعاشات التقاعدية ، وذلك وفقا لما ينص عليه قرار الجمعية العامة ٤٧/٢٠٣ . |
En su lugar, se le abonará una suma equivalente al 15,8% de su remuneración pensionable, que corresponde a la contribución de la Organización a la Caja de Pensiones, a título de complemento de su remuneración y en sustitución de su afiliación a la Caja de Pensiones, de conformidad con lo dispuesto en la resolución 47/203 de la Asamblea General. | UN | وبدلا من هذا، يحصل على مبلغ يعادل 8ر15 في المائة من الأجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي، نظير ما تشارك به المنظمة في صندوق المعاشات التقاعدية، يدفع كمبلغ تكميلي لأجره، عوضا عن الاشتراك في صندوق المعاشات التقاعدية، وذلك وفقا لما ينص عليه قرار الجمعية العامة 47/203. |
El Comandante de la Fuerza también tomó nota de la reiterada exigencia de la delegación etíope de que Eritrea se mantuviera a una distancia de 25 kilómetros de las fuerzas de Etiopía, conforme a lo establecido en el Acuerdo de Cesación de Hostilidades. | UN | ولاحظ قائد القوة أيضا أن الوفد الإثيوبي قد كرر طلبه المتعلق بضرورة أن تبقى القوات الإريترية على بعد 25 كلم من القوات الإثيوبية، وذلك وفقا لما نص عليه الاتفاق الخاص بوقف الأعمال العدائية. |
El Gobierno de Andorra, conforme a lo previsto en los artículos 55 y 56 de la Ley de cooperación penal internacional y de lucha contra el blanqueo de dinero o de valores producto de la delincuencia internacional, sigue cooperando con otros organismos homólogos del extranjero sin que exista un acuerdo entre ambas partes. | UN | تستمر الحكومة الأندورية في التعاون مع الهيئات الأجنبية النظيرة الأخرى دون وجود اتفاق مسبق بين الطرفين، وذلك وفقا لما تنص عليه المادتان 55 و 56 من قانون التعاون الجنائي الدولي ومكافحة غسل الأموال أو الأصول المتأتية عن النشاطات الإجرامية الدولية. |
Las secciones II y III tratan de las actividades y la información recibida en relación con la responsabilidad penal de los funcionarios y expertos de las Naciones Unidas en misión, según lo solicitado en los párrafos 3, 4, 5 y 9. | UN | ويتناول الفرعان الثاني والثالث الأنشطة المنفذة والمعلومات الواردة بخصوص المساءلة الجنائية لموظفي الأمم المتحدة وخبرائها الموفدين في بعثات، وذلك وفقا لما تنص عليه الفقرات 3 و 4 و 5 و 9. |
Al mismo tiempo, es evidente que, en caso de que siga habiendo obstáculos a la disposición en materia de seguridad convenida en la Cumbre de Arusha de conformidad con la solicitud del Gobierno de Burundi, la única alternativa será la de una fuerza multinacional de intervención humanitaria, de acuerdo con la recomendación del Secretario General de las Naciones Unidas. | UN | وفي الوقت ذاته فإن من الواضح تماما أنه لو ظلت هناك عقبات أمام توفير المساعدة اﻷمنية على النحو الذي قرره مؤتمر قمة أروشا، استجابة لطلب حكومة بوروندي، لن يكون هناك خيار آخر غير إيفاد قوة متعددة الجنسيات كي تتدخل لﻷغراض اﻹنسانية وذلك وفقا لما أوصى به اﻷمين العام لﻷمم المتحدة. |
En cuanto al acceso de la mujer a los tribunales de justicia, acorde a lo constitucionalmente establecido, es tratada en plano de igualdad con el hombre, en cualquier tipo de procedimiento, tal como lo establece la Ley No. 5 del 13 de agosto de 1977, Ley de Procedimiento Penal y Ley No. 7 del 20 de agosto del mismo año, Ley de Procedimiento Civil, Administrativo y Laboral. | UN | ٤٣٨ - وفيما يتصل بوصول المرأة إلى المحاكم، وفقا لما هو مقرر في الدستور، تعامل مثل الرجل، بالنسبة لﻹجراءات من أي نوع، وذلك وفقا لما ورد في القانون رقم ٥ المتعلق باﻹجراءات الجنائية، والصادر في ١٣ آب/أغسطس ١٩٧٧، والقانون رقم ٧ المتعلق باﻹجراءات المدنية واﻹدارية والعمالية، الصادر في ٢٠ آب/ أغسطس من نفس السنة. |
Pueden valuarse conforme a la valuación del donante, al valor justo del mercado o al valor presupuestado, según cuál sea el más apropiado a juicio de la organización. | UN | وتقوم هذه التبرعات بالقيمة التي تقومها بها الجهات المانحة، أو بالقيمة السوقية العادلة، أو بالقيمة المحددة في الميزانية، وذلك وفقا لما تعتبره المنظمة أنسب تلك القيم. |
Sin embargo, según la contraparte, esta actividad, realizada en 1989, no había avanzado más allá de la certificación de una sola barrera. | UN | إلا أن هذا النشاط الذي تم في عام ١٩٨٩، لم يتعد تحديد صلاحية حاجز واحد، وذلك وفقا لما ذكره النظير. |
Por consiguiente, es esencial que el nuevo sistema entre en funcionamiento en enero de 2009, con arreglo a lo decidido por la Asamblea General en su resolución 61/261, reiterado en la resolución 62/228. | UN | ولذلك من الضروري أن يبدأ تطبيق النظام الجديد في كانون الثاني/يناير 2009، وذلك وفقا لما قضت به الجمعية العامة في قرارها 61/261 وأعادت التأكيد عليه في قرارها 62/228. |