"وذهب أحد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • según una
        
    • se expresó la
        
    • según uno
        
    • se expresó el
        
    • según un
        
    • en opinión de una
        
    según una opinión, el artículo era la única cuestión pendiente de la cual dependía la aprobación del proyecto de convenio. UN وذهب أحد الآراء إلى أن هذه المادة هي المسألة المعلقة الوحيدة التي يرتهن بها اعتماد مشروع الاتفاقية.
    según una opinión esa expresión debía suprimirse, ya que simplemente reafirmaba el principio ya establecido en el artículo 10. UN وذهب أحد هذه اﻵراء الى أنه ينبغي حذف العبارة، ﻷنها لا تعدو أن تكون تكرارا لمبدأ سبق تبيانه في المادة ١٠.
    según una opinión, las cuestiones relativas a la formación de la cláusula de arbitraje se deberían abordar mediante un protocolo adicional de la Convención. UN وذهب أحد الآراء الى أن المسائل ذات الصلة بصياغة شرط التحكيم ينبغي معالجتها بواسطة بروتوكول إضافي لاتفاقية نيويورك.
    También se expresó la opinión de que las sanciones sólo tenían el potencial de causar indiscriminadamente sufrimientos humanos y daños materiales. UN وذهب أحد اﻵراء أيضا إلى أن الجزاءات وحدها هي التي يحتمل أن تتسبب في اﻹضرار دون تمييز بحياة اﻹنسان وبالممتلكات.
    según uno de los pareceres no sería posible fijar un único plazo que respondiera adecuadamente a los diversos supuestos que podían darse en la práctica, por lo que sería preferible adoptar un criterio flexible. UN وذهب أحد الآراء إلى أنه لن يكون بالوسع تحديد فترة وحيدة معينة تصلح للمعالجة الكافية للحالات التي يمكن أن تحدث في الواقع العملي، وأن اتباع نهج مرن سيكون أفضل.
    se expresó el parecer de que todo órgano o entidad establecido para evaluar la fiabilidad técnica de las técnicas de firma debería ser de índole industrial. UN وذهب أحد اﻵراء الى أن أية هيئة أو سلطة تنشأ لتقييم الموثوقية التقنية لطرائق التوقيع ينبغي أن تكون قائمة على الصناعة .
    según una de esas opiniones, ese historial debía omitirse dado que era innecesario. UN وذهب أحد الآراء الى أن ذلك العرض التاريخي ينبغي أن يحذف لأنه غير ضروري.
    según una de las opiniones, en la etapa actual sería muy difícil determinar el encargado del registro o la autoridad de supervisión. UN وذهب أحد الآراء إلى أنه سيكون من الصعب جداً في هذه المرحلة تحديد أمين السجل أو الهيئة المشرفة.
    según una delegación, con una descripción precisa se daría certeza no sólo al propietario sino también a sus acreedores. UN وذهب أحد الآراء إلى أنّ تقديم وصف دقيق يمكن أن يوفِّر اليقين لا للمالك فحسب وإنما لدائنيه أيضا.
    según una opinión, era preciso que el acreedor garantizado autorizara la licencia en el acuerdo de garantía. UN وذهب أحد الآراء إلى ضرورة أن يأذن الدائن المضمون بذلك في الاتفاق الضماني.
    316. según una opinión, el análisis precedente confirmaba que no tenía objeto la distinción entre crímenes y delitos. UN ٣١٦- وذهب أحد اﻵراء الى أن التحليل السابق يؤكد أنه لا فائدة من التفرقة بين الجنايات والجنح.
    según una opinión, este derecho debería de reconocerse en el caso de ciertas disposiciones acerca de las cuales se habían expresado opiniones divergentes durante la preparación del proyecto o que a juicio de algunos tal vez no fueran suficientemente claras. UN وذهب أحد اﻵراء الى أن مثل هذا الحق ينبغي أن يعترف به فيما يتعلق بأحكام معينة أبديت بشأنها وجهات نظر مختلفة أثناء اعداد مشروع الاتفاقية أو تصور البعض أنها ربما لم تكن على قدر كاف من الوضوح.
    según una opinión, esa diferenciación era necesaria, ya que el concesionario no tendría derecho a cobrar indemnización en los dos casos, contrariamente a lo que se sugería en las recomendaciones 6 y 7. UN وذهب أحد الآراء الى أن ذلك التمييز ضروري نظراً لأن حق صاحب الامتياز في الحصول على تعويض لن ينشأ في كلتا الحالتين خلافا للافتراض الضمني الذي تستند إليه التوصيتان 6 و7.
    según una delegación, el Centro de Información de las Naciones Unidas en El Cairo, que desde su integración había dejado de ser un centro en el sentido tradicional de la palabra y por ello tenía problemas de funcionamiento. UN وذهب أحد الوفود إلى أن مركز اﻷمم المتحدة لﻹعلام في القاهرة، الذي لم يعد مركزا بالمعنى التقليدي للكلمة منذ دمجه، فهو لذلك ضعيف اﻷداء.
    119. se expresó la opinión de que, si bien un protocolo sobre los bienes espaciales impulsaría el crecimiento de las actividades en el espacio, no procedía que las Naciones Unidas asumieran el papel de autoridad supervisora. UN 119- وذهب أحد الوفود إلى أنه ليس من المناسب أن تضطلع الأمم المتحدة بدور السلطة المشرفة حتى وإن كان من شأن بروتوكول الموجودات الفضائية أن يساعد على نمو الأنشطة الفضائية.
    115. se expresó la opinión de que no era apropiado que las Naciones Unidas asumieran las funciones de autoridad supervisora. UN 115- وذهب أحد الوفود إلى أنه ليس من المناسب أن تضطلع الأمم المتحدة بدور السلطة المشرفة.
    124. se expresó la opinión de que los Estados que más responsabilidad tenían por la creación de desechos espaciales y los Estados con capacidad de tomar medidas frente a tales desechos deberían contribuir más que otros Estados a los esfuerzos para reducirlos. UN 124- وذهب أحد الآراء إلى أنّ الدول الأكثر تسببا في نشوء الحطام الفضائي والدول القادرة على اتخاذ إجراءات للتخفيف من الحطام الفضائي ينبغي أن تسهم أكثر من الدول الأخرى في جهود التخفيف من هذا الحطام.
    según uno de esos pareceres el régimen de la insolvencia no tenía por qué abordar esa cuestión que debería quedar al arbitrio del derecho general de los contratos. UN وذهب أحد الآراء المعرب عنها إلى أن مسألة الاحالة ينبغي تركها لقانون العقود العام وعدم تناولها في قانون الاعسار.
    según uno de estos pareceres cabría excluir la cesión de créditos dimanantes de la venta o arriendo de equipos de alto valor del ámbito de aplicación del proyecto de Convención, ya que esos créditos formaban de hecho parte de prácticas ya establecidas de financiación de equipo. UN وذهب أحد هذه الآراء الى أنه ينبغي أن تستبعد من مشروع الاتفاقية إحالة المستحقات الناشئة من بيع معدات عالية القيمة أو إيجارها تمليكيا بالنظر الى أن هذه المستحقات هي في واقع الممارسة جزء من تمويل المعدات.
    se expresó el parecer de que debería evitarse toda referencia a " comercio " . UN وذهب أحد اﻵراء الى انه ينبغي تفادي أية اشارة الى عبارتي " تجارة " (commerce) أو " تبادل تجاري " (trade).
    según un participante, los P-5 sencillamente disponían de más recursos en las capitales y puestos diplomáticos, como cualquier Estado Miembro grande. UN وذهب أحد المشاركين إلى أن الأمر لا يخرج عن كون الخمسة الدائمين لديهم موارد أكبر متاحة لهم في عواصم بلدانهم وفي المناصب الدبلوماسية، شأنهم في ذلك شأن أي دولة عضو كبيرة.
    en opinión de una de ellas, la sugerencia de que el estudio de categorías concretas de actos unilaterales se iniciara centrándose en primer lugar en aquellos actos que creaban obligaciones para el Estado autor, tenía sentido; sin embargo, era discutible que esa categoría se limitara a las promesas. UN وذهب أحد الآراء إلى أنه مع وجود ميزة في اقتراح البدء لدى دراسة فئات محددة من الأفعال الانفرادية بالتركيز على الأفعال التي تنشأ عنها التزامات على الدولة الصادر عنها الفعل، فمن المشكوك في جدواه أن تقتصر تلك الفئة على الوعود.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus