"وذُكر أن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • se señaló que
        
    • se dijo que
        
    • se observó que
        
    • se afirmó que
        
    • se indicó que
        
    • se informó de que
        
    • se mencionó que
        
    • al parecer
        
    • se sostuvo que
        
    • se sugirió que
        
    • se dice que
        
    • se afirma que
        
    • se argumentó que
        
    • se ha informado de que
        
    • se declaró que
        
    se señaló que tal vez la traducción con ayuda de computadoras contribuyera a mejorar la calidad y a aumentar la velocidad de las traducciones. UN وذُكر أن الترجمة التحريرية بالاستعانة باﻵلة قد تساعد على إيجاد توازن بين تحسين النوعية وزيادة سرعة الترجمة التحريرية.
    se señaló que el principal obstáculo para el retorno es la inseguridad en los países de origen, Rwanda y Burundi. UN وذُكر أن العقبة الرئيسية أمام العودة هي عدم اﻷمن في بلدي المنشأ، رواندا وبوروندي.
    se dijo que soldados serbios de Bosnia golpearon, patearon y empujaron a heridos y enfermos. UN وذُكر أن المرضى والجرحى تعرضوا للضرب والرفس والدفع من قبل جنود صرب البوسنة.
    se observó que ese informe podría ayudar en la formulación de políticas de lucha contra la delincuencia y estrategias de prevención del delito eficaces. UN وذُكر أن من شأن تقرير من هذا القبيل أن يساعد على صوغ سياسات فعالة لمكافحة الجريمة واستراتيجيات فعالة لمنع الجريمة.
    se afirmó que el proyecto de artículos debía proporcionar orientación sobre qué reglas de una organización internacional entrañaban obligaciones internacionales. UN وذُكر أن مشاريع المواد ينبغي أن توفر توجيها بشأن قواعد المنظمة الدولية التي تترتب عليها التزامات دولية.
    se indicó que esas unidades podrían ponerse a disposición de las operaciones de mantenimiento de la paz, cuando fuese necesario, especialmente en la subregión. UN وذُكر أن هذه الوحدات يمكن أن تتاح لعمليات حفظ السلام عند الحاجة اليها لا سيما في المنطقة دون اﻹقليمية.
    se informó de que en el distrito de Ramallah, así como en Hebrón y en Belén, hubo incidentes en los que se arrojaron piedras. UN وذُكر أن حوادث رشق حجارة قد وقعت في منطقة رام الله، وفي الخليل، وفي بيت لحم.
    se señaló que tal vez la traducción con ayuda de computadoras contribuyera a mejorar la calidad y a aumentar la velocidad de las traducciones. UN وذُكر أن الترجمة التحريرية بالاستعانة باﻵلة قد تساعد على إيجاد توازن بين تحسين النوعية وزيادة سرعة الترجمة التحريرية.
    se señaló que, en ocasiones, los campamentos de refugiados eran centros de reclutamiento forzado de niños soldados. UN وذُكر أن مخيمات اللاجئين تتحول أحياناً إلى مراكز للتجنيد اﻹجباري لﻷطفال.
    Además, se señaló que últimamente la incitación al odio basado en diferencias religiosas estaba considerada como un grave delito. UN وذُكر أن إثارة الكراهية على أساس الفوارق الدينية باتت تُعتبر مؤخراً جريمة خطيرة.
    se dijo que soldados serbios de Bosnia golpearon, patearon y empujaron a heridos y enfermos. UN وذُكر أن المرضى والجرحى تعرضوا للضرب والرفس والدفع من قبل جنود صرب البوسنة.
    se dijo que la División de Asistencia Electoral debía dar prioridad a las esferas en que gozaba de ventajas comparativas. UN وذُكر أن شعبة المساعدة الانتخابية ينبغي أن تركز دورها على المجالات التي تتمتع بها الشعبة بمزية نسبية.
    se observó que más de la mitad de las personas de los campamentos no tenían acceso a agua potable y que las bombas de los escasísimos pozos destinados a abastecer de agua a miles de personas se estropeaban constantemente. UN وذُكر أن ما يزيد على نصف عدد المقيمين في المخيم لا تتوفر لهم سبل الحصول على المياه النقية وأن المضخات الموضوعة على الآبار القليلة جداً المقصود أن تزود آلاف الأشخاص بالمياه تتعطل باستمرار.
    se observó que la propuesta haría la situación más clara de lo que era actualmente con arreglo a la cláusula de salvaguardia contenida en el artículo 20 de la Convención. UN وذُكر أن المقترح يجعل الموقف أكثر وضوحا مما هو عليه الآن في ظل شرط الاستثناء الوارد في المادة 20 من الاتفاقية.
    se afirmó que convendría que la Comisión obrara con cautela en este ámbito. UN وذُكر أن من المستصوب أن تتوخى اللجنة الحذر في هذا الأمر.
    se afirmó que los programas de ajuste estructural habían empeorado la calidad de vida de las mujeres, sobre todo la de las que vivían en el campo. UN وذُكر أن برامج التكيف الهيكلي قد أثرت تأثيرا سلبيا على نوعية حياة المرأة، لا سيما المرأة الريفية.
    se indicó que la naturaleza del proceso era injusta, porque hacía posible que sólo beneficiara a un pequeño número de países. UN وذُكر أن العملية عملية جائرة في طبيعتها، لكونها تحصر الجهات المستفيدة منها في عدد ضئيل من البلدان.
    se informó de que se separó entonces a más hombres del grupo, pero no se sabe adónde se llevó a esos pacientes. UN وذُكر أن مزيداً من الرجال قد فُصلوا عن المجموعة بعد ذلك ولكن لم يعرف المكان الذي نُقل إليه هؤلاء المرضى.
    se mencionó que varios emplazamientos vigilados previamente por la UNMOVIC habían sido arrasados. UN وذُكر أن عدة مواقع سبق للجنة أن رصدتها قد دُمرت تماما.
    En una ocasión, los soldados serbios de Bosnia entraron al parecer en un complejo fabril y se llevaron cada vez a unos pocos hombres. UN وذُكر أن جنود صرب البوسنة جاءوا في إحدى المناسبات إلى أحد المصانع وأخذوا أعداداً قليلة من الرجال المرة تلو المرة.
    se sostuvo que la determinación de salvaguardias apropiadas frente a la posibilidad de abusos era una cuestión compleja cuya reglamentación podría durar años. UN وذُكر أن تقرير الضمانات المناسبة لعدم إساءة الاستعمال مسألة معقدة يمكن أن تحتاج إلى سنوات لصقلها.
    se sugirió que en algunos casos convendría que el presidente del comité de sanciones tuviera experiencia en la región para comprender la situación. UN وذُكر أن من المفيد في بعض الحالات أن تتوافر لدى رئيس لجنة الجزاءات الخبرة الإقليمية ذات الصلة لفهم هذه الظروف.
    se dice que ambos han sido víctimas de amenazas y atentados. UN وذُكر أن كليهما وقعا ضحيتين للتهديدات ولمحاولات اغتيال.
    se afirma que las autoridades policiales se negaron a dar información sobre su paradero. UN وذُكر أن سلطات الشرطة ترفض الكشف عن أية معلومات عن أماكن وجودهم.
    se argumentó que los países debían sopesar detenidamente los costos y las ventajas. UN وذُكر أن على البلدان أن توازن توازناً دقيقاً بين التكاليف والمزايا ذات الصلة.
    se ha informado de que el funcionario de policía, Khushi Mohammad, lo había detenido al parecer en su domicilio de Jaranwala, distrito de Faisalabad. UN وذُكر أن الشرطي خوشي محمد كان قد أوقفه على ما يُزعم في منزله الكائن في جارانوالا في مقاطعة فيصل آباد.
    se declaró que los indicadores de progreso debían reflejar los efectos de las actividades y no sólo basarse en una evaluación cuantitativa. UN وذُكر أن مؤشرات الإنجاز ينبغي أن يتجلى فيها أثر الأنشطة وأن لا تكون مستندة فحسب إلى القياس الكمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus