también se señaló que debería mantenerse la coherencia en cuanto al nivel de cobertura de las cuestiones temáticas. | UN | وذُكر أيضاً أنه ينبغي الحفاظ على الاتساق في ما يتعلق بمستوى التغطية المخصصة للمسائل المواضيعية. |
se señaló también que la mayoría de las complejas cuestiones relativas a la extradición se resolvían pragmáticamente. | UN | وذُكر أيضاً أن معظم المسائل المعقدة في مجال التسليم تُحل حلاً عملياً. |
se observó también que una garantía real tendría prelación incluso después de iniciarse el procedimiento de ejecución y hasta que el acreedor judicial notificara al acreedor garantizado. | UN | وذُكر أيضاً أن الحق الضماني ستكون له الأولوية حتى بعد بدء إجراءات الإنفاذ إلى حين قيام الدائن بحكم القضاء بإبلاغ الدائن المضمون. |
también se observó que las iniciativas de adaptación se encontraban en sus comienzos, y que la falta de fondos podía tener como resultado que se financiaran los proyectos más firmemente vinculados al desarrollo sostenible. | UN | وذُكر أيضاً أن مبادرات التكيف لا تزال في مراحلها الأولى وأن عدم توفر التمويل الكافي قد يؤدي إلى تمويل تلك المشاريع الأكثر رسوخاً في التنمية المستدامة. |
también se mencionó que la Universidad del Pacífico Sur había comenzado a trabajar en esta esfera. | UN | وذُكر أيضاً أن جامعة ساوث باسيفيك قد اضطلعت ببعض الأعمال في هذا المجال. |
también se dijo que, en caso necesario, debería prestarse asistencia a los países en desarrollo para preparar sus exposiciones. | UN | وذُكر أيضاً أنه ينبغي، إذا لزم الأمر، تقديم المساعدة إلى البلدان النامية لتمكينها من تقديم العروض؛ |
se dijo también que los artículos 12 y 13 o reiteraban la declaración del principio contenido en los artículos 10 y 11, o simplemente se referían a conceptos, como el de la denegación de justicia, que no desarrollaban plenamente. | UN | وذُكر أيضاً أن المادتين 12 و13 تكرران بيان المبدأ الوارد في المادتين 10 و11 أو تشيران إلى مفاهيم لم تُحكما صياغتها، مثل مفهوم الحرمان من العدالة. |
300. también se informó de que se habían suspendido derechos fundamentales. | UN | 300- وذُكر أيضاً أنه جرى تعليق حقوق أساسية. |
se señaló asimismo que no había que mantener la referencia a la práctica ulteriormente seguida por las partes tanto por motivos de coherencia con las decisiones anteriores de la Comisión como en aras de la estabilidad de las relaciones convencionales. | UN | وذُكر أيضاً أنه ينبغي حذف الإشارة إلى الممارسة التي تتبعها الأطراف لاحقاً لأسباب تتعلق بالاتساق مع القرارات السابقة للجنة ومن أجل استقرار العلاقات التعاهدية. |
se mencionó también que la Oficina del Alto Comisionado está preparando una publicación sobre indicadores para los pueblos indígenas que se dará a conocer próximamente. | UN | وذُكر أيضاً أن المفوضية بصدد إعداد منشور سيصدر قريباً عن المؤشرات ذات الصلة بالشعوب الأصلية. |
se observó asimismo que el proyecto de ley modelo debería ser lo suficientemente flexible para dar cabida a las diferencias entre los diversos ordenamientos jurídicos. | UN | وذُكر أيضاً أنَّه ينبغي لمشروع القانون النموذجي أن يكون مرناً بما فيه الكفاية ليستوعب الاختلافات بين شتَّى التقاليد القانونية. |
también se señaló que debería mantenerse la coherencia en cuanto al nivel de cobertura de las cuestiones temáticas. | UN | وذُكر أيضاً أنه ينبغي الحفاظ على الاتساق في ما يتعلق بمستوى التغطية المخصصة للمسائل المواضيعية. |
también se señaló que la declaración que se examinaba era un instrumento de derechos humanos y que no debía centrarse en la integridad territorial de los Estados. | UN | وذُكر أيضاً أن الإعلان قيد المناقشة هو صك من صكوك حقوق الإنسان ولا ينبغي لـه أن يركِّز على السلامة الإقليمية للدول. |
también se señaló que la actuación internacional coordinada en estrecha cooperación con las empresas sería eficaz en sectores internacionalmente competitivos como los del aluminio, el acero y el cemento. | UN | وذُكر أيضاً أن العمل الدولي المنسق بالتعاون الوثيق مع قطاع الأعمال سيكون فعالاً في قطاعات قادرة على المنافسة على الصعيد الدولي مثل الألمنيوم والصلب والأسمنت. |
se señaló también que un proceso claro y sencillo para la solución de controversias por vía informática podría dar más recursos a las pequeñas empresas. | UN | وذُكر أيضاً أنَّ من شأن وجود إجراءات واضحة وبسيطة لتسوية المنازعات حاسوبياً أن يُمكِّن المنشآت الصغيرة. |
se señaló también que muchos países en desarrollo habían adoptado políticas concertadas de buena administración, reducción de la pobreza y apertura del comercio en respuesta a Doha, pero sus esfuerzos no habían sido acompañados de un mayor acceso a los mercados. | UN | وذُكر أيضاً أن بلداناً نامية عديدة قد اعتمدت سياسات متضافرة لحسن الإدارة، والحد من الفقر، والتجارة المفتوحة استجابةً للدوحة، ولكن جهود هذه البلدان لم يقابلها زيادةٌ في فرص دخول الأسواق. |
se observó también que la finalidad de tal regla era proteger a las personas sin grandes medios que prestaran servicios en el curso ordinario de sus negocios y que no tuvieran el poder de negociación necesario para obtener una garantía real. | UN | وذُكر أيضاً أن القصد من هذه القاعدة هو حماية الأشخاص البسطاء الذين يقدمون خدمات في السياق المعتاد لعملهم وليست لديهم القدرة التفاوضية للحصول على حق ضماني. |
23. también se observó que era preferible que las políticas necesarias para la ejecución de los proyectos ya estuvieran establecidas antes de que los proyectos se pusieran en marcha. | UN | 23- وذُكر أيضاً أنه يفضل أن تكون السياسات اللازمة لتنفيذ المشاريع قائمة قبل بدء التنفيذ. |
también se mencionó el riesgo de que se produjera una proliferación de órganos consultivos y se duplicara el trabajo. | UN | وذُكر أيضاً خطر تكاثر الهيئات التشاورية والازدواجية المحتملة للعمل. |
también se dijo que cabía colocar el párrafo 2 al principio o al final del proyecto de artículo 10. | UN | وذُكر أيضاً أنه يكون من المناسب وضع الفقرة 2 في بداية مشروع المادة 10 أو في نهايته. |
se dijo también que ese sistema no debía impedir que el órgano de derechos humanos propuesto se ocupara de las situaciones urgentes en materia de derechos humanos. | UN | وذُكر أيضاً أن هذا النظام ينبغي ألا يمنع هيئة حقوق الإنسان المقترح إنشاؤها من التعامل مع الحالات المستعجلة في مجال حقوق الإنسان. |
399. también se informó de que se había declarado culpable a un agente de policía y se había absuelto a otros cuatro. | UN | 399- وذُكر أيضاً أن أحد ضباط الشرطة أُدين وأُخلي سبيل أربعة آخرين. |
se informó también que durante su detención se limitó el acceso del Sr. Zardari a sus abogados. | UN | وذُكر أيضاً أن السيد زراداري كان له وصول محدود للمحامين خلال احتجازه. |
12. se señaló igualmente que, aun cuando hacía falta un entorno mundial más favorable para acelerar el desarrollo, los propios países en desarrollo debían participar activamente en las reformas orientadas al mercado y en la formulación de políticas monetarias, financieras e industriales dinámicas. | UN | 12 - وذُكر أيضاً أنه إذا كان لا بد من تهيئة بيئة عالمية أنسب لدفع عجلة التنمية فإن على البلدان النامية نفسها أن تنشط في تطبيق إصلاحات سوقية المنحى وفي الأخذ بسياسات نقدية ومالية وصناعية فعالة. |
también se indicó que los corresponsales de ciencia y tecnología ayudaban al funcionario de enlace nacional con las negociaciones celebradas en los períodos de sesiones de la CP. | UN | وذُكر أيضاً أن المراسلين يدعمون جهات الاتصال الوطنية في المفاوضات أثناء دورات مؤتمر الأطراف. |
también se afirmó que las delegaciones no debían perder de vista los principios cardinales sobre los que se sustentaba el derecho a la paz. | UN | وذُكر أيضاً أن الوفود ينبغي ألا يغيب عن أعينها المبادئ الأساسية التي تشكل أسس الحق في السلام. |